1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-20 00:28+0900\n"
10 "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:232
29 msgid "Total package names : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:272
33 msgid " Normal packages: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:273
37 msgid " Pure virtual packages: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:274
41 msgid " Single virtual packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:275
45 msgid " Mixed virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 #: cmdline/apt-cache.cc:278
53 msgid "Total distinct versions: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:280
57 msgid "Total dependencies: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:283
61 msgid "Total ver/file relations: "
62 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:285
65 msgid "Total Provides mappings: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 msgid "Total globbed strings: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:311
73 msgid "Total dependency version space: "
74 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:316
77 msgid "Total slack space: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:324
81 msgid "Total space accounted for: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
89 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
94 msgid "No packages found"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
98 msgid "Package files:"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #. Show any packages have explicit pins
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
112 msgid "Pinned packages:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
134 msgid " Package pin: "
137 #. Show the priority tables
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
139 msgid " Version table:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
149 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
193 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
197 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
198 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
201 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
202 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
203 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
204 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
205 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
206 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
207 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
208 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
209 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
210 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
211 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
212 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
213 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
214 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
216 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
222 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
223 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
224 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
225 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
226 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
229 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
230 msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
233 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
234 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
237 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
238 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
240 #: cmdline/apt-config.cc:41
241 msgid "Arguments not in pairs"
242 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
244 #: cmdline/apt-config.cc:76
246 "Usage: apt-config [options] command\n"
248 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 " shell - Shell mode\n"
252 " dump - Show the configuration\n"
255 " -h This help text.\n"
256 " -c=? Read this configuration file\n"
257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
261 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
265 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
269 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
270 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274 msgid "%s not a valid DEB package."
275 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
282 "from debian packages\n"
285 " -h This help text\n"
286 " -t Set the temp dir\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
298 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
299 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
303 msgid "Unable to write to %s"
304 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
311 msgid "Package extension list is too long"
312 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
318 msgid "Error processing directory %s"
319 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
322 msgid "Source extension list is too long"
323 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
326 msgid "Error writing header to contents file"
327 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
331 msgid "Error processing contents %s"
332 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
336 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " generate config [groups]\n"
344 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
348 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
353 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
356 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
361 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 " -h This help text\n"
366 " --md5 Control MD5 generation\n"
367 " -s=? Source override file\n"
369 " -d=? Select the optional caching database\n"
370 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371 " --contents Control contents file generation\n"
372 " -c=? Read this configuration file\n"
373 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
375 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
376 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
377 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
380 " generate 설정 [그룹]\n"
383 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
384 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
385 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
387 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
388 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
389 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
392 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
393 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
396 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
397 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
398 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
399 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
407 " -s=? 소스 override 파일\n"
409 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
410 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
411 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
412 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
413 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
415 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
416 msgid "No selections matched"
417 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
421 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
424 #: ftparchive/cachedb.cc:47
426 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:65
431 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:76
436 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
437 "remove and re-create the database."
