1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:839
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
389 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Dobi vir %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:912
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
422 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
426 #: cmdline/apt-get.cc:942
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:954
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:983
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1002
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1021
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
462 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
463 "apt.conf(5) APT::Architectures"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1281
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
503 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
512 "%s nima različice kandidata"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1372
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1387
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1392
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1583
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Podprti moduli:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1624
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
583 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
584 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
587 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
590 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
591 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
592 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
593 " remove - Odstrani pakete\n"
594 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
595 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
596 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
597 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
598 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
600 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
601 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
602 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
603 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
604 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
607 " -h To besedilo pomoči.\n"
608 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
609 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
610 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
611 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
612 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
613 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
614 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
615 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
616 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
617 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
618 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
619 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
621 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
622 " Ta APT ima moči super krav.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:52
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:65
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
722 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
726 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
730 " -h To besedilo pomoči.\n"
731 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
733 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
741 "Usage: apt [options] command\n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
749 " update - update list of available packages\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
761 #: methods/cdrom.cc:203
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
766 #: methods/cdrom.cc:212
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
774 #: methods/cdrom.cc:222
776 msgstr "Napačen CD-ROM"
778 #: methods/cdrom.cc:249
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Diska ni mogoče najti."
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
791 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
792 #: methods/rred.cc:608
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "Določitev ni uspela"
796 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
800 #: methods/file.cc:48
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:177
807 msgstr "Prijavljanje"
809 #: methods/ftp.cc:183
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
813 #: methods/ftp.cc:188
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
817 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
822 #: methods/ftp.cc:225
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
827 #: methods/ftp.cc:232
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832 #: methods/ftp.cc:252
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
837 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838 "ftp::ProxyLogin je prazen."
840 #: methods/ftp.cc:280
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
845 #: methods/ftp.cc:306
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
850 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Povezava je zakasnela"
854 #: methods/ftp.cc:350
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
858 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
862 msgstr "Napaka branja"
864 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
865 msgid "A response overflowed the buffer."
866 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
868 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
869 msgid "Protocol corruption"
870 msgstr "Okvara protokola"
872 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
877 msgstr "Napaka pisanja"
879 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
880 msgid "Could not create a socket"
881 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
883 #: methods/ftp.cc:712
884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
887 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
891 #: methods/ftp.cc:718
892 msgid "Could not connect passive socket."
893 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
895 #: methods/ftp.cc:735
896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not bind a socket"
901 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
903 #: methods/ftp.cc:753
904 msgid "Could not listen on the socket"
905 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
907 #: methods/ftp.cc:760
908 msgid "Could not determine the socket's name"
909 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
911 #: methods/ftp.cc:792
912 msgid "Unable to send PORT command"
913 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
915 #: methods/ftp.cc:802
917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
920 #: methods/ftp.cc:811
922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
923 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
925 #: methods/ftp.cc:831
926 msgid "Data socket connect timed out"
927 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
929 #: methods/ftp.cc:838
930 msgid "Unable to accept connection"
931 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
933 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
934 msgid "Problem hashing file"
935 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
937 #: methods/ftp.cc:890
939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
942 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
943 msgid "Data socket timed out"
944 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
946 #: methods/ftp.cc:935
948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
951 #. Get the files information
952 #: methods/ftp.cc:1014
956 #: methods/ftp.cc:1128
957 msgid "Unable to invoke "
958 msgstr "Ni mogoče klicati "
960 #: methods/connect.cc:76
962 msgid "Connecting to %s (%s)"
963 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
965 #: methods/connect.cc:87
970 #: methods/connect.cc:94
972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
975 #: methods/connect.cc:100
977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
980 #: methods/connect.cc:108
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
985 #: methods/connect.cc:126
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
990 #. We say this mainly because the pause here is for the
991 #. ssh connection that is still going
992 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
994 msgid "Connecting to %s"
995 msgstr "Povezovanje z %s"
997 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
999 msgid "Could not resolve '%s'"
1000 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1002 #: methods/connect.cc:205
1004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1007 #: methods/connect.cc:209
1009 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1012 #: methods/connect.cc:211
1014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017 #: methods/connect.cc:258
1019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1022 #: methods/gpgv.cc:168
1024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1028 #: methods/gpgv.cc:172
1029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1032 #: methods/gpgv.cc:174
1033 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1034 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1036 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037 #: methods/gpgv.cc:180
1040 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 #: methods/gpgv.cc:184
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1048 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1052 #: methods/gpgv.cc:231
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1057 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1059 #: methods/gzip.cc:69
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1063 #: methods/http.cc:508
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1067 #: methods/http.cc:522
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1071 #: methods/http.cc:524
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1075 #: methods/http.cc:560
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1079 #: methods/http.cc:620
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Izbira ni uspela"
1083 #: methods/http.cc:625
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Povezava je zakasnela"
1087 #: methods/http.cc:648
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Čakanje na glave"
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1107 #: methods/server.cc:194
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1111 #: methods/server.cc:196
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1115 #: methods/server.cc:220
1116 msgid "Unknown date format"
1117 msgstr "Neznana oblika datuma"
1119 #: methods/server.cc:489
1120 msgid "Bad header data"
1121 msgstr "Napačni podatki glave"
1123 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1124 msgid "Connection failed"
1125 msgstr "Povezava ni uspela"
1127 #: methods/server.cc:654
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Notranja napaka"
1131 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1135 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1149 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1150 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1152 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1157 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1160 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1162 "in the drive '%s' and press enter\n"
1164 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1166 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1169 msgid "Correcting dependencies..."
