]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
apt-inst: Do not try to create a substring of an empty string in error reporting
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 "\n"
231 "Voľby:\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 "a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
289 "\n"
290 "Príkazy:\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
293 "\n"
294 "Voľby:\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
345 "„apt-mark manual“."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
371 "adrese:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Prosím, použite:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
384 "balíka.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:912
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:942
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:954
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:983
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1002
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Proces potomka zlyhal"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1021
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr ""
456 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
457 "zostavenie"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
466 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
485 "„%s“"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1304
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
505 msgstr ""
506 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
507 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "version"
514 msgstr ""
515 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 #, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Podporované moduly:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
586 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
587 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
590 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
591 "\n"
592 "Príkazy:\n"
593 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
594 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
595 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
596 "deb)\n"
597 " remove - Odstráni balíky\n"
598 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
599 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
600 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
601 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
602 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
604 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
605 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
606 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
607 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
608 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
609 "\n"
610 "Voľby:\n"
611 " -h Tento pomocník\n"
612 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
613 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
614 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
615 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
616 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
617 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
618 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
619 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
620 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
621 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
622 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
623 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
625 "a apt.conf(5).\n"
626 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:52
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:65
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 #, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 #, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 #, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 #, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 #, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 #, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 #, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 "\n"
704 "Commands:\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 "\n"
713 "Options:\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 msgstr ""
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
724 "\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
728 "\n"
729 "Príkazy:\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
732 "\n"
733 "Voľby:\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
742
743 #: cmdline/apt.cc:47
744 msgid ""
745 "Usage: apt [options] command\n"
746 "\n"
747 "CLI for apt.\n"
748 "Basic commands: \n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
752 "\n"
753 " update - update list of available packages\n"
754 "\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
757 "\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
760 "packages\n"
761 "\n"
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
763 msgstr ""
764
765 #: methods/cdrom.cc:203
766 #, c-format
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
769
770 #: methods/cdrom.cc:212
771 msgid ""
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
774 msgstr ""
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
777
778 #: methods/cdrom.cc:222
779 msgid "Wrong CD-ROM"
780 msgstr "Chybné CD"
781
782 #: methods/cdrom.cc:249
783 #, c-format
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
786
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
790
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
794
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
799
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
803
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
807
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
810 msgid "Logging in"
811 msgstr "Prihlasovanie"
812
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
816
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
820
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
822 #, c-format
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:225
827 #, c-format
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:232
832 #, c-format
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:252
837 msgid ""
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
839 "is empty."
840 msgstr ""
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
843
844 #: methods/ftp.cc:280
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:306
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
857
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
861
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
865 msgid "Read error"
866 msgstr "Chyba pri čítaní"
867
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
871
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Narušenie protokolu"
875
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
880 msgid "Write error"
881 msgstr "Chyba pri zápise"
882
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
886
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
890
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
892 msgid "Failed"
893 msgstr "Chyba"
894
895 #: methods/ftp.cc:718
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
898
899 #: methods/ftp.cc:735
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
902
903 #: methods/ftp.cc:749
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
906
907 #: methods/ftp.cc:753
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
910
911 #: methods/ftp.cc:760
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
914
915 #: methods/ftp.cc:792
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
918
919 #: methods/ftp.cc:802
920 #, c-format
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
923
924 #: methods/ftp.cc:811
925 #, c-format
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
928
929 #: methods/ftp.cc:831
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
932
933 #: methods/ftp.cc:838
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
936
937 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
940
941 #: methods/ftp.cc:890
942 #, c-format
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
945
946 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
949
950 #: methods/ftp.cc:935
951 #, c-format
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
954
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1014
957 msgid "Query"
958 msgstr "Dotaz"
959
960 #: methods/ftp.cc:1128
961 msgid "Unable to invoke "
962 msgstr "Nedá sa vyvolať "
963
964 #: methods/connect.cc:76
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s (%s)"
967 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
968
969 #: methods/connect.cc:87
970 #, c-format
971 msgid "[IP: %s %s]"
972 msgstr "[IP: %s %s]"
973
974 #: methods/connect.cc:94
975 #, c-format
976 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
978
979 #: methods/connect.cc:100
980 #, c-format
981 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
983
984 #: methods/connect.cc:108
985 #, c-format
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
988
989 #: methods/connect.cc:126
990 #, c-format
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
993
994 #. We say this mainly because the pause here is for the
995 #. ssh connection that is still going
996 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
997 #, c-format
998 msgid "Connecting to %s"
999 msgstr "Pripája sa k %s"
1000
1001 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not resolve '%s'"
1004 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1005
1006 #: methods/connect.cc:205
1007 #, c-format
1008 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1010
1011 #: methods/connect.cc:209
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1015
1016 #: methods/connect.cc:211
1017 #, c-format
1018 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1020
1021 #: methods/connect.cc:258
1022 #, c-format
1023 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:168
1027 msgid ""
1028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:172
1032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:174
1036 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1038
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:180
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 "authentication?)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:184
1048 msgid "Unknown error executing gpgv"
1049 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:231
1056 msgid ""
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "available:\n"
1059 msgstr ""
1060 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1061 "kľúč:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1066
1067 #: methods/http.cc:508
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1070
1071 #: methods/http.cc:522
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1074
1075 #: methods/http.cc:524
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1078
1079 #: methods/http.cc:560
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1082
1083 #: methods/http.cc:620
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Výber zlyhal"
1086
1087 #: methods/http.cc:625
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1090
1091 #: methods/http.cc:648
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1094
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1098
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Chybná hlavička"
1102
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1106
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1110
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1114
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1118
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1122
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1126
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1130
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Vnútorná chyba"
1134
1135 #: apt-private/private-list.cc:132
1136 msgid "Listing"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:81
1140 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1141 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:90
1144 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1145 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:109
1148 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1149 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:147
1152 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1153 msgstr ""
1154 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1155 "debian.org"
1156
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:154
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1162 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1163
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:159
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1169 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1170
1171 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173 #: apt-private/private-install.cc:166
1174 #, c-format
1175 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1176 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1177
1178 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180 #: apt-private/private-install.cc:171
1181 #, c-format
1182 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1183 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:199
1186 #, c-format
1187 msgid "You don't have enough free space in %s."