440 #: ftparchive/cachedb.cc:81
442 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
443 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
446 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
448 msgid "Failed to stat %s"
449 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:242
452 msgid "Archive has no control record"
453 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:448
457 msgid "Unable to get a cursor"
458 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
460 #: ftparchive/writer.cc:79
462 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
465 #: ftparchive/writer.cc:84
467 msgid "W: Unable to stat %s\n"
468 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
470 #: ftparchive/writer.cc:135
474 #: ftparchive/writer.cc:137
478 #: ftparchive/writer.cc:144
479 msgid "E: Errors apply to file "
480 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
482 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
484 msgid "Failed to resolve %s"
485 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
487 #: ftparchive/writer.cc:173
488 msgid "Tree walking failed"
489 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
491 #: ftparchive/writer.cc:198
493 msgid "Failed to open %s"
494 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
497 #: ftparchive/writer.cc:257
499 msgid " DeLink %s [%s]\n"
500 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:265
504 msgid "Failed to readlink %s"
505 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
507 #: ftparchive/writer.cc:269
509 msgid "Failed to unlink %s"
510 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
512 #: ftparchive/writer.cc:276
514 msgid "*** Failed to link %s to %s"
515 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
517 #: ftparchive/writer.cc:286
519 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:390
523 msgid "Archive had no package field"
524 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
526 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
528 msgid " %s has no override entry\n"
529 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
533 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:623
538 msgid " %s has no source override entry\n"
539 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:627
543 msgid " %s has no binary override entry either\n"
544 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
546 #: ftparchive/contents.cc:317
548 msgid "Internal error, could not locate member %s"
549 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
551 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
555 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 msgid "Unable to open %s"
558 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
560 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
565 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
570 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
575 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 msgid "Failed to read the override file %s"
578 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:198
595 msgid "Failed to create FILE*"
596 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:201
599 msgid "Failed to fork"
600 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:215
603 msgid "Compress child"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 msgid "Internal error, failed to create %s"
609 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:289
612 msgid "Failed to create subprocess IPC"
613 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:324
616 msgid "Failed to exec compressor "
617 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
619 #: ftparchive/multicompress.cc:363
623 #: ftparchive/multicompress.cc:406
624 msgid "IO to subprocess/file failed"
625 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:458
628 msgid "Failed to read while computing MD5"
629 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 msgid "Problem unlinking %s"
634 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 msgid "Failed to rename %s to %s"
639 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
641 #: cmdline/apt-get.cc:121
645 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
647 msgid "Regex compilation error - %s"
648 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
650 #: cmdline/apt-get.cc:238
651 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
654 #: cmdline/apt-get.cc:328
656 msgid "but %s is installed"
657 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
659 #: cmdline/apt-get.cc:330
661 msgid "but %s is to be installed"
662 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
664 #: cmdline/apt-get.cc:337
665 msgid "but it is not installable"
666 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
668 #: cmdline/apt-get.cc:339
669 msgid "but it is a virtual package"
670 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
672 #: cmdline/apt-get.cc:342
673 msgid "but it is not installed"
674 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
676 #: cmdline/apt-get.cc:342
677 msgid "but it is not going to be installed"
678 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
680 #: cmdline/apt-get.cc:347
684 #: cmdline/apt-get.cc:376
685 msgid "The following NEW packages will be installed:"
686 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
688 #: cmdline/apt-get.cc:402
689 msgid "The following packages will be REMOVED:"
690 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:424
693 msgid "The following packages have been kept back:"
694 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:445
697 msgid "The following packages will be upgraded:"
698 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:466
701 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:486
705 msgid "The following held packages will be changed:"
706 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:539
710 msgid "%s (due to %s) "
713 #: cmdline/apt-get.cc:547
715 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
719 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
721 #: cmdline/apt-get.cc:578
723 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
726 #: cmdline/apt-get.cc:582
728 msgid "%lu reinstalled, "
729 msgstr "%lu개 다시 설치, "
731 #: cmdline/apt-get.cc:584
733 msgid "%lu downgraded, "
734 msgstr "%lu개 업그레이드, "
736 #: cmdline/apt-get.cc:586
738 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
741 #: cmdline/apt-get.cc:590
743 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:650
747 msgid "Correcting dependencies..."
748 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
750 #: cmdline/apt-get.cc:653
754 #: cmdline/apt-get.cc:656
755 msgid "Unable to correct dependencies"
756 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
758 #: cmdline/apt-get.cc:659
759 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
762 #: cmdline/apt-get.cc:661
766 #: cmdline/apt-get.cc:665
767 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
771 #: cmdline/apt-get.cc:668
772 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
775 #: cmdline/apt-get.cc:690
776 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
779 #: cmdline/apt-get.cc:694
780 msgid "Authentication warning overridden.\n"
781 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:701
784 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
787 #: cmdline/apt-get.cc:703
788 msgid "Some packages could not be authenticated"
789 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
791 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
792 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
795 #: cmdline/apt-get.cc:756
796 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797 msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
799 #: cmdline/apt-get.cc:765
800 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
803 #: cmdline/apt-get.cc:776
804 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
807 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
808 msgid "Unable to lock the download directory"
809 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
811 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
812 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
813 msgid "The list of sources could not be read."