1170 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1174 msgstr " spodletelo."
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1177 msgid "Unable to correct dependencies"
1178 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1181 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1182 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1186 msgstr " Opravljeno"
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1189 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1190 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1193 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1194 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1200 #: apt-private/private-download.cc:31
1201 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1202 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1204 #: apt-private/private-download.cc:35
1205 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1206 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1208 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1209 msgid "Some packages could not be authenticated"
1210 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1212 #: apt-private/private-download.cc:45
1213 msgid "Install these packages without verification?"
1214 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1216 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1217 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1218 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1220 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1222 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1223 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1225 #: apt-private/private-install.cc:81
1226 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1227 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1229 #: apt-private/private-install.cc:90
1230 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1231 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1233 #: apt-private/private-install.cc:109
1234 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1235 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1237 #: apt-private/private-install.cc:147
1238 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1240 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:154
1247 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1248 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: apt-private/private-install.cc:159
1254 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1255 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1259 #: apt-private/private-install.cc:166
1261 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1262 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266 #: apt-private/private-install.cc:171
1268 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1269 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1271 #: apt-private/private-install.cc:199
1273 msgid "You don't have enough free space in %s."
1274 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1276 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1278 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1280 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1281 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1282 #: apt-private/private-install.cc:219
1283 msgid "Yes, do as I say!"
1284 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1286 #: apt-private/private-install.cc:221
1289 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1290 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1293 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1294 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1297 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1301 #: apt-private/private-install.cc:242
1302 msgid "Do you want to continue?"
1303 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1305 #: apt-private/private-install.cc:312
1306 msgid "Some files failed to download"
1307 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1309 #: apt-private/private-install.cc:319
1311 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1314 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1317 #: apt-private/private-install.cc:323
1318 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1319 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1321 #: apt-private/private-install.cc:328
1322 msgid "Unable to correct missing packages."
1323 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1325 #: apt-private/private-install.cc:329
1326 msgid "Aborting install."
1327 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1329 #: apt-private/private-install.cc:365
1331 "The following package disappeared from your system as\n"
1332 "all files have been overwritten by other packages:"
1334 "The following packages disappeared from your system as\n"
1335 "all files have been overwritten by other packages:"
1337 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1338 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1340 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1341 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1343 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1344 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1346 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1347 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1349 #: apt-private/private-install.cc:369
1350 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1351 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1353 #: apt-private/private-install.cc:390
1354 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1356 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1357 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1359 #: apt-private/private-install.cc:498
1361 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1362 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1364 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1366 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1369 #. if (Packages == 1)
1371 #. c1out << std::endl;
1373 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1374 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1375 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1378 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1379 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1380 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1382 #: apt-private/private-install.cc:505
1383 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1384 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1386 #: apt-private/private-install.cc:512
1388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1392 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1393 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1395 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1396 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1398 #: apt-private/private-install.cc:516
1400 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1402 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1403 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1404 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1405 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1406 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1408 #: apt-private/private-install.cc:518
1409 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1410 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1411 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1412 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1413 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1414 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1416 #: apt-private/private-install.cc:612
1417 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1418 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1420 #: apt-private/private-install.cc:614
1422 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1425 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1426 "navedite rešitev)."
1428 #: apt-private/private-install.cc:627
1430 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1431 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1432 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1433 "or been moved out of Incoming."
