]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
apt-inst: Do not try to create a substring of an empty string in error reporting
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288 "\n"
289 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290 "\n"
291 "Komutlar:\n"
292 " shell - Kabuk kipi\n"
293 " dump - Ayarları görüntüle\n"
294 "\n"
295 "Seçenekler:\n"
296 " -h Bu yardım dosyası.\n"
297 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299 "cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 #, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
347 "manual' kullanın."
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
373 "yapılmaktadır:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
384 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "komutunu kullanın.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:839
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "%s kaynağını al\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:912
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:942
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:954
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:955
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:983
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1002
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Alt süreç başarısız"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1021
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
466 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
485 "bağımlılığı karşılanamıyor."
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr ""
493 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1304
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
505 msgstr ""
506 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
507 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "version"
514 msgstr ""
515 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 #, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Desteklenen birimler:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
586 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
590 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
591 "(install) komutlarıdır.\n"
592 "\n"
593 "Komutlar:\n"
594 " update - Paket listelerini yenile\n"
595 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
596 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597 "olmalıdır)\n"
598 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
599 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
600 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
601 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
602 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
603 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
605 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
606 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
607 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
608 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609 "görüntüle\n"
610 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
611 "\n"
612 "Seçenekler:\n"
613 " -h Bu yardım metni.\n"
614 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
615 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
616 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
617 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
618 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
619 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
620 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
621 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
622 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
623 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
624 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
625 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
627 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
628 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:35
631 #, fuzzy
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:52
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:65
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 "\n"
706 "Commands:\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 "\n"
715 "Options:\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 msgstr ""
725 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
729 "\n"
730 "Komutlar:\n"
731 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
733 "\n"
734 "Seçenekler:\n"
735 " -h Bu yardım metni.\n"
736 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
743 "bakabilirsiniz."
744
745 #: cmdline/apt.cc:47
746 msgid ""
747 "Usage: apt [options] command\n"
748 "\n"
749 "CLI for apt.\n"
750 "Basic commands: \n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
754 "\n"
755 " update - update list of available packages\n"
756 "\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766
767 #: methods/cdrom.cc:203
768 #, c-format
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
771
772 #: methods/cdrom.cc:212
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 msgid "Wrong CD-ROM"
782 msgstr "Yanlış CD-ROM"
783
784 #: methods/cdrom.cc:249
785 #, c-format
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
788
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Disk bulunamadı."
792
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Dosya bulunamadı"
796
797 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
801
802 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
805
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
809
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
812 msgid "Logging in"
813 msgstr "Giriş yapılıyor"
814
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
818
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
822
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824 #, c-format
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:225
829 #, c-format
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:232
834 #, c-format
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:252
839 msgid ""
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "is empty."
842 msgstr ""
843 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin boş."
845
846 #: methods/ftp.cc:280
847 #, c-format
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:306
852 #, c-format
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
863
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
867 msgid "Read error"
868 msgstr "Okuma hatası"
869
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
873
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
877
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
882 msgid "Write error"
883 msgstr "Yazma hatası"
884
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
888
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
892
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
894 msgid "Failed"
895 msgstr "Başarısız"
896
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
900
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
904
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
908
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Soket dinlenemedi"
912
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
916
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
920
921 #: methods/ftp.cc:802
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:811
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
934
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
938
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
942
943 #: methods/ftp.cc:890
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
951
952 #: methods/ftp.cc:935
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
959 msgid "Query"
960 msgstr "Sorgu"
961
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Çağrılamıyor "
965
966 #: methods/connect.cc:76
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
970
971 #: methods/connect.cc:87
972 #, c-format
973 msgid "[IP: %s %s]"
974 msgstr "[IP: %s %s]"
975
976 #: methods/connect.cc:94
977 #, c-format
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
980
981 #: methods/connect.cc:100
982 #, c-format
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
985
986 #: methods/connect.cc:108
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
990
991 #: methods/connect.cc:126
992 #, c-format
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
995
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999 #, c-format
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1002
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1007
1008 #: methods/connect.cc:205
1009 #, c-format
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1012
1013 #: methods/connect.cc:209
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1017
1018 #: methods/connect.cc:211
1019 #, c-format
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1022
1023 #: methods/connect.cc:258
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1029 msgid ""
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:174
1038 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1040
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:180
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046 "authentication?)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:184
1050 msgid "Unknown error executing gpgv"
1051 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:231
1058 msgid ""
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "available:\n"
1061 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1066
1067 #: methods/http.cc:508
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1070
1071 #: methods/http.cc:522
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1074
1075 #: methods/http.cc:524
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1078
1079 #: methods/http.cc:560
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1082
1083 #: methods/http.cc:620
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Seçme başarısız"
1086
1087 #: methods/http.cc:625
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1090
1091 #: methods/http.cc:648
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1094
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1098
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Kötü başlık satırı"
1102
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1106
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1110
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1114
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1118
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1122
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Kötü başlık verisi"
1126
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Bağlantı başarısız"
1130
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "İç hata"
1134
1135 #: apt-private/private-list.cc:132
1136 msgid "Listing"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:81
1140 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1141 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:90
1144 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1145 msgstr ""
1146 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1147 "bırakılmış."