814 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
816 #: cmdline/apt-get.cc:817
817 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
819 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
822 #: cmdline/apt-get.cc:822
824 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:825
829 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:830
834 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
835 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:833
839 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
840 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
844 msgid "Couldn't determine free space in %s"
845 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
849 msgid "You don't have enough free space in %s."
850 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
852 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
853 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
858 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
859 #: cmdline/apt-get.cc:867
860 msgid "Yes, do as I say!"
861 msgstr "Yes, do as I say!"
863 #: cmdline/apt-get.cc:869
866 "You are about to do something potentially harmful.\n"
867 "To continue type in the phrase '%s'\n"
870 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
871 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
878 #: cmdline/apt-get.cc:890
879 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
882 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
884 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:980
888 msgid "Some files failed to download"
889 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
891 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
892 msgid "Download complete and in download only mode"
893 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
895 #: cmdline/apt-get.cc:987
897 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
901 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
903 #: cmdline/apt-get.cc:991
904 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
907 #: cmdline/apt-get.cc:996
908 msgid "Unable to correct missing packages."
909 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
911 #: cmdline/apt-get.cc:997
912 msgid "Aborting install."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1031
917 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1041
922 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1059
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1070
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1082
940 #: cmdline/apt-get.cc:1087
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
944 #: cmdline/apt-get.cc:1092
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
951 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
952 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
953 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1111
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1114
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1134
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1142
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1171
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1173
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1179
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1316
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1329
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1002 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1011 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1012 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1016 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1021 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1022 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1025 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1026 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1030 msgid "Couldn't find package %s"
1031 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1035 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1036 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1039 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1040 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1042 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1045 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1048 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1049 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1053 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056 "or been moved out of Incoming."
1058 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1059 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1060 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1064 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066 "that package should be filed."
1068 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1069 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1072 msgid "Broken packages"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1076 msgid "The following extra packages will be installed:"
1077 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1080 msgid "Suggested packages:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1084 msgid "Recommended packages:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1088 msgid "Calculating upgrade... "
1089 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1100 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1101 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1104 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1105 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1109 msgid "Unable to find a source package for %s"
1110 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1114 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1115 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1119 msgid "You don't have enough free space in %s"
1120 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1124 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1125 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1129 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1130 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1134 msgid "Fetch source %s\n"
1135 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1138 msgid "Failed to fetch some archives."
1139 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1143 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1144 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1148 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1153 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1154 msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1158 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1159 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1162 msgid "Child process failed"
1163 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1166 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1167 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1171 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1172 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1176 msgid "%s has no build depends.\n"
1177 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1182 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1185 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1191 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1192 "package %s can satisfy version requirements"
1194 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1195 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1201 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1206 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1207 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1211 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1212 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1215 msgid "Failed to process build dependencies"
1216 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1219 msgid "Supported modules:"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1224 "Usage: apt-get [options] command\n"
1225 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1229 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1233 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1234 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1235 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1236 " remove - Remove packages\n"
1237 " source - Download source archives\n"
1238 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1239 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1240 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1241 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1242 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1243 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1246 " -h This help text.\n"
1247 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1248 " -qq No output except for errors\n"
1249 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1250 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1251 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1252 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1253 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1254 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1255 " -b Build the source package after fetching it\n"
1256 " -V Show verbose version numbers\n"
1257 " -c=? Read this configuration file\n"
1258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1260 "pages for more information and options.\n"
1261 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1263 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1264 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1265 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1267 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1268 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1271 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1272 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1273 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1274 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1275 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1276 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1277 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1278 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1279 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1280 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1281 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1285 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1286 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1287 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1288 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1289 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1290 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1291 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1292 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1293 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1294 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1295 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1296 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1297 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1298 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1299 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1319 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1330 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1332 "in the drive '%s' and press enter\n"
1334 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1335 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1338 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339 msgid "Unknown package record!"