1435 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1436 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1437 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1438 " iz Prihajajočega."
1440 #: apt-private/private-install.cc:648
1441 msgid "Broken packages"
1442 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1444 #: apt-private/private-install.cc:701
1445 msgid "The following extra packages will be installed:"
1446 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1448 #: apt-private/private-install.cc:791
1449 msgid "Suggested packages:"
1450 msgstr "Predlagani paketi:"
1452 #: apt-private/private-install.cc:792
1453 msgid "Recommended packages:"
1454 msgstr "Priporočeni paketi:"
1456 #: apt-private/private-list.cc:131
1460 #: apt-private/private-list.cc:164
1462 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1464 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1470 #: apt-private/private-main.cc:23
1472 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1473 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1474 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1475 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1477 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1478 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1479 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1480 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1482 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1483 #: apt-private/private-show.cc:89
1487 #: apt-private/private-output.cc:211
1489 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1490 msgstr " [Nameščeno]"
1492 #: apt-private/private-output.cc:215
1494 msgid "[installed,local]"
1495 msgstr " [Nameščeno]"
1497 #: apt-private/private-output.cc:218
1498 msgid "[installed,auto-removable]"
1501 #: apt-private/private-output.cc:220
1503 msgid "[installed,automatic]"
1504 msgstr " [Nameščeno]"
1506 #: apt-private/private-output.cc:222
1509 msgstr " [Nameščeno]"
1511 #: apt-private/private-output.cc:226
1513 msgid "[upgradable from: %s]"
1516 #: apt-private/private-output.cc:230
1517 msgid "[residual-config]"
1520 #: apt-private/private-output.cc:330
1521 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1522 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1524 #: apt-private/private-output.cc:420
1526 msgid "but %s is installed"
1527 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1529 #: apt-private/private-output.cc:422
1531 msgid "but %s is to be installed"
1532 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1534 #: apt-private/private-output.cc:429
1535 msgid "but it is not installable"
1536 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1538 #: apt-private/private-output.cc:431
1539 msgid "but it is a virtual package"
1540 msgstr "vendar je navidezen paket"
1542 #: apt-private/private-output.cc:434
1543 msgid "but it is not installed"
1544 msgstr "vendar ni nameščen"
1546 #: apt-private/private-output.cc:434
1547 msgid "but it is not going to be installed"
1548 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1550 #: apt-private/private-output.cc:439
1554 #: apt-private/private-output.cc:468
1555 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1556 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1558 #: apt-private/private-output.cc:494
1559 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1560 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1562 #: apt-private/private-output.cc:516
1563 msgid "The following packages have been kept back:"
1564 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1566 #: apt-private/private-output.cc:537
1567 msgid "The following packages will be upgraded:"
1568 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1570 #: apt-private/private-output.cc:558
1571 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1572 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1574 #: apt-private/private-output.cc:578
1575 msgid "The following held packages will be changed:"
1576 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1578 #: apt-private/private-output.cc:633
1580 msgid "%s (due to %s) "
1581 msgstr "%s (zaradi %s) "
1583 #: apt-private/private-output.cc:641
1585 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1586 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1588 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1589 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1591 #: apt-private/private-output.cc:672
1593 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1594 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1596 #: apt-private/private-output.cc:676
1598 msgid "%lu reinstalled, "
1599 msgstr "%lu posodobljenih, "
1601 #: apt-private/private-output.cc:678
1603 msgid "%lu downgraded, "
1604 msgstr "%lu postaranih, "
1606 #: apt-private/private-output.cc:680
1608 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1609 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1611 #: apt-private/private-output.cc:684
1613 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1614 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1616 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1617 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1618 #. The user has to answer with an input matching the
1619 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1620 #: apt-private/private-output.cc:706
1624 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1625 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1626 #. The user has to answer with an input matching the
1627 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1628 #: apt-private/private-output.cc:712
1632 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1633 #: apt-private/private-output.cc:723
1637 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1638 #: apt-private/private-output.cc:729
1642 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1644 msgid "Regex compilation error - %s"
1645 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1647 #: apt-private/private-search.cc:51
1648 msgid "Full Text Search"
1651 #: apt-private/private-show.cc:156
1653 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1655 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1661 #: apt-private/private-show.cc:163
1662 msgid "not a real package (virtual)"
1665 #: apt-private/private-sources.cc:58
1667 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1668 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1670 #: apt-private/private-sources.cc:70
1672 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1675 #: apt-private/private-update.cc:31
1676 msgid "The update command takes no arguments"
1677 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1679 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1680 msgid "Calculating upgrade... "
1681 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1683 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1685 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1686 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1688 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1692 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1693 #. Only warn if there is no sources.list file.