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:109
1150 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1151 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:147
1154 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1155 msgstr ""
1156 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1157 "eposta atın."
1158
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:154
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1164 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1165
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:159
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1171 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1172
1173 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175 #: apt-private/private-install.cc:166
1176 #, c-format
1177 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1178 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1179
1180 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182 #: apt-private/private-install.cc:171
1183 #, c-format
1184 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1185 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:199
1188 #, c-format
1189 msgid "You don't have enough free space in %s."
1190 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1193 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1194 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1197 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1198 msgstr ""
1199 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1200
1201 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1202 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1203 #: apt-private/private-install.cc:219
1204 msgid "Yes, do as I say!"
1205 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:221
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1211 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1212 " ?] "
1213 msgstr ""
1214 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1215 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1216 " ?] "
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1219 msgid "Abort."
1220 msgstr "Vazgeç."
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:242
1223 msgid "Do you want to continue?"
1224 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:312
1227 msgid "Some files failed to download"
1228 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:319
1231 msgid ""
1232 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1233 "missing?"
1234 msgstr ""
1235 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1236 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:323
1239 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1240 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:328
1243 msgid "Unable to correct missing packages."
1244 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:329
1247 msgid "Aborting install."
1248 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:365
1251 msgid ""
1252 "The following package disappeared from your system as\n"
1253 "all files have been overwritten by other packages:"
1254 msgid_plural ""
1255 "The following packages disappeared from your system as\n"
1256 "all files have been overwritten by other packages:"
1257 msgstr[0] ""
1258 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1259 "sisteminizden kayboldu:"
1260 msgstr[1] ""
1261 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1262 "sisteminizden kayboldu:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:369
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:390
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:498
1273 msgid ""
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1276 msgstr ""
1277 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1278 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1279
1280 #.
1281 #. if (Packages == 1)
1282 #. {
1283 #. c1out << std::endl;
1284 #. c1out <<
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1288 #. }
1289 #.
1290 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:505
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:512
1299 msgid ""
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301 msgid_plural ""
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1303 "required:"
1304 msgstr[0] ""
1305 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1306 msgstr[1] ""
1307 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1308 "duyulmuyor:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:516
1311 #, c-format
1312 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313 msgid_plural ""
1314 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1316 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:518
1319 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1320 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1321 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1322 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:612
1325 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1326 msgstr ""
1327 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1328 "gerekebilir:"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:614
1331 msgid ""
1332 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1333 "solution)."
1334 msgstr ""
1335 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1336 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:627
1339 msgid ""
1340 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1341 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1342 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1343 "or been moved out of Incoming."
1344 msgstr ""
1345 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1346 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1347 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1348 "olduğunu gösterir."
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:648
1351 msgid "Broken packages"
1352 msgstr "Bozuk paketler"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:701
1355 msgid "The following extra packages will be installed:"
1356 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:791
1359 msgid "Suggested packages:"
1360 msgstr "Önerilen paketler:"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:792
1363 msgid "Recommended packages:"
1364 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1365
1366 #: apt-private/private-download.cc:31
1367 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1368 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1369
1370 #: apt-private/private-download.cc:35
1371 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1372 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1373
1374 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1375 msgid "Some packages could not be authenticated"
1376 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1377
1378 #: apt-private/private-download.cc:45
1379 msgid "Install these packages without verification?"