1188 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1191 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1192 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1195 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1196 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1197
1198 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1199 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1200 #: apt-private/private-install.cc:219
1201 msgid "Yes, do as I say!"
1202 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:221
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1208 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1209 " ?] "
1210 msgstr ""
1211 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1212 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1213 " ?]"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1216 msgid "Abort."
1217 msgstr "Prerušené."
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:242
1220 msgid "Do you want to continue?"
1221 msgstr "Chcete pokračovať?"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:312
1224 msgid "Some files failed to download"
1225 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:319
1228 msgid ""
1229 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1230 "missing?"
1231 msgstr ""
1232 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1233 "fix-missing"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:323
1236 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1237 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:328
1240 msgid "Unable to correct missing packages."
1241 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:329
1244 msgid "Aborting install."
1245 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:365
1248 msgid ""
1249 "The following package disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 msgid_plural ""
1252 "The following packages disappeared from your system as\n"
1253 "all files have been overwritten by other packages:"
1254 msgstr[0] ""
1255 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1256 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1257 msgstr[1] ""
1258 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1259 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1260 msgstr[2] ""
1261 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1262 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:369
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:390
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:498
1273 msgid ""
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1276 msgstr ""
1277 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1278 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1279
1280 #.
1281 #. if (Packages == 1)
1282 #. {
1283 #. c1out << std::endl;
1284 #. c1out <<
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1288 #. }
1289 #.
1290 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:505
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:512
1299 msgid ""
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301 msgid_plural ""
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1303 "required:"
1304 msgstr[0] ""
1305 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1306 msgstr[1] ""
1307 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1308 msgstr[2] ""
1309 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:516
1312 #, c-format
1313 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314 msgid_plural ""
1315 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1316 msgstr[0] ""
1317 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1318 msgstr[1] ""
1319 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1320 msgstr[2] ""
1321 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:518
1324 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1325 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1326 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1327 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1328 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:612
1331 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1332 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:614
1335 msgid ""
1336 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1337 "solution)."
1338 msgstr ""
1339 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1340 "navrhnite riešenie)."
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:627
1343 msgid ""
1344 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1345 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1346 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1347 "or been moved out of Incoming."
1348 msgstr ""
1349 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1350 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1351 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1352 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:648
1355 msgid "Broken packages"
1356 msgstr "Poškodené balíky"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:701
1359 msgid "The following extra packages will be installed:"
1360 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:791
1363 msgid "Suggested packages:"
1364 msgstr "Navrhované balíky:"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:792
1367 msgid "Recommended packages:"
1368 msgstr "Odporúčané balíky:"
1369
1370 #: apt-private/private-download.cc:31
1371 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1372 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1373
1374 #: apt-private/private-download.cc:35
1375 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1376 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1377
1378 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1379 msgid "Some packages could not be authenticated"
1380 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1381
1382 #: apt-private/private-download.cc:45
1383 msgid "Install these packages without verification?"