1694 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1695 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1696 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1697 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1700 msgid "Unable to read %s"
1701 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1703 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1704 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1705 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1706 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1708 msgid "Unable to change to %s"
1709 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1711 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712 #. and provide a config option to define that default
1713 #: methods/mirror.cc:280
1715 msgid "No mirror file '%s' found "
1716 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1718 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1719 #. and provide a config option to define that default
1720 #: methods/mirror.cc:287
1722 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1723 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1725 #: methods/mirror.cc:315
1727 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1728 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1730 #: methods/mirror.cc:445
1732 msgid "[Mirror: %s]"
1733 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1735 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1736 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1737 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1739 #: methods/rsh.cc:343
1740 msgid "Connection closed prematurely"
1741 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1743 #: dselect/install:33
1744 msgid "Bad default setting!"
1745 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1747 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1748 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1749 msgid "Press enter to continue."
1750 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1752 #: dselect/install:92
1753 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1754 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1756 #: dselect/install:102
1757 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1759 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1761 #: dselect/install:103
1762 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1763 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1765 #: dselect/install:104
1766 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1768 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1771 #: dselect/install:105
1773 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1774 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1776 #: dselect/update:30
1777 msgid "Merging available information"
1778 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1782 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1784 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1785 "from debian packages\n"
1788 " -h This help text\n"
1789 " -t Set the temp dir\n"
1790 " -c=? Read this configuration file\n"
1791 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1793 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1795 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1796 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1799 " -h To besedilo pomoči\n"
1800 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1801 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1802 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1804 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1806 msgid "Unable to mkstemp %s"
1807 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1809 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1811 msgid "Unable to write to %s"
1812 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1814 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1815 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1816 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1819 msgid "Package extension list is too long"
1820 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1826 msgid "Error processing directory %s"
1827 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1830 msgid "Source extension list is too long"
1831 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1834 msgid "Error writing header to contents file"
1835 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1839 msgid "Error processing contents %s"
1840 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1844 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1845 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849 " generate config [groups]\n"
1852 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1853 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1854 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1856 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1857 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1858 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1859 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1861 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1862 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1864 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1865 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1866 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1867 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1869 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1870 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1873 " -h This help text\n"
1874 " --md5 Control MD5 generation\n"
1875 " -s=? Source override file\n"
1877 " -d=? Select the optional caching database\n"
1878 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1879 " --contents Control contents file generation\n"
1880 " -c=? Read this configuration file\n"
1881 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1883 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1884 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1885 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1888 " generate config [skupine]\n"
1891 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1892 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1893 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1895 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1896 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1897 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1898 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1900 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1901 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1904 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1905 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1906 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1907 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1908 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1909 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1912 " -h To besedilo pomoči\n"
1913 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1914 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1916 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1917 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1918 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1919 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1920 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1922 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1923 msgid "No selections matched"
1924 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1928 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1929 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1933 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1934 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1938 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1939 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1943 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1944 "remove and re-create the database."