1380 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1381
1382 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1385 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1388 #: apt-private/private-show.cc:89
1389 msgid "unknown"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:207
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1395 msgstr " [Kuruldu]"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:211
1398 #, fuzzy
1399 msgid "[installed,local]"
1400 msgstr " [Kuruldu]"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:214
1403 msgid "[installed,auto-removable]"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:216
1407 #, fuzzy
1408 msgid "[installed,automatic]"
1409 msgstr " [Kuruldu]"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:218
1412 #, fuzzy
1413 msgid "[installed]"
1414 msgstr " [Kuruldu]"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:222
1417 #, c-format
1418 msgid "[upgradable from: %s]"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:226
1422 msgid "[residual-config]"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:326
1426 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1427 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:416
1430 #, c-format
1431 msgid "but %s is installed"
1432 msgstr "ama %s kurulu"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:418
1435 #, c-format
1436 msgid "but %s is to be installed"
1437 msgstr "ama %s kurulacak"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:425
1440 msgid "but it is not installable"
1441 msgstr "ama kurulabilir değil"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:427
1444 msgid "but it is a virtual package"
1445 msgstr "ama o bir sanal paket"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:430
1448 msgid "but it is not installed"
1449 msgstr "ama kurulu değil"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:430
1452 msgid "but it is not going to be installed"
1453 msgstr "ama kurulmayacak"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:435
1456 msgid " or"
1457 msgstr " ya da"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:464
1460 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1461 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:490
1464 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1465 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:512
1468 msgid "The following packages have been kept back:"
1469 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:533
1472 msgid "The following packages will be upgraded:"
1473 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:554
1476 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1477 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:574
1480 msgid "The following held packages will be changed:"
1481 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:629
1484 #, c-format
1485 msgid "%s (due to %s) "
1486 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:637
1489 msgid ""
1490 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1491 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1492 msgstr ""
1493 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1494 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:668
1497 #, c-format
1498 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1499 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:672
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu reinstalled, "
1504 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:674
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu downgraded, "
1509 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:676
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1514 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:680
1517 #, c-format
1518 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1519 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1520
1521 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1522 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1523 #. The user has to answer with an input matching the
1524 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1525 #: apt-private/private-output.cc:702
1526 msgid "[Y/n]"
1527 msgstr "[E/h]"
1528
1529 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1530 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1531 #. The user has to answer with an input matching the
1532 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1533 #: apt-private/private-output.cc:708
1534 msgid "[y/N]"
1535 msgstr "[e/H]"
1536
1537 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1538 #: apt-private/private-output.cc:719
1539 msgid "Y"
1540 msgstr "E"
1541
1542 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1543 #: apt-private/private-output.cc:725
1544 msgid "N"
1545 msgstr "H"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1548 #, c-format
1549 msgid "Regex compilation error - %s"
1550 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1551
1552 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1553 msgid "Correcting dependencies..."
1554 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1555
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1557 msgid " failed."
1558 msgstr " başarısız oldu."
1559
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1561 msgid "Unable to correct dependencies"
1562 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1563
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1565 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1566 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1567
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1569 msgid " Done"
1570 msgstr " Tamamlandı"
1571
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1573 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1574 msgstr ""
1575 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1576 "gerekebilir."
1577
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1579 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1581
1582 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1583 msgid "Sorting"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-private/private-update.cc:31
1587 msgid "The update command takes no arguments"
1588 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1589
1590 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1591 msgid "Calculating upgrade... "
1592 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1593
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1597 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1598
1599 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1600 msgid "Done"
1601 msgstr "Bitti"
1602
1603 #: apt-private/private-search.cc:51
1604 msgid "Full Text Search"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: apt-private/private-show.cc:156
1608 #, c-format
1609 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1610 msgid_plural ""
1611 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1612 msgstr[0] ""
1613 msgstr[1] ""
1614
1615 #: apt-private/private-show.cc:163
1616 msgid "not a real package (virtual)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: apt-private/private-main.cc:23
1620 msgid ""
1621 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1622 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1623 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1624 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1625 msgstr ""
1626 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1627 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1628 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1629 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1630
1631 #: apt-private/private-sources.cc:58
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1634 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1635
1636 #: apt-private/private-sources.cc:70
1637 #, c-format
1638 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1642 msgid "Hit "
1643 msgstr "Bağlandı "
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1646 msgid "Get:"
1647 msgstr "Alınıyor: "
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1650 msgid "Ign "
1651 msgstr "Yoksay "
1652
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1654 msgid "Err "
1655 msgstr "Hata "
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1658 #, c-format
1659 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1660 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1663 #, c-format
1664 msgid " [Working]"
1665 msgstr " [Çalışıyor]"
1666
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1671 " '%s'\n"
1672 "in the drive '%s' and press enter\n"
1673 msgstr ""
1674 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1675 " '%1$s'\n"
1676 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1677
1678 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1679 #. Only warn if there is no sources.list file.
1680 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1684 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to read %s"
1687 msgstr "%s okunamıyor"
1688
1689 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1690 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1691 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1692 #: apt-pkg/clean.cc:127
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to change to %s"
1695 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1696
1697 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698 #. and provide a config option to define that default
1699 #: methods/mirror.cc:280
1700 #, c-format
1701 msgid "No mirror file '%s' found "
1702 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1703
1704 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705 #. and provide a config option to define that default
1706 #: methods/mirror.cc:287
1707 #, c-format
1708 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1709 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1710
1711 #: methods/mirror.cc:315
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1714 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1715
1716 #: methods/mirror.cc:445
1717 #, c-format
1718 msgid "[Mirror: %s]"
1719 msgstr "[Yansı: %s]"
1720
1721 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1722 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1724
1725 #: methods/rsh.cc:343
1726 msgid "Connection closed prematurely"
1727 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1728
1729 #: dselect/install:33
1730 msgid "Bad default setting!"
1731 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1732
1733 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1734 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1735 msgid "Press enter to continue."