1384 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1385
1386 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1389 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1392 #: apt-private/private-show.cc:89
1393 msgid "unknown"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:207
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1399 msgstr " [Nainštalovaný]"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:211
1402 #, fuzzy
1403 msgid "[installed,local]"
1404 msgstr " [Nainštalovaný]"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:214
1407 msgid "[installed,auto-removable]"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:216
1411 #, fuzzy
1412 msgid "[installed,automatic]"
1413 msgstr " [Nainštalovaný]"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:218
1416 #, fuzzy
1417 msgid "[installed]"
1418 msgstr " [Nainštalovaný]"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:222
1421 #, c-format
1422 msgid "[upgradable from: %s]"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:226
1426 msgid "[residual-config]"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:326
1430 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1431 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:416
1434 #, c-format
1435 msgid "but %s is installed"
1436 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:418
1439 #, c-format
1440 msgid "but %s is to be installed"
1441 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:425
1444 msgid "but it is not installable"
1445 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:427
1448 msgid "but it is a virtual package"
1449 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:430
1452 msgid "but it is not installed"
1453 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:430
1456 msgid "but it is not going to be installed"
1457 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:435
1460 msgid " or"
1461 msgstr " alebo"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:464
1464 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1465 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:490
1468 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1469 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:512
1472 msgid "The following packages have been kept back:"
1473 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:533
1476 msgid "The following packages will be upgraded:"
1477 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:554
1480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1481 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:574
1484 msgid "The following held packages will be changed:"
1485 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:629
1488 #, c-format
1489 msgid "%s (due to %s) "
1490 msgstr "%s (kvôli %s) "
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:637
1493 msgid ""
1494 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1495 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1496 msgstr ""
1497 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1498 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:668
1501 #, c-format
1502 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1503 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:672
1506 #, c-format
1507 msgid "%lu reinstalled, "
1508 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:674
1511 #, c-format
1512 msgid "%lu downgraded, "
1513 msgstr "%lu degradovaných, "
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:676
1516 #, c-format
1517 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1518 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:680
1521 #, c-format
1522 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1523 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1524
1525 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1526 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1527 #. The user has to answer with an input matching the
1528 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1529 #: apt-private/private-output.cc:702
1530 msgid "[Y/n]"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1534 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1535 #. The user has to answer with an input matching the
1536 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1537 #: apt-private/private-output.cc:708
1538 msgid "[y/N]"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1542 #: apt-private/private-output.cc:719
1543 msgid "Y"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1547 #: apt-private/private-output.cc:725
1548 msgid "N"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1552 #, c-format
1553 msgid "Regex compilation error - %s"
1554 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1555
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1557 msgid "Correcting dependencies..."
1558 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1559
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1561 msgid " failed."
1562 msgstr " zlyhalo."
1563
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1565 msgid "Unable to correct dependencies"
1566 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1567
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1570 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1571
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1573 msgid " Done"
1574 msgstr " Hotovo"
1575
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1577 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1578 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1579
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1583
1584 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1585 msgid "Sorting"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: apt-private/private-update.cc:31
1589 msgid "The update command takes no arguments"
1590 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1591
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1593 msgid "Calculating upgrade... "
1594 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1595
1596 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1599 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1600
1601 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1602 msgid "Done"
1603 msgstr "Hotovo"
1604
1605 #: apt-private/private-search.cc:51
1606 msgid "Full Text Search"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/private-show.cc:156
1610 #, c-format
1611 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1612 msgid_plural ""
1613 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1614 msgstr[0] ""
1615 msgstr[1] ""
1616 msgstr[2] ""
1617
1618 #: apt-private/private-show.cc:163
1619 msgid "not a real package (virtual)"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: apt-private/private-main.cc:23
1623 msgid ""
1624 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1625 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1628 msgstr ""
1629 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1630 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1631 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1632 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1633
1634 #: apt-private/private-sources.cc:58
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1638
1639 #: apt-private/private-sources.cc:70
1640 #, c-format
1641 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1645 msgid "Hit "
1646 msgstr "Už existuje "
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1649 msgid "Get:"
1650 msgstr "Získava sa:"
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1653 msgid "Ign "
1654 msgstr "Ign "
1655
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1657 msgid "Err "
1658 msgstr "Chyba "
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1661 #, c-format
1662 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1663 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1664
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1666 #, c-format
1667 msgid " [Working]"
1668 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1674 " '%s'\n"
1675 "in the drive '%s' and press enter\n"
1676 msgstr ""
1677 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1678 " „%s“\n"
1679 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1680
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1684 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1687 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to read %s"
1690 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1691
1692 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1694 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1695 #: apt-pkg/clean.cc:127
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to change to %s"
1698 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1699
1700 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701 #. and provide a config option to define that default
1702 #: methods/mirror.cc:280
1703 #, c-format
1704 msgid "No mirror file '%s' found "
1705 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1706
1707 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708 #. and provide a config option to define that default
1709 #: methods/mirror.cc:287
1710 #, c-format
1711 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1712 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1713
1714 #: methods/mirror.cc:315
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1717 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1718
1719 #: methods/mirror.cc:445
1720 #, c-format
1721 msgid "[Mirror: %s]"
1722 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1723
1724 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1725 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1726 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1727
1728 #: methods/rsh.cc:343
1729 msgid "Connection closed prematurely"
1730 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1731
1732 #: dselect/install:33
1733 msgid "Bad default setting!"
1734 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1735
1736 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1737 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1738 msgid "Press enter to continue."