1340 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1342 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1344 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1346 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1347 "to indicate what kind of file it is.\n"
1350 " -h This help text\n"
1351 " -s Use source file sorting\n"
1352 " -c=? Read this configuration file\n"
1353 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1355 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1357 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1363 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1364 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1365 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1367 #: dselect/install:32
1368 msgid "Bad default setting!"
1369 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1371 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1373 msgid "Press enter to continue."
1374 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1376 #: dselect/install:100
1377 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1380 #: dselect/install:101
1381 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1384 #: dselect/install:102
1385 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1387 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1389 #: dselect/install:103
1391 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1392 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1394 #: dselect/update:30
1395 msgid "Merging available information"
1396 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1399 msgid "Failed to create pipes"
1400 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1403 msgid "Failed to exec gzip "
1404 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1407 msgid "Corrupted archive"
1408 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1411 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1412 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1416 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1417 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1420 msgid "Invalid archive signature"
1421 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1423 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1424 msgid "Error reading archive member header"
1425 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1428 msgid "Invalid archive member header"
1429 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1431 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1432 msgid "Archive is too short"
1433 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1436 msgid "Failed to read the archive headers"
1437 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1439 #: apt-inst/filelist.cc:384
1440 msgid "DropNode called on still linked node"
1441 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1443 #: apt-inst/filelist.cc:416
1444 msgid "Failed to locate the hash element!"
1445 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1447 #: apt-inst/filelist.cc:463
1448 msgid "Failed to allocate diversion"
1449 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1451 #: apt-inst/filelist.cc:468
1452 msgid "Internal error in AddDiversion"
1453 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1455 #: apt-inst/filelist.cc:481
1457 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1458 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1460 #: apt-inst/filelist.cc:510
1462 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1463 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:553
1467 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1468 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1470 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1472 msgid "Failed to write file %s"
1473 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1475 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1477 msgid "Failed to close file %s"
1478 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1480 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1482 msgid "The path %s is too long"
1483 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1485 #: apt-inst/extract.cc:127
1487 msgid "Unpacking %s more than once"
1488 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1490 #: apt-inst/extract.cc:137
1492 msgid "The directory %s is diverted"
1493 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1495 #: apt-inst/extract.cc:147
1497 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1498 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1500 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1501 msgid "The diversion path is too long"
1502 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1504 #: apt-inst/extract.cc:243
1506 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1507 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1509 #: apt-inst/extract.cc:283
1510 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1511 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1513 #: apt-inst/extract.cc:287
1514 msgid "The path is too long"
1517 #: apt-inst/extract.cc:417
1519 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1520 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1522 #: apt-inst/extract.cc:434
1524 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1525 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1527 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1529 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1531 msgid "Unable to read %s"
1532 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1534 #: apt-inst/extract.cc:494
1536 msgid "Unable to stat %s"
1537 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1541 msgid "Failed to remove %s"
1542 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1546 msgid "Unable to create %s"
1547 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1551 msgid "Failed to stat %sinfo"
1552 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1555 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1556 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1558 #. Build the status cache
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1562 msgid "Reading package lists"
1563 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1567 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1568 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1572 msgid "Internal error getting a package name"
1573 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1576 msgid "Reading file listing"
1577 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1582 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1583 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1586 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1587 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1591 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1592 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1595 msgid "Internal error getting a node"
1596 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1600 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1601 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1604 msgid "The diversion file is corrupted"
1605 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1610 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1611 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1614 msgid "Internal error adding a diversion"
1615 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1618 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1619 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1623 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1624 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1628 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1629 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1633 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1634 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1638 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1639 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1643 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1644 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1648 msgid "Couldn't change to %s"
1649 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1652 msgid "Internal error, could not locate member"
1653 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1656 msgid "Failed to locate a valid control file"
1657 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1660 msgid "Unparsable control file"
1661 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1663 #: methods/cdrom.cc:114
1665 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1666 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1668 #: methods/cdrom.cc:123
1670 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1671 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1673 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1676 #: methods/cdrom.cc:131
1677 msgid "Wrong CD-ROM"
1680 #: methods/cdrom.cc:164
1682 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1683 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1685 #: methods/cdrom.cc:169
1686 msgid "Disk not found."