1736 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1737
1738 #: dselect/install:92
1739 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1740 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1741
1742 #: dselect/install:102
1743 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1744 msgstr ""
1745 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1746
1747 #: dselect/install:103
1748 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1749 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1750
1751 #: dselect/install:104
1752 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1753 msgstr ""
1754 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1755 "iletinin"
1756
1757 #: dselect/install:105
1758 msgid ""
1759 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760 msgstr ""
1761 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1762 "yeniden çalıştırın"
1763
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1769 msgid ""
1770 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771 "\n"
1772 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773 "from debian packages\n"
1774 "\n"
1775 "Options:\n"
1776 " -h This help text\n"
1777 " -t Set the temp dir\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780 msgstr ""
1781 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1782 "\n"
1783 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1784 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1785 "\n"
1786 "Seçenekler:\n"
1787 " -h Bu yardım dosyası\n"
1788 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1789 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1790 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1791
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to write to %s"
1795 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1796
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1798 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1799 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1802 msgid "Package extension list is too long"
1803 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1804
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1808 #, c-format
1809 msgid "Error processing directory %s"
1810 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1813 msgid "Source extension list is too long"
1814 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1817 msgid "Error writing header to contents file"
1818 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1821 #, c-format
1822 msgid "Error processing contents %s"
1823 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1824
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1826 msgid ""
1827 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830 " contents path\n"
1831 " release path\n"
1832 " generate config [groups]\n"
1833 " clean config\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1838 "\n"
1839 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1843 "\n"
1844 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1846 "\n"
1847 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1851 "Debian archive:\n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854 "\n"
1855 "Options:\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " --md5 Control MD5 generation\n"
1858 " -s=? Source override file\n"
1859 " -q Quiet\n"
1860 " -d=? Select the optional caching database\n"
1861 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862 " --contents Control contents file generation\n"
1863 " -c=? Read this configuration file\n"
1864 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1865 msgstr ""
1866 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1867 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1868 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1869 " contents konum\n"
1870 " release konum\n"
1871 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1872 " clean yapılandırma\n"
1873 "\n"
1874 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1875 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1876 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1877 "\n"
1878 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1879 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1880 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1881 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1882 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1883 "\n"
1884 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1885 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1886 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1887 "\n"
1888 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1889 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1890 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1891 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1892 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1893 "\n"
1894 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1895 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1896 "\n"
1897 "Seçenekler:\n"
1898 " -h Bu yardım metni\n"
1899 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1900 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1901 " -q Sessiz\n"
1902 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1903 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1904 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1905 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1906 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1907
1908 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1909 msgid "No selections matched"
1910 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1911
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1913 #, c-format
1914 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1915 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1918 #, c-format
1919 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1920 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1923 #, c-format
1924 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1925 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1928 msgid ""
1929 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1930 "remove and re-create the database."
1931 msgstr ""
1932 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1933 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1934
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1938 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1939
1940 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1941 #: apt-inst/extract.cc:216
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to stat %s"
1944 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1947 msgid "Archive has no control record"
1948 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1949
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1951 msgid "Unable to get a cursor"
1952 msgstr "İmleç alınamıyor"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:91
1955 #, c-format
1956 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1957 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:96
1960 #, c-format
1961 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1962 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:152
1965 msgid "E: "
1966 msgstr "E: "
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:154
1969 msgid "W: "
1970 msgstr "W: "
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:161
1973 msgid "E: Errors apply to file "
1974 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to resolve %s"
1979 msgstr "%s çözümlenemedi"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:192
1982 msgid "Tree walking failed"
1983 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:219
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to open %s"
1988 msgstr "%s açılamadı"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:278
1991 #, c-format
1992 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1993 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:286
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to readlink %s"
1998 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:290
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to unlink %s"
2003 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:298
2006 #, c-format
2007 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2008 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:308
2011 #, c-format
2012 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2013 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:413
2016 msgid "Archive had no package field"
2017 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2020 #, c-format
2021 msgid " %s has no override entry\n"
2022 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2025 #, c-format
2026 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2027 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:721
2030 #, c-format
2031 msgid " %s has no source override entry\n"
2032 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:725
2035 #, c-format
2036 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2037 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2038
2039 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2040 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2041 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2042
2043 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2044 #, c-format
2045 msgid "Unable to open %s"
2046 msgstr "%s açılamıyor"
2047
2048 #. skip spaces
2049 #. find end of word
2050 #: ftparchive/override.cc:68
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2053 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to read the override file %s"
2058 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:166
2061 #, c-format
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2063 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2064
2065 #: ftparchive/override.cc:178
2066 #, c-format
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2068 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2069
2070 #: ftparchive/override.cc:191
2071 #, c-format
2072 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2073 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2076 #, c-format
2077 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2081 #, c-format
2082 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2086 msgid "Failed to create FILE*"
2087 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2090 msgid "Failed to fork"
2091 msgstr "fork yapılamadı"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2094 msgid "Compress child"
2095 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2098 #, c-format
2099 msgid "Internal error, failed to create %s"
2100 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2103 msgid "IO to subprocess/file failed"
2104 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2107 msgid "Failed to read while computing MD5"
2108 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2111 #, c-format
2112 msgid "Problem unlinking %s"
2113 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to rename %s to %s"
2118 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2119
2120 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2121 msgid ""
2122 "Usage: apt-internal-solver\n"
2123 "\n"
2124 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2125 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2126 "\n"
2127 "Options:\n"
2128 " -h This help text.\n"
2129 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132 msgstr ""
2133 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2134 "\n"
2135 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2136 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2137 "arayüzdür.\n"
2138 "\n"
2139 "Seçenekler:\n"
2140 " -h Bu yardım metni.\n"
2141 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2142 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2143 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2144
2145 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146 msgid "Unknown package record!"