1739 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1740
1741 #: dselect/install:92
1742 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1743 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1744
1745 #: dselect/install:102
1746 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747 msgstr ""
1748 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1749
1750 #: dselect/install:103
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1753
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1757
1758 #: dselect/install:105
1759 msgid ""
1760 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761 msgstr ""
1762 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1763
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1769 msgid ""
1770 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771 "\n"
1772 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773 "from debian packages\n"
1774 "\n"
1775 "Options:\n"
1776 " -h This help text\n"
1777 " -t Set the temp dir\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780 msgstr ""
1781 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1782 "\n"
1783 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1784 "a šablón z balíkov Debian\n"
1785 "\n"
1786 "Voľby:\n"
1787 " -h Tento pomocník.\n"
1788 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1789 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1790 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1791
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to write to %s"
1795 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1796
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1798 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1799 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1802 msgid "Package extension list is too long"
1803 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1804
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1808 #, c-format
1809 msgid "Error processing directory %s"
1810 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1813 msgid "Source extension list is too long"
1814 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1817 msgid "Error writing header to contents file"
1818 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1821 #, c-format
1822 msgid "Error processing contents %s"
1823 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1824
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1826 msgid ""
1827 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830 " contents path\n"
1831 " release path\n"
1832 " generate config [groups]\n"
1833 " clean config\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1838 "\n"
1839 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1843 "\n"
1844 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1846 "\n"
1847 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1851 "Debian archive:\n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854 "\n"
1855 "Options:\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " --md5 Control MD5 generation\n"
1858 " -s=? Source override file\n"
1859 " -q Quiet\n"
1860 " -d=? Select the optional caching database\n"
1861 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862 " --contents Control contents file generation\n"
1863 " -c=? Read this configuration file\n"
1864 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1865 msgstr ""
1866 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1867 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1868 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1869 " contents cesta\n"
1870 " release cesta\n"
1871 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1872 " clean konfiguračný_súbor\n"
1873 "\n"
1874 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1875 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1876 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1877 "\n"
1878 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1879 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1880 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1881 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1882 "\n"
1883 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1884 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1885 "\n"
1886 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1887 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1888 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1889 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1890 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1891 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893 "\n"
1894 "Voľby:\n"
1895 " -h Tento pomocník\n"
1896 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1897 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1898 " -q Tichý režim\n"
1899 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1900 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1901 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1902 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1903 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1904
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1906 msgid "No selections matched"
1907 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1908
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1910 #, c-format
1911 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1915 #, c-format
1916 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1920 #, c-format
1921 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1925 msgid ""
1926 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927 "remove and re-create the database."
1928 msgstr ""
1929 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1930 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1933 #, c-format
1934 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1938 #: apt-inst/extract.cc:216
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to stat %s"
1941 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1942
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1944 msgid "Archive has no control record"
1945 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1948 msgid "Unable to get a cursor"
1949 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:91
1952 #, c-format
1953 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:96
1957 #, c-format
1958 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:152
1962 msgid "E: "
1963 msgstr "E: "
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:154
1966 msgid "W: "
1967 msgstr "W: "
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:161
1970 msgid "E: Errors apply to file "
1971 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to resolve %s"
1976 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:192
1979 msgid "Tree walking failed"
1980 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:219
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to open %s"
1985 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:278
1988 #, c-format
1989 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:286
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to readlink %s"
1995 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:290
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to unlink %s"
2000 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:298
2003 #, c-format
2004 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:308
2008 #, c-format
2009 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:413
2013 msgid "Archive had no package field"
2014 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2017 #, c-format
2018 msgid " %s has no override entry\n"
2019 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2022 #, c-format
2023 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:721
2027 #, c-format
2028 msgid " %s has no source override entry\n"
2029 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:725
2032 #, c-format
2033 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2035
2036 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2044
2045 #. skip spaces
2046 #. find end of word
2047 #: ftparchive/override.cc:68
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2050 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2051
2052 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to read the override file %s"
2055 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2056
2057 #: ftparchive/override.cc:166
2058 #, c-format
2059 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2061
2062 #: ftparchive/override.cc:178
2063 #, c-format
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2066
2067 #: ftparchive/override.cc:191
2068 #, c-format
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2073 #, c-format
2074 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2075 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2078 #, c-format
2079 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2080 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2083 msgid "Failed to create FILE*"
2084 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2087 msgid "Failed to fork"
2088 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2091 msgid "Compress child"
2092 msgstr "Komprimovať potomka"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2095 #, c-format
2096 msgid "Internal error, failed to create %s"
2097 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2100 msgid "IO to subprocess/file failed"
2101 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2102
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2104 msgid "Failed to read while computing MD5"
2105 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2108 #, c-format
2109 msgid "Problem unlinking %s"
2110 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2111
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to rename %s to %s"
2115 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2116
2117 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2118 msgid ""
2119 "Usage: apt-internal-solver\n"
2120 "\n"
2121 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2122 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2123 "\n"
2124 "Options:\n"
2125 " -h This help text.\n"
2126 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2127 " -c=? Read this configuration file\n"
2128 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129 msgstr ""
2130 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2131 "\n"
2132 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2133 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2134 "\n"
2135 "Voľby:\n"
2136 " -h Tento pomocník.\n"
2137 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2138 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2139 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2140
2141 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2142 msgid "Unknown package record!"