1689 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1690 msgid "File not found"
1693 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1694 #: methods/gzip.cc:142
1695 msgid "Failed to stat"
1696 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1698 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1699 msgid "Failed to set modification time"
1700 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1702 #: methods/file.cc:44
1703 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1704 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1706 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1707 #: methods/ftp.cc:162
1711 #: methods/ftp.cc:168
1712 msgid "Unable to determine the peer name"
1713 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1715 #: methods/ftp.cc:173
1716 msgid "Unable to determine the local name"
1717 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1719 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1721 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1722 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1724 #: methods/ftp.cc:210
1726 msgid "USER failed, server said: %s"
1727 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1729 #: methods/ftp.cc:217
1731 msgid "PASS failed, server said: %s"
1732 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1734 #: methods/ftp.cc:237
1736 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1739 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1740 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1742 #: methods/ftp.cc:265
1744 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1745 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1747 #: methods/ftp.cc:291
1749 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1750 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1752 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1753 msgid "Connection timeout"
1756 #: methods/ftp.cc:335
1757 msgid "Server closed the connection"
1758 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1760 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1764 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1765 msgid "A response overflowed the buffer."
1766 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1768 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1769 msgid "Protocol corruption"
1770 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1772 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1776 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1777 msgid "Could not create a socket"
1778 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1780 #: methods/ftp.cc:698
1781 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1782 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1784 #: methods/ftp.cc:704
1785 msgid "Could not connect passive socket."
1786 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1788 #: methods/ftp.cc:722
1789 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1790 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1792 #: methods/ftp.cc:736
1793 msgid "Could not bind a socket"
1794 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1796 #: methods/ftp.cc:740
1797 msgid "Could not listen on the socket"
1798 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1800 #: methods/ftp.cc:747
1801 msgid "Could not determine the socket's name"
1802 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1804 #: methods/ftp.cc:779
1805 msgid "Unable to send PORT command"
1806 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1808 #: methods/ftp.cc:789
1810 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1811 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1813 #: methods/ftp.cc:798
1815 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1816 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1818 #: methods/ftp.cc:818
1819 msgid "Data socket connect timed out"
1820 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1822 #: methods/ftp.cc:825
1823 msgid "Unable to accept connection"
1824 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1826 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1827 msgid "Problem hashing file"
1828 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1830 #: methods/ftp.cc:877
1832 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1833 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1835 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1836 msgid "Data socket timed out"
1837 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1839 #: methods/ftp.cc:922
1841 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1842 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1844 #. Get the files information
1845 #: methods/ftp.cc:997
1849 #: methods/ftp.cc:1109
1850 msgid "Unable to invoke "
1851 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1853 #: methods/connect.cc:64
1855 msgid "Connecting to %s (%s)"
1856 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1858 #: methods/connect.cc:71
1861 msgstr "[IP: %s %s]"
1863 #: methods/connect.cc:80
1865 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1866 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1868 #: methods/connect.cc:86
1870 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1871 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1873 #: methods/connect.cc:93
1875 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1876 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1878 #: methods/connect.cc:108
1880 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1881 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1883 #. We say this mainly because the pause here is for the
1884 #. ssh connection that is still going
1885 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1887 msgid "Connecting to %s"
1888 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1890 #: methods/connect.cc:167
1892 msgid "Could not resolve '%s'"
1893 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1895 #: methods/connect.cc:173
1897 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1898 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1900 #: methods/connect.cc:176
1902 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1903 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1905 #: methods/connect.cc:223
1907 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1908 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1910 #: methods/gpgv.cc:65
1912 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1913 msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1915 #: methods/gpgv.cc:100
1916 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1917 msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
1919 #: methods/gpgv.cc:204
1921 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1922 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1924 #: methods/gpgv.cc:209
1925 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1926 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1928 #: methods/gpgv.cc:213
1930 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1931 msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s'를 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
1933 #: methods/gpgv.cc:218
1934 msgid "Unknown error executing gpgv"
1935 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1937 #: methods/gpgv.cc:249
1938 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1939 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1941 #: methods/gpgv.cc:256
1943 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1945 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1947 #: methods/gzip.cc:57
1949 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1950 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1952 #: methods/gzip.cc:102
1954 msgid "Read error from %s process"
1955 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1957 #: methods/http.cc:376
1958 msgid "Waiting for headers"
1959 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1961 #: methods/http.cc:522
1963 msgid "Got a single header line over %u chars"
1964 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1966 #: methods/http.cc:530
1967 msgid "Bad header line"