2147 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2148
2149 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150 msgid ""
2151 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152 "\n"
2153 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154 "to indicate what kind of file it is.\n"
2155 "\n"
2156 "Options:\n"
2157 " -h This help text\n"
2158 " -s Use source file sorting\n"
2159 " -c=? Read this configuration file\n"
2160 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2161 msgstr ""
2162 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2163 "\n"
2164 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2165 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2166 "\n"
2167 "Seçenekler:\n"
2168 " -h Bu yardım metni\n"
2169 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2170 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2171 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2172 "tmp\n"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2175 msgid "Failed to create pipes"
2176 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2179 msgid "Failed to exec gzip "
2180 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2181
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2183 msgid "Corrupted archive"
2184 msgstr "Bozuk arşiv"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2187 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2194
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2196 msgid "Invalid archive signature"
2197 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2198
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2200 msgid "Error reading archive member header"
2201 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2202
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2204 #, c-format
2205 msgid "Invalid archive member header %s"
2206 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2207
2208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2209 msgid "Invalid archive member header"
2210 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2211
2212 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2213 msgid "Archive is too short"
2214 msgstr "Arşiv çok kısa"
2215
2216 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2217 msgid "Failed to read the archive headers"
2218 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:380
2221 msgid "DropNode called on still linked node"
2222 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:412
2225 msgid "Failed to locate the hash element!"
2226 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2227
2228 #: apt-inst/filelist.cc:459
2229 msgid "Failed to allocate diversion"
2230 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2231
2232 #: apt-inst/filelist.cc:464
2233 msgid "Internal error in AddDiversion"
2234 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:477
2237 #, c-format
2238 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2240
2241 #: apt-inst/filelist.cc:506
2242 #, c-format
2243 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2245
2246 #: apt-inst/filelist.cc:549
2247 #, c-format
2248 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2250
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to write file %s"
2254 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2255
2256 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to close file %s"
2259 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2262 #, c-format
2263 msgid "The path %s is too long"
2264 msgstr "%s yolu çok uzun"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:132
2267 #, c-format
2268 msgid "Unpacking %s more than once"
2269 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:142
2272 #, c-format
2273 msgid "The directory %s is diverted"
2274 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:152
2277 #, c-format
2278 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2279 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2282 msgid "The diversion path is too long"
2283 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:249
2286 #, c-format
2287 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2288 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2289
2290 #: apt-inst/extract.cc:289
2291 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2293
2294 #: apt-inst/extract.cc:293
2295 msgid "The path is too long"
2296 msgstr "Yol çok uzun"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:421
2299 #, c-format
2300 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2301 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:438
2304 #, c-format
2305 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2306 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2307
2308 #: apt-inst/extract.cc:498
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to stat %s"
2311 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2312
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2315 #, c-format
2316 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2320 #, c-format
2321 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2323
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2325 msgid "Unparsable control file"
2326 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2329 msgid "Can't mmap an empty file"
2330 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2333 #, c-format
2334 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2335 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2338 #, c-format
2339 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2340 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2343 msgid "Unable to close mmap"
2344 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2347 msgid "Unable to synchronize mmap"
2348 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2351 #, c-format
2352 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2353 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2356 msgid "Failed to truncate file"
2357 msgstr "Dosya kesilemedi"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2363 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364 msgstr ""
2365 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2366 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2367 "kullanın)"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2373 "reached."
2374 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2377 msgid ""
2378 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2379 msgstr ""
2380 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2381 "artırılamadı."
2382
2383 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2385 #, c-format
2386 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2387 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2388
2389 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2391 #, c-format
2392 msgid "%lih %limin %lis"
2393 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2394
2395 #. min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2397 #, c-format
2398 msgid "%limin %lis"
2399 msgstr "%li dk. %li sn."
2400
2401 #. s means seconds
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2403 #, c-format
2404 msgid "%lis"
2405 msgstr "%li sn."
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2408 #, c-format
2409 msgid "Selection %s not found"
2410 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2413 #, c-format
2414 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2415 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2418 #, c-format
2419 msgid "Opening configuration file %s"
2420 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2425 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2430 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2435 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2440 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2445 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2448 #, c-format
2449 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2450 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2455 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2458 #, c-format
2459 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2460 msgstr ""
2461 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2462 "gerektirir."
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2465 #, c-format
2466 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2467 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2470 #, c-format
2471 msgid "%c%s... Error!"
2472 msgstr "%c%s... Hata!"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2475 #, c-format
2476 msgid "%c%s... Done"
2477 msgstr "%c%s... Bitti"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2480 msgid "..."