2143 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2144
2145 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2146 msgid ""
2147 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2148 "\n"
2149 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2150 "to indicate what kind of file it is.\n"
2151 "\n"
2152 "Options:\n"
2153 " -h This help text\n"
2154 " -s Use source file sorting\n"
2155 " -c=? Read this configuration file\n"
2156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157 msgstr ""
2158 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2159 "\n"
2160 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2161 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2162 "\n"
2163 "Voľby:\n"
2164 " -h Tento pomocník\n"
2165 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2166 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2167 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2170 msgid "Failed to create pipes"
2171 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2174 msgid "Failed to exec gzip "
2175 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2176
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2178 msgid "Corrupted archive"
2179 msgstr "Porušený archív"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2182 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2183 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2186 #, c-format
2187 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2188 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2191 msgid "Invalid archive signature"
2192 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2195 msgid "Error reading archive member header"
2196 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2197
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2199 #, c-format
2200 msgid "Invalid archive member header %s"
2201 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2202
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2204 msgid "Invalid archive member header"
2205 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2206
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2208 msgid "Archive is too short"
2209 msgstr "Archív je príliš krátky"
2210
2211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2212 msgid "Failed to read the archive headers"
2213 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:380
2216 msgid "DropNode called on still linked node"
2217 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:412
2220 msgid "Failed to locate the hash element!"
2221 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2222
2223 #: apt-inst/filelist.cc:459
2224 msgid "Failed to allocate diversion"
2225 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2226
2227 #: apt-inst/filelist.cc:464
2228 msgid "Internal error in AddDiversion"
2229 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2230
2231 #: apt-inst/filelist.cc:477
2232 #, c-format
2233 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2234 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:506
2237 #, c-format
2238 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2239 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2240
2241 #: apt-inst/filelist.cc:549
2242 #, c-format
2243 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2244 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2245
2246 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to write file %s"
2249 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2250
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to close file %s"
2254 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2257 #, c-format
2258 msgid "The path %s is too long"
2259 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:132
2262 #, c-format
2263 msgid "Unpacking %s more than once"
2264 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:142
2267 #, c-format
2268 msgid "The directory %s is diverted"
2269 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:152
2272 #, c-format
2273 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2274 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2277 msgid "The diversion path is too long"
2278 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:249
2281 #, c-format
2282 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2283 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:289
2286 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2287 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:293
2290 msgid "The path is too long"
2291 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:421
2294 #, c-format
2295 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2296 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:438
2299 #, c-format
2300 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2301 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:498
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to stat %s"
2306 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2307
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2309 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2310 #, c-format
2311 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2313
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2315 #, c-format
2316 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2320 msgid "Unparsable control file"
2321 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2324 msgid "Can't mmap an empty file"
2325 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2328 #, c-format
2329 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2330 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2333 #, c-format
2334 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2335 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2338 msgid "Unable to close mmap"
2339 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2342 msgid "Unable to synchronize mmap"
2343 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2346 #, c-format
2347 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2348 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2351 msgid "Failed to truncate file"
2352 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2358 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2359 msgstr ""
2360 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2361 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2367 "reached."
2368 msgstr ""
2369 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2372 msgid ""
2373 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2374 msgstr ""
2375 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2376 "používateľ."
2377
2378 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2380 #, c-format
2381 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2382 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2383
2384 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2386 #, c-format
2387 msgid "%lih %limin %lis"
2388 msgstr "%li h %li min %li s"
2389
2390 #. min means minutes, s means seconds
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2392 #, c-format
2393 msgid "%limin %lis"
2394 msgstr "%li min %li s"
2395
2396 #. s means seconds
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2398 #, c-format
2399 msgid "%lis"
2400 msgstr "%li s"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2403 #, c-format
2404 msgid "Selection %s not found"
2405 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2408 #, c-format
2409 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2410 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2413 #, c-format
2414 msgid "Opening configuration file %s"
2415 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2420 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2425 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2430 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2435 msgstr ""
2436 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2441 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2446 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2449 #, c-format
2450 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2451 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2454 #, c-format
2455 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2456 msgstr ""
2457 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2460 #, c-format
2461 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2462 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2465 #, c-format
2466 msgid "%c%s... Error!"
2467 msgstr "%c%s... Chyba!"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2470 #, c-format
2471 msgid "%c%s... Done"
2472 msgstr "%c%s... Hotovo"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2475 msgid "..."
2476 msgstr ""
2477
2478 #. Print the spinner
2479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "%c%s... %u%%"
2482 msgstr "%c%s... Hotovo"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2485 #, c-format
2486 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2487 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2491 #, c-format
2492 msgid "Command line option %s is not understood"
2493 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2496 #, c-format
2497 msgid "Command line option %s is not boolean"
2498 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2501 #, c-format
2502 msgid "Option %s requires an argument."