1968 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1970 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1971 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1972 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1974 #: methods/http.cc:585
1975 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1976 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1978 #: methods/http.cc:600
1979 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1980 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1982 #: methods/http.cc:602
1983 msgid "This HTTP server has broken range support"
1984 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1986 #: methods/http.cc:626
1987 msgid "Unknown date format"
1988 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1990 #: methods/http.cc:773
1991 msgid "Select failed"
1992 msgstr "select가 실패했습니다"
1994 #: methods/http.cc:778
1995 msgid "Connection timed out"
1996 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1998 #: methods/http.cc:801
1999 msgid "Error writing to output file"
2000 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2002 #: methods/http.cc:832
2003 msgid "Error writing to file"
2004 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2006 #: methods/http.cc:860
2007 msgid "Error writing to the file"
2008 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2010 #: methods/http.cc:874
2011 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2012 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2014 #: methods/http.cc:876
2015 msgid "Error reading from server"
2016 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2018 #: methods/http.cc:1107
2019 msgid "Bad header data"
2020 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2022 #: methods/http.cc:1124
2023 msgid "Connection failed"
2026 #: methods/http.cc:1215
2027 msgid "Internal error"
2030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2031 msgid "Can't mmap an empty file"
2032 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2036 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2037 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2039 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2041 msgid "Selection %s not found"
2042 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2046 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2047 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2051 msgid "Opening configuration file %s"
2052 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2056 msgid "Line %d too long (max %d)"
2057 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2062 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2067 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2072 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2076 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2077 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2082 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2087 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2092 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2097 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2101 msgid "%c%s... Error!"
2102 msgstr "%c%s... 오류!"
2104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2106 msgid "%c%s... Done"
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2111 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2112 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2117 msgid "Command line option %s is not understood"
2118 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2122 msgid "Command line option %s is not boolean"
2123 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2127 msgid "Option %s requires an argument."
2128 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2132 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2133 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2137 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2138 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2142 msgid "Option '%s' is too long"
2143 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2147 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2148 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2152 msgid "Invalid operation %s"
2155 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2157 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2158 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2160 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2162 msgid "Unable to change to %s"
2163 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2166 msgid "Failed to stat the cdrom"
2167 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2171 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2172 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2176 msgid "Could not open lock file %s"
2177 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2181 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2182 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2186 msgid "Could not get lock %s"
2187 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2191 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2192 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2196 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2197 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2201 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2202 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2206 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2207 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2211 msgid "Could not open file %s"
2212 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2216 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2217 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2221 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2222 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2225 msgid "Problem closing the file"
2226 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2229 msgid "Problem unlinking the file"
2230 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2233 msgid "Problem syncing the file"
2234 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2237 msgid "Empty package cache"
2238 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2241 msgid "The package cache file is corrupted"
2242 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2245 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2246 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2250 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2251 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2254 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2255 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2305 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2306 msgid "Building dependency tree"
2307 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2309 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2310 msgid "Candidate versions"
2313 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2314 msgid "Dependency generation"
2317 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2319 msgid "Reading state information"
2320 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
2322 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2324 msgid "Failed to open StateFile %s"
2325 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2329 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2330 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
2332 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2334 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2335 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2337 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2339 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2340 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2344 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2345 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2349 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2350 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2355 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2360 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2365 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2370 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2374 msgid "Line %u too long in source list %s."