2481 msgstr ""
2482
2483 #. Print the spinner
2484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "%c%s... %u%%"
2487 msgstr "%c%s... Bitti"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2490 #, c-format
2491 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2492 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2496 #, c-format
2497 msgid "Command line option %s is not understood"
2498 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2501 #, c-format
2502 msgid "Command line option %s is not boolean"
2503 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2506 #, c-format
2507 msgid "Option %s requires an argument."
2508 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2511 #, c-format
2512 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2513 msgstr ""
2514 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2515 "içermelidir."
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2518 #, c-format
2519 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2520 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2523 #, c-format
2524 msgid "Option '%s' is too long"
2525 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2528 #, c-format
2529 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2530 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2533 #, c-format
2534 msgid "Invalid operation %s"
2535 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2538 #, c-format
2539 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2540 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2543 msgid "Failed to stat the cdrom"
2544 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2547 #, c-format
2548 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2549 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not open lock file %s"
2554 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2557 #, c-format
2558 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2559 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not get lock %s"
2564 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2567 #, c-format
2568 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2569 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2572 #, c-format
2573 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2574 msgstr ""
2575 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2578 #, c-format
2579 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2580 msgstr ""
2581 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2587 msgstr ""
2588 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2589 "yok sayılıyor."
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2592 #, c-format
2593 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2594 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2597 #, c-format
2598 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2599 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2602 #, c-format
2603 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2604 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2607 #, c-format
2608 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2609 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2612 #, c-format
2613 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2614 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2617 #, c-format
2618 msgid "Could not open file %s"
2619 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not open file descriptor %d"
2624 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2628 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2631 msgid "Failed to exec compressor "
2632 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2635 #, c-format
2636 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2637 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2640 #, c-format
2641 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2642 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2645 #, c-format
2646 msgid "Problem closing the file %s"
2647 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2650 #, c-format
2651 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2652 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2655 #, c-format
2656 msgid "Problem unlinking the file %s"
2657 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2660 msgid "Problem syncing the file"
2661 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2662
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2664 #, c-format
2665 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2666 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2667
2668 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2669 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2670 #, c-format
2671 msgid "No keyring installed in %s."
2672 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2675 msgid "Empty package cache"
2676 msgstr "Boş paket önbelleği"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2679 msgid "The package cache file is corrupted"
2680 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2683 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2684 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2687 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2688 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2691 #, c-format
2692 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2693 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2696 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2697 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2700 msgid "Depends"
2701 msgstr "Bağımlılıklar"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2704 msgid "PreDepends"
2705 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2708 msgid "Suggests"
2709 msgstr "Önerdikleri"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2712 msgid "Recommends"
2713 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2716 msgid "Conflicts"
2717 msgstr "Çakışmalar"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2720 msgid "Replaces"
2721 msgstr "Değiştirilenler"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2724 msgid "Obsoletes"
2725 msgstr "Eskiyenler"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2728 msgid "Breaks"
2729 msgstr "Bozdukları"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2732 msgid "Enhances"
2733 msgstr "Geliştirdikleri"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2736 msgid "important"
2737 msgstr "önemli"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2740 msgid "required"
2741 msgstr "gerekli"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2744 msgid "standard"
2745 msgstr "standart"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2748 msgid "optional"
2749 msgstr "seçimlik"
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2752 msgid "extra"
2753 msgstr "ilave"
2754
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2756 msgid "Building dependency tree"
2757 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2758
2759 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2760 msgid "Candidate versions"
2761 msgstr "Aday sürümler"
2762
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2764 msgid "Dependency generation"
2765 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2766
2767 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2768 msgid "Reading state information"
2769 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2770
2771 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to open StateFile %s"
2774 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2775
2776 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2779 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2780
2781 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2782 #, c-format
2783 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2784 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2785
2786 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2789 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2794 msgstr ""
2795 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2800 msgstr ""
2801 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2802 "ayrıştırılamıyor)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2805 #, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2807 msgstr ""
2808 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2813 msgstr ""
2814 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2815 "değil)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2820 msgstr ""
2821 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2822 "anahtarı yok)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2825 #, c-format
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2827 msgstr ""
2828 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2829 "anahtarına değer atanmamış)"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2832 #, c-format
2833 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2834 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2837 #, c-format
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2839 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2842 #, c-format
2843 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2844 msgstr ""
2845 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2846
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2848 #, c-format
2849 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2850 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2851
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2853 #, c-format
2854 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2855 msgstr ""
2856 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2857
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2859 #, c-format
2860 msgid "Opening %s"
2861 msgstr "%s Açılıyor"
2862
2863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2864 #, c-format
2865 msgid "Line %u too long in source list %s."
2866 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2867
2868 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2869 #, c-format
2870 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2871 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2872
2873 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2874 #, c-format
2875 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2876 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2877
2878 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2881 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2882
2883 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2887 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2888 msgstr ""
2889 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2890 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2891
2892 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2893 #, c-format
2894 msgid "Could not configure '%s'. "
2895 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2896
2897 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2901 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2902 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2903 msgstr ""
2904 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2905 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2906 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2907 "seçeneğini etkinleştirin."