2503 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2506 #, c-format
2507 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2508 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2511 #, c-format
2512 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2513 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2516 #, c-format
2517 msgid "Option '%s' is too long"
2518 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2521 #, c-format
2522 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2523 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid operation %s"
2528 msgstr "Neplatná operácia %s"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2531 #, c-format
2532 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2533 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2536 msgid "Failed to stat the cdrom"
2537 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2540 #, c-format
2541 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2542 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2545 #, c-format
2546 msgid "Could not open lock file %s"
2547 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2550 #, c-format
2551 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2552 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not get lock %s"
2557 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2560 #, c-format
2561 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2562 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2565 #, c-format
2566 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2567 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2570 #, c-format
2571 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2572 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2578 msgstr ""
2579 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2582 #, c-format
2583 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2584 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2587 #, c-format
2588 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2589 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2592 #, c-format
2593 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2594 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2597 #, c-format
2598 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2599 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2602 #, c-format
2603 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2604 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2607 #, c-format
2608 msgid "Could not open file %s"
2609 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2612 #, c-format
2613 msgid "Could not open file descriptor %d"
2614 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2618 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2621 msgid "Failed to exec compressor "
2622 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2625 #, c-format
2626 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2627 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2630 #, c-format
2631 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2632 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2635 #, c-format
2636 msgid "Problem closing the file %s"
2637 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2640 #, c-format
2641 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2642 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2645 #, c-format
2646 msgid "Problem unlinking the file %s"
2647 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2650 msgid "Problem syncing the file"
2651 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2652
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2654 #, c-format
2655 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2656 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2657
2658 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2659 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2660 #, c-format
2661 msgid "No keyring installed in %s."
2662 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2665 msgid "Empty package cache"
2666 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2669 msgid "The package cache file is corrupted"
2670 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2673 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2674 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2677 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2678 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2681 #, c-format
2682 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2683 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2686 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2687 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2690 msgid "Depends"
2691 msgstr "Závisí na"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2694 msgid "PreDepends"
2695 msgstr "Predzávisí na"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2698 msgid "Suggests"
2699 msgstr "Navrhuje"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2702 msgid "Recommends"
2703 msgstr "Odporúča"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2706 msgid "Conflicts"
2707 msgstr "Koliduje s"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2710 msgid "Replaces"
2711 msgstr "Nahrádza"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2714 msgid "Obsoletes"
2715 msgstr "Zneplatňuje"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2718 msgid "Breaks"
2719 msgstr "Kazí"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2722 msgid "Enhances"
2723 msgstr "Rozširuje"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2726 msgid "important"
2727 msgstr "dôležitý"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2730 msgid "required"
2731 msgstr "požadovaný"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2734 msgid "standard"
2735 msgstr "štandardný"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2738 msgid "optional"
2739 msgstr "voliteľný"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2742 msgid "extra"
2743 msgstr "extra"
2744
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2746 msgid "Building dependency tree"
2747 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2748
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2750 msgid "Candidate versions"
2751 msgstr "Kandidátske verzie"
2752
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2754 msgid "Dependency generation"
2755 msgstr "Generovanie závislostí"
2756
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2758 msgid "Reading state information"
2759 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2760
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to open StateFile %s"
2764 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2765
2766 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2769 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2770
2771 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2774 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2775
2776 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2779 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2784 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2789 msgstr ""
2790 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2795 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2800 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2805 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2810 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2815 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2820 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2825 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2828 #, c-format
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2830 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2833 #, c-format
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2835 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2838 #, c-format
2839 msgid "Opening %s"
2840 msgstr "Otvára sa %s"
2841
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2843 #, c-format
2844 msgid "Line %u too long in source list %s."
2845 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2846
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2848 #, c-format
2849 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2850 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2851
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2853 #, c-format
2854 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2855 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2856
2857 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2860 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2861
2862 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2866 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2867 msgstr ""
2868 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2869 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2870
2871 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2872 #, c-format
2873 msgid "Could not configure '%s'. "
2874 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2875
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2880 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2881 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2882 msgstr ""
2883 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2884 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2885 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2886
2887 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2888 #, c-format
2889 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2890 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2891
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2896 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2897
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2899 msgid ""
2900 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2901 "held packages."
2902 msgstr ""
2903 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2904 "pridržanými balíkmi."
2905
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2907 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2908 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2911 #, c-format
2912 msgid "List directory %spartial is missing."
2913 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2916 #, c-format
2917 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2918 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2919
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to lock directory %s"
2923 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2924
2925 #. only show the ETA if it makes sense
2926 #. two days
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2928 #, c-format
2929 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2930 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2933 #, c-format
2934 msgid "Retrieving file %li of %li"
2935 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2936
2937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2938 #, c-format
2939 msgid "The method driver %s could not be found."
2940 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Is the package %s installed?"