1946 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1947 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1951 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1952 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1955 #: apt-inst/extract.cc:216
1957 msgid "Failed to stat %s"
1958 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1961 msgid "Archive has no control record"
1962 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1964 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1965 msgid "Unable to get a cursor"
1966 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1968 #: ftparchive/writer.cc:91
1970 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1971 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:96
1975 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1976 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1978 #: ftparchive/writer.cc:152
1982 #: ftparchive/writer.cc:154
1986 #: ftparchive/writer.cc:161
1987 msgid "E: Errors apply to file "
1988 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1990 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1992 msgid "Failed to resolve %s"
1993 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1995 #: ftparchive/writer.cc:192
1996 msgid "Tree walking failed"
1997 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1999 #: ftparchive/writer.cc:219
2001 msgid "Failed to open %s"
2002 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2004 #: ftparchive/writer.cc:278
2006 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2007 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2009 #: ftparchive/writer.cc:286
2011 msgid "Failed to readlink %s"
2012 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2014 #: ftparchive/writer.cc:290
2016 msgid "Failed to unlink %s"
2017 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2019 #: ftparchive/writer.cc:298
2021 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2022 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2024 #: ftparchive/writer.cc:308
2026 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2027 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2029 #: ftparchive/writer.cc:413
2030 msgid "Archive had no package field"
2031 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2033 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2035 msgid " %s has no override entry\n"
2036 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2038 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2040 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2041 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2043 #: ftparchive/writer.cc:721
2045 msgid " %s has no source override entry\n"
2046 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2048 #: ftparchive/writer.cc:725
2050 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2051 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2053 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2054 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2055 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2057 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2059 msgid "Unable to open %s"
2060 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2064 #: ftparchive/override.cc:68
2066 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2067 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2069 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2071 msgid "Failed to read the override file %s"
2072 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2074 #: ftparchive/override.cc:166
2076 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2077 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2079 #: ftparchive/override.cc:178
2081 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2082 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2084 #: ftparchive/override.cc:191
2086 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2087 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2091 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2096 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2100 msgid "Failed to create FILE*"
2101 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2104 msgid "Failed to fork"
2105 msgstr "Vejitev ni uspela"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2108 msgid "Compress child"
2109 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2113 msgid "Internal error, failed to create %s"
2114 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2117 msgid "IO to subprocess/file failed"
2118 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2121 msgid "Failed to read while computing MD5"
2122 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2124 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2126 msgid "Problem unlinking %s"
2127 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2131 msgid "Failed to rename %s to %s"
2132 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2134 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2136 "Usage: apt-internal-solver\n"
2138 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2139 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2142 " -h This help text.\n"
2143 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2149 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2150 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2154 " -h To besedilo pomoči\n"
2155 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2156 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2157 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2160 msgid "Unknown package record!"
2161 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2165 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2167 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2168 "to indicate what kind of file it is.\n"
2171 " -h This help text\n"
2172 " -s Use source file sorting\n"
2173 " -c=? Read this configuration file\n"
2174 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2176 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2178 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2180 "določa vrsto datoteke.\n"
2183 " -h to besedilo pomoči\n"
2184 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2185 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2186 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2188 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2190 msgid "Failed to write file %s"
2191 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2193 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2195 msgid "Failed to close file %s"
2196 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2198 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2200 msgid "The path %s is too long"
2201 msgstr "Pot %s je predolga"
2203 #: apt-inst/extract.cc:132
2205 msgid "Unpacking %s more than once"
2206 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2208 #: apt-inst/extract.cc:142
2210 msgid "The directory %s is diverted"
2211 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2213 #: apt-inst/extract.cc:152
2215 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2216 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2218 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2219 msgid "The diversion path is too long"
2220 msgstr "Pot odklona je predloga"
2222 #: apt-inst/extract.cc:249
2224 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2225 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2227 #: apt-inst/extract.cc:289
2228 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2229 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2231 #: apt-inst/extract.cc:293
2232 msgid "The path is too long"
2233 msgstr "Pot je predolga"
2235 #: apt-inst/extract.cc:421
2237 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2238 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2240 #: apt-inst/extract.cc:438
2242 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2243 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2245 #: apt-inst/extract.cc:498
2247 msgid "Unable to stat %s"
2248 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2250 #: apt-inst/filelist.cc:380
2251 msgid "DropNode called on still linked node"
2252 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2254 #: apt-inst/filelist.cc:412
2255 msgid "Failed to locate the hash element!"
2256 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2258 #: apt-inst/filelist.cc:459
2259 msgid "Failed to allocate diversion"
2260 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2262 #: apt-inst/filelist.cc:464
2263 msgid "Internal error in AddDiversion"
2264 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2266 #: apt-inst/filelist.cc:477
2268 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2269 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2271 #: apt-inst/filelist.cc:506
2273 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2274 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2276 #: apt-inst/filelist.cc:549
2278 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2279 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2282 msgid "Invalid archive signature"
2283 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2286 msgid "Error reading archive member header"
2287 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2291 msgid "Invalid archive member header %s"
2292 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2295 msgid "Invalid archive member header"
2296 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2299 msgid "Archive is too short"
2300 msgstr "Arhiv je prekratek"
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2303 msgid "Failed to read the archive headers"
2304 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2307 msgid "Failed to create pipes"
2308 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2311 msgid "Failed to exec gzip "
2312 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2315 msgid "Corrupted archive"
2316 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2319 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2320 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2324 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2325 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2327 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2328 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2330 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2331 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2333 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2335 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2336 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2338 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2339 msgid "Unparsable control file"
2340 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2342 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2344 msgid "List directory %spartial is missing."