2908
2909 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2910 #, c-format
2911 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2912 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2913
2914 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2918 msgstr ""
2919 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2920 "bulunamıyor."
2921
2922 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2923 msgid ""
2924 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2925 "held packages."
2926 msgstr ""
2927 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2928 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2929
2930 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2931 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2932 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2933
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2935 #, c-format
2936 msgid "List directory %spartial is missing."
2937 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2938
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2940 #, c-format
2941 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2942 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2943
2944 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to lock directory %s"
2947 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2948
2949 #. only show the ETA if it makes sense
2950 #. two days
2951 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2952 #, c-format
2953 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2954 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2955
2956 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2957 #, c-format
2958 msgid "Retrieving file %li of %li"
2959 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2962 #, c-format
2963 msgid "The method driver %s could not be found."
2964 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Is the package %s installed?"
2969 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2972 #, c-format
2973 msgid "Method %s did not start correctly"
2974 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2977 #, c-format
2978 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2979 msgstr ""
2980 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2981 "(enter) tuşuna basın."
2982
2983 #: apt-pkg/init.cc:145
2984 #, c-format
2985 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2986 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2987
2988 #: apt-pkg/init.cc:161
2989 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2990 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2991
2992 #: apt-pkg/clean.cc:61
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to stat %s."
2995 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2996
2997 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2998 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2999 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
3000
3001 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
3002 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3003 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
3004
3005 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
3006 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3007 msgstr ""
3008 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
3009
3010 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
3011 msgid "The list of sources could not be read."
3012 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
3013
3014 #: apt-pkg/policy.cc:83
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3018 "available in the sources"
3019 msgstr ""
3020 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3021 "bir sürüm yok."
3022
3023 #: apt-pkg/policy.cc:422
3024 #, c-format
3025 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3026 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3027
3028 #: apt-pkg/policy.cc:444
3029 #, c-format
3030 msgid "Did not understand pin type %s"
3031 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3032
3033 #: apt-pkg/policy.cc:452
3034 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3035 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3038 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3039 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3040
3041 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3042 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3052 #, c-format
3053 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3054 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3057 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3058 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3059
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3061 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3062 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3063
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3065 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3066 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3067
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3069 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3070 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3071
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3073 #, c-format
3074 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3075 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3076
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3078 #, c-format
3079 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3080 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3081
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3084 msgid "Reading package lists"
3085 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3086
3087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3088 msgid "Collecting File Provides"
3089 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3090
3091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3092 msgid "IO Error saving source cache"
3093 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3096 msgid "Hash Sum mismatch"
3097 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3100 msgid "Size mismatch"
3101 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Invalid file format"
3106 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3112 "or malformed file)"
3113 msgstr ""
3114 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3115 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3118 #, c-format
3119 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3120 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3123 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3124 msgstr ""
3125 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3131 "repository will not be applied."
3132 msgstr ""
3133 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3134 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3135
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3137 #, c-format
3138 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3139 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3140
3141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3145 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3146 msgstr ""
3147 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3148 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3149
3150 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3152 #, c-format
3153 msgid "GPG error: %s: %s"
3154 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3155
3156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3160 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3161 msgstr ""
3162 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3163 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3164
3165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3166 #, c-format
3167 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3168 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3169
3170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3174 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3175
3176 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to parse Release file %s"
3179 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3180
3181 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3182 #, c-format
3183 msgid "No sections in Release file %s"
3184 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3185
3186 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3187 #, c-format
3188 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3189 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3190
3191 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3192 #, c-format
3193 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3194 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3195
3196 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3197 #, c-format
3198 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3199 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3200
3201 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3202 #, c-format
3203 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3204 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3207 #, c-format
3208 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3209 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3212 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3213 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3216 msgid "Waiting for disc...\n"
3217 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3220 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3221 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3224 msgid "Identifying... "
3225 msgstr "Tanımlanıyor... "
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3228 #, c-format
3229 msgid "Stored label: %s\n"
3230 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3233 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3234 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3240 "%zu signatures\n"
3241 msgstr ""
3242 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3243 "bulundu\n"
3244
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3246 msgid ""
3247 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3248 "wrong architecture?"
3249 msgstr ""
3250 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3251 "da yanlış mimariye sahip."
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3254 #, c-format
3255 msgid "Found label '%s'\n"
3256 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3259 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3260 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3261
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "This disc is called: \n"
3266 "'%s'\n"
3267 msgstr ""
3268 "Disk adı: \n"
3269 "'%s'\n"
3270
3271 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3272 msgid "Copying package lists..."