2945 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2948 #, c-format
2949 msgid "Method %s did not start correctly"
2950 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2953 #, c-format
2954 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2955 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2956
2957 #: apt-pkg/init.cc:145
2958 #, c-format
2959 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2960 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2961
2962 #: apt-pkg/init.cc:161
2963 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2964 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2965
2966 #: apt-pkg/clean.cc:61
2967 #, c-format
2968 msgid "Unable to stat %s."
2969 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2970
2971 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2972 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2973 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2974
2975 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2976 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2977 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2978
2979 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2980 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2981 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2982
2983 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2984 msgid "The list of sources could not be read."
2985 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2986
2987 #: apt-pkg/policy.cc:83
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2991 "available in the sources"
2992 msgstr ""
2993 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2994 "nie je dostupné v zdrojoch"
2995
2996 #: apt-pkg/policy.cc:422
2997 #, c-format
2998 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2999 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3000
3001 #: apt-pkg/policy.cc:444
3002 #, c-format
3003 msgid "Did not understand pin type %s"
3004 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3005
3006 #: apt-pkg/policy.cc:452
3007 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3008 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3011 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3012 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3013
3014 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3015 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3025 #, c-format
3026 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3027 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3030 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3031 msgstr ""
3032 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3036 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3040 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3044 msgstr ""
3045 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3048 #, c-format
3049 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3050 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3053 #, c-format
3054 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3055 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3056
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3059 msgid "Reading package lists"
3060 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3061
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3063 msgid "Collecting File Provides"
3064 msgstr "Collecting File poskytuje"
3065
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3067 msgid "IO Error saving source cache"
3068 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3071 msgid "Hash Sum mismatch"
3072 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3075 msgid "Size mismatch"
3076 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Invalid file format"
3081 msgstr "Neplatná operácia %s"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3087 "or malformed file)"
3088 msgstr ""
3089 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3090 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3095 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3098 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3099 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3105 "repository will not be applied."
3106 msgstr ""
3107 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3108 "softvéru sa nepoužijú."
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3111 #, c-format
3112 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3113 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3119 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3120 msgstr ""
3121 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3122 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3123
3124 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3126 #, c-format
3127 msgid "GPG error: %s: %s"
3128 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3129
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3134 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3135 msgstr ""
3136 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3137 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3138
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3140 #, c-format
3141 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3142 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3143
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3148 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3149
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3151 #, c-format
3152 msgid "Unable to parse Release file %s"
3153 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3156 #, c-format
3157 msgid "No sections in Release file %s"
3158 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3161 #, c-format
3162 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3164
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3166 #, c-format
3167 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3168 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3169
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3171 #, c-format
3172 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3174
3175 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3176 #, c-format
3177 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3178 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3181 #, c-format
3182 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3186 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3187 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3190 msgid "Waiting for disc...\n"
3191 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3194 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3198 msgid "Identifying... "
3199 msgstr "Identifikuje sa..."
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3202 #, c-format
3203 msgid "Stored label: %s\n"
3204 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3207 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3208 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214 "%zu signatures\n"
3215 msgstr ""
3216 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3217 "prekladov a %zu signatúr\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3220 msgid ""
3221 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3222 "wrong architecture?"
3223 msgstr ""
3224 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3225 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3228 #, c-format
3229 msgid "Found label '%s'\n"
3230 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3233 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3234 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "This disc is called: \n"
3240 "'%s'\n"
3241 msgstr ""
3242 "Názov tohto disku je: \n"
3243 "„%s“\n"
3244
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3246 msgid "Copying package lists..."
3247 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3250 msgid "Writing new source list\n"
3251 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3254 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3255 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3256
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3258 #, c-format
3259 msgid "Wrote %i records.\n"
3260 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3261
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3263 #, c-format
3264 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3265 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3266
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3268 #, c-format
3269 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3270 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3271
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3273 #, c-format
3274 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3275 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3283 #, c-format
3284 msgid "Hash mismatch for: %s"
3285 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3288 #, c-format
3289 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3293 #, c-format
3294 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3298 #, c-format
3299 msgid "Couldn't find task '%s'"
3300 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3303 #, c-format
3304 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3310 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3313 #, c-format
3314 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3315 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3321 "neither of them"
3322 msgstr ""
3323 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3324 "pretože nemá žiadnu z nich"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3327 #, c-format
3328 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3329 msgstr ""
3330 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3331 "virtuálny"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3336 msgstr ""
3337 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3342 msgstr ""
3343 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3344 "nainštalovaný"
3345
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3347 msgid "Send scenario to solver"
3348 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3349
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3351 msgid "Send request to solver"
3352 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3353
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3355 msgid "Prepare for receiving solution"
3356 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3357
3358 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3359 msgid "External solver failed without a proper error message"
3360 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3361
3362 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3363 msgid "Execute external solver"
3364 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3365
3366 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3367 #, c-format
3368 msgid "Progress: [%3i%%]"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3372 msgid "Running dpkg"
3373 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3374
3375 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3376 msgid ""
3377 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3378 "used instead."