2375 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2379 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2380 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2384 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2385 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2389 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2390 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2392 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2395 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2396 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2397 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2399 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2400 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2401 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2403 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2405 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2406 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2408 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2411 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2413 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2415 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2417 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2420 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2423 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2424 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2425 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2429 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2430 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2434 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2435 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2437 #. only show the ETA if it makes sense
2439 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2441 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2442 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2444 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2446 msgid "Retrieving file %li of %li"
2447 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2449 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2451 msgid "The method driver %s could not be found."
2452 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2454 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2456 msgid "Method %s did not start correctly"
2457 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2459 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2461 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2463 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
2465 #: apt-pkg/init.cc:122
2467 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2468 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2470 #: apt-pkg/init.cc:138
2471 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2472 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2474 #: apt-pkg/clean.cc:61
2476 msgid "Unable to stat %s."
2477 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2479 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2480 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2481 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2483 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2484 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2485 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2487 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2488 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2489 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2491 #: apt-pkg/policy.cc:269
2492 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2493 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2495 #: apt-pkg/policy.cc:291
2497 msgid "Did not understand pin type %s"
2498 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2500 #: apt-pkg/policy.cc:299
2501 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2502 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2505 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2506 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2511 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2515 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2516 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2520 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2521 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2525 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2526 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2531 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2535 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2536 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2540 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2541 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2544 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2545 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2548 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2549 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2553 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2557 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2558 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2562 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2563 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2567 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2572 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2576 msgid "Collecting File Provides"
2577 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2580 msgid "IO Error saving source cache"
2581 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2585 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2589 msgid "MD5Sum mismatch"
2590 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2593 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2594 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2599 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2600 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2602 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2603 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2608 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2609 "manually fix this package."
2611 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2617 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2619 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2622 msgid "Size mismatch"
2623 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2625 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2627 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2628 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2633 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2636 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2637 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2640 msgid "Identifying.. "
2641 msgstr "알아보는 중입니다.. "
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2645 msgid "Stored label: %s \n"
2646 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2650 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2651 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2654 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2655 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2658 msgid "Waiting for disc...\n"
2659 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2661 #. Mount the new CDROM
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2663 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2664 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2667 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2668 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2672 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2673 msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2676 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2677 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2682 "This disc is called: \n"
2685 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2689 msgid "Copying package lists..."
2690 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2693 msgid "Writing new source list\n"
2694 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2697 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2698 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2701 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2702 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
2704 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2706 msgid "Wrote %i records.\n"
2707 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2711 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2712 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2716 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2717 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2721 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2722 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2726 msgid "Preparing %s"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2731 msgid "Unpacking %s"
2732 msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2736 msgid "Preparing to configure %s"
2737 msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2741 msgid "Configuring %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2746 msgid "Installed %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2751 msgid "Preparing for removal of %s"
2752 msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2766 msgid "Preparing to completely remove %s"
2767 msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2771 msgid "Completely removed %s"
2772 msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
2774 #: methods/rsh.cc:330
2775 msgid "Connection closed prematurely"
2776 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2778 #~ msgid "File date has changed %s"
2779 #~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
2781 #~ msgid "Reading file list"
2782 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2785 #~ msgid "Could not execute "
2786 #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"