3273 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3274
3275 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3276 msgid "Writing new source list\n"
3277 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3278
3279 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3280 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3281 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3282
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3284 #, c-format
3285 msgid "Wrote %i records.\n"
3286 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3289 #, c-format
3290 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3291 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3292
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3294 #, c-format
3295 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3296 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3297
3298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3299 #, c-format
3300 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3301 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3302
3303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3306 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3307
3308 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3309 #, c-format
3310 msgid "Hash mismatch for: %s"
3311 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3314 #, c-format
3315 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3316 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3319 #, c-format
3320 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3321 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3324 #, c-format
3325 msgid "Couldn't find task '%s'"
3326 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3329 #, c-format
3330 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3331 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3336 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3341 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3347 "neither of them"
3348 msgstr ""
3349 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3350 "seçilemiyor"
3351
3352 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3353 #, c-format
3354 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3355 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3356
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3358 #, c-format
3359 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3360 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3361
3362 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3363 #, c-format
3364 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3365 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3368 msgid "Send scenario to solver"
3369 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3370
3371 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3372 msgid "Send request to solver"
3373 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3374
3375 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3376 msgid "Prepare for receiving solution"
3377 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3378
3379 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3380 msgid "External solver failed without a proper error message"
3381 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3382
3383 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3384 msgid "Execute external solver"
3385 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3386
3387 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3388 #, c-format
3389 msgid "Progress: [%3i%%]"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3393 msgid "Running dpkg"
3394 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3395
3396 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3397 msgid ""
3398 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3399 "used instead."
3400 msgstr ""
3401 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3402 "sürümleri kullanıldı."
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3405 #, c-format
3406 msgid "Installing %s"
3407 msgstr "%s kuruluyor"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3410 #, c-format
3411 msgid "Configuring %s"
3412 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3415 #, c-format
3416 msgid "Removing %s"
3417 msgstr "%s kaldırılıyor"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3420 #, c-format
3421 msgid "Completely removing %s"
3422 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3425 #, c-format
3426 msgid "Noting disappearance of %s"
3427 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3430 #, c-format
3431 msgid "Running post-installation trigger %s"
3432 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3433
3434 #. FIXME: use a better string after freeze
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3436 #, c-format
3437 msgid "Directory '%s' missing"
3438 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3441 #, c-format
3442 msgid "Could not open file '%s'"
3443 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3446 #, c-format
3447 msgid "Preparing %s"
3448 msgstr "%s hazırlanıyor"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3451 #, c-format
3452 msgid "Unpacking %s"
3453 msgstr "%s paketi açılıyor"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3456 #, c-format
3457 msgid "Preparing to configure %s"
3458 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3461 #, c-format
3462 msgid "Installed %s"
3463 msgstr "%s kuruldu"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3466 #, c-format
3467 msgid "Preparing for removal of %s"
3468 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3471 #, c-format
3472 msgid "Removed %s"
3473 msgstr "%s kaldırıldı"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3476 #, c-format
3477 msgid "Preparing to completely remove %s"
3478 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3481 #, c-format
3482 msgid "Completely removed %s"
3483 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3486 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Can not write log (%s)"
3492 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3495 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3499 msgid "Is stdout a terminal?"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3503 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3504 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3507 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3508 msgstr ""
3509 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3510
3511 #. check if its not a follow up error
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3513 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3514 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3517 msgid ""
3518 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3519 "error from a previous failure."
3520 msgstr ""
3521 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3522 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3525 msgid ""
3526 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3527 "error"
3528 msgstr ""
3529 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3532 msgid ""
3533 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3534 "error"
3535 msgstr ""
3536 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3537 "raporu yazılamadı"
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3540 #, fuzzy
3541 msgid ""
3542 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3543 "local system"
3544 msgstr ""
3545 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3546
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3548 msgid ""
3549 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3550 msgstr ""
3551 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3552 "yazılamadı"
3553
3554 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3558 "it?"
3559 msgstr ""
3560 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3561 "olmasın?"
3562
3563 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3564 #, c-format
3565 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3566 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3567
3568 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3569 #. dpkg --configure -a
3570 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3574 msgstr ""
3575 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3576
3577 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3578 msgid "Not locked"
3579 msgstr "Kilitlenmemiş"
3580
3581 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3582 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3586 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3589 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593 #~ "seems to be corrupt."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3596 #~ "duruyor."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600 #~ "seems to be corrupt."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3603 #~ "duruyor."
3604
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3607
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3610
3611 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3612 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3613
3614 #~ msgid " [Not candidate version]"
3615 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3616
3617 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3618 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3622 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3623 #~ "is only available from another source\n"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3626 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3627 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3628
3629 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3630 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3631
3632 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3634
3635 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3636 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3637
3638 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3641 #~ "'%s'?\n"
3642
3643 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3644 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3645
3646 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3648
3649 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3650 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3651
3652 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3655
3656 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3659 #~ "indirilemedi.\n"
3660
3661 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3662 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3663
3664 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3665 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3666
3667 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3668 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3669
3670 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3671 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3672
3673 #~ msgid "Downloading %s %s"
3674 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3675
3676 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3679
3680 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3681 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3685 #~ "need to manually fix this package."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3688 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3689
3690 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3693
3694 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3695 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"