3379 msgstr ""
3380 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3381 "použili staršie verzie."
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3384 #, c-format
3385 msgid "Installing %s"
3386 msgstr "Inštaluje sa %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3389 #, c-format
3390 msgid "Configuring %s"
3391 msgstr "Nastavuje sa %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3394 #, c-format
3395 msgid "Removing %s"
3396 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3399 #, c-format
3400 msgid "Completely removing %s"
3401 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3404 #, c-format
3405 msgid "Noting disappearance of %s"
3406 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3409 #, c-format
3410 msgid "Running post-installation trigger %s"
3411 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3412
3413 #. FIXME: use a better string after freeze
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3415 #, c-format
3416 msgid "Directory '%s' missing"
3417 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3420 #, c-format
3421 msgid "Could not open file '%s'"
3422 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3425 #, c-format
3426 msgid "Preparing %s"
3427 msgstr "Pripravuje sa %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3430 #, c-format
3431 msgid "Unpacking %s"
3432 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3435 #, c-format
3436 msgid "Preparing to configure %s"
3437 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3440 #, c-format
3441 msgid "Installed %s"
3442 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3445 #, c-format
3446 msgid "Preparing for removal of %s"
3447 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3450 #, c-format
3451 msgid "Removed %s"
3452 msgstr "Odstránený balík %s"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3455 #, c-format
3456 msgid "Preparing to completely remove %s"
3457 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3460 #, c-format
3461 msgid "Completely removed %s"
3462 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3465 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Can not write log (%s)"
3471 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3474 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3478 msgid "Is stdout a terminal?"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3482 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3483 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3486 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3487 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3488
3489 #. check if its not a follow up error
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3491 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3495 msgid ""
3496 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497 "error from a previous failure."
3498 msgstr ""
3499 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3500 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3503 msgid ""
3504 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505 "error"
3506 msgstr ""
3507 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3508 "zaplnený"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3511 msgid ""
3512 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3513 "error"
3514 msgstr ""
3515 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3516 "pamäte"
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3519 #, fuzzy
3520 msgid ""
3521 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3522 "local system"
3523 msgstr ""
3524 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3525 "zaplnený"
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3528 msgid ""
3529 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3530 msgstr ""
3531 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3532
3533 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3537 "it?"
3538 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3539
3540 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3541 #, c-format
3542 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3543 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3544
3545 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3546 #. dpkg --configure -a
3547 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3551 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3552
3553 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3554 msgid "Not locked"
3555 msgstr "Nie je zamknuté"
3556
3557 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3558 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3562 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3565 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3569 #~ "seems to be corrupt."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3572 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3576 #~ "seems to be corrupt."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3579 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3580
3581 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3583
3584 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3585 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3586
3587 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3588 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3589
3590 #~ msgid " [Not candidate version]"
3591 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3592
3593 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3594 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3598 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3599 #~ "is only available from another source\n"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3602 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3603
3604 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3605 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3606
3607 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3608 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3609
3610 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3611 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3612
3613 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3616 #~ "mysli „%s“?\n"
3617
3618 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3619 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3620
3621 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3622 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3623
3624 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3625 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3626
3627 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3630 #~ "aktualizácia.\n"
3631
3632 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3633 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3634
3635 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3636 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3637
3638 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3639 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3640
3641 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3642 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3643
3644 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3645 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3646
3647 #~ msgid "Downloading %s %s"
3648 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3649
3650 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3651 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3652
3653 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3654 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3658 #~ "need to manually fix this package."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3661 #~ "manuálne."
3662
3663 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3666 #~ "pripojený?)\n"
3667
3668 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3669 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3670
3671 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3672 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3673
3674 #~ msgid "Failed to remove %s"
3675 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3676
3677 #~ msgid "Unable to create %s"
3678 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3679
3680 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3681 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3682
3683 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3684 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3685
3686 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3687 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3688
3689 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3690 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3691
3692 #~ msgid "Reading file listing"
3693 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3697 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3698 #~ "package!"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3701 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3702 #~ "balíka!"
3703
3704 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3705 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3706
3707 #~ msgid "Internal error getting a node"
3708 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3709
3710 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3711 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3712
3713 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3714 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3715
3716 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3717 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3718
3719 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3720 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3721
3722 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3723 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3724
3725 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3726 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3727
3728 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3729 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3730
3731 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3732 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3733
3734 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3735 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3736
3737 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3738 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3739
3740 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3741 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3742
3743 #~ msgid "Read error from %s process"
3744 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3745
3746 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3747 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3748
3749 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3750 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3751
3752 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3753 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3754
3755 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3756 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3757
3758 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3759 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3760
3761 #~ msgid "decompressor"
3762 #~ msgstr "dekompresor"
3763
3764 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3765 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3766
3767 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3768 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3772 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3775 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3778 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3781 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3782
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3784 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3785
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3787 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3790 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3793 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3796 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3799 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3802 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3805 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3806
3807 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3808 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3809
3810 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3811 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3812
3813 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3814 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"