2345 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2349 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2350 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2354 msgid "Unable to lock directory %s"
2355 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2357 #. only show the ETA if it makes sense
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2361 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2362 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2366 msgid "Retrieving file %li of %li"
2367 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2371 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2372 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2375 msgid "Hash Sum mismatch"
2376 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2379 msgid "Size mismatch"
2380 msgstr "Neujemanje velikosti"
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2384 msgid "Invalid file format"
2385 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2390 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2391 "or malformed file)"
2393 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2394 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2398 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2399 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2402 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2403 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2408 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2409 "repository will not be applied."
2411 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2412 "skladišče ne bo uveljavljena."
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2416 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2417 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2422 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2423 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2425 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2426 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2428 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2431 msgid "GPG error: %s: %s"
2432 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2437 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2438 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2440 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2441 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2445 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2446 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2451 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2453 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2458 msgid "The method driver %s could not be found."
2459 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2463 msgid "Is the package %s installed?"
2464 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2466 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2468 msgid "Method %s did not start correctly"
2469 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2471 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2473 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2474 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2479 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2488 "povzročili zadržani paketi."
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2494 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2495 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2496 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2498 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2499 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2500 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2502 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2503 msgid "The list of sources could not be read."
2504 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2506 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2508 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2509 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2511 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2513 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2514 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2516 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2518 msgid "Couldn't find task '%s'"
2519 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2521 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2523 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2524 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2528 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2529 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2533 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2534 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2539 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2542 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2543 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2547 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2549 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2554 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2555 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2559 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2560 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2564 msgid "Line %u too long in source list %s."
2565 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2569 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2570 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2573 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2574 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2577 msgid "Waiting for disc...\n"
2578 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2581 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2582 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2585 msgid "Identifying... "
2586 msgstr "Identificiranje ... "
2588 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2590 msgid "Stored label: %s\n"
2591 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2594 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2595 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2600 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2603 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2608 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2609 "wrong architecture?"
2611 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2612 "arhitektura napačna?"
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2616 msgid "Found label '%s'\n"
2617 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2620 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2621 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2626 "This disc is called: \n"
2629 "Ta disk se imenuje: \n"
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2633 msgid "Copying package lists..."
2634 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2637 msgid "Writing new source list\n"
2638 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2641 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2642 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2644 #: apt-pkg/clean.cc:61
2646 msgid "Unable to stat %s."
2647 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2650 msgid "Building dependency tree"
2651 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2654 msgid "Candidate versions"
2655 msgstr "Različice kandidatov"
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2658 msgid "Dependency generation"
2659 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2662 msgid "Reading state information"
2663 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2667 msgid "Failed to open StateFile %s"
2668 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2672 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2673 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2675 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2676 msgid "Send scenario to solver"
2677 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2679 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2680 msgid "Send request to solver"
2681 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2683 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2684 msgid "Prepare for receiving solution"
2685 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2687 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2688 msgid "External solver failed without a proper error message"
2689 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2691 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2692 msgid "Execute external solver"
2693 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2697 msgid "Wrote %i records.\n"
2698 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2700 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2702 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2703 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2705 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2707 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2708 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2710 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2712 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2714 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2715 "neujemajočimi datotekami.\n"
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2719 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2720 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2724 msgid "Hash mismatch for: %s"
2725 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2727 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2729 msgid "Unable to parse Release file %s"
2730 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2732 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2734 msgid "No sections in Release file %s"
2735 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2737 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2739 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2740 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2742 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2744 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2745 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2747 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2749 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2750 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2752 #: apt-pkg/init.cc:145
2754 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2755 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2757 #: apt-pkg/init.cc:161
2758 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2759 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2761 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2763 msgid "Progress: [%3i%%]"
2766 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2767 msgid "Running dpkg"
2768 msgstr "Poganjanje dpkg"
2770 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2773 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2774 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2776 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2777 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2781 msgid "Could not configure '%s'. "
2782 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2784 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2787 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2788 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2789 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2791 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2792 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2793 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2795 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2796 msgid "Empty package cache"
2797 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2799 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2800 msgid "The package cache file is corrupted"
2801 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2803 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2804 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2805 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2808 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2809 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2811 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2813 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2814 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2817 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2818 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2820 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2824 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2826 msgstr "Predodvisen od"
2828 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2832 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2836 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2840 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2844 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2848 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2852 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2856 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2860 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2864 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2877 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2878 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2880 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2881 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2892 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2893 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2896 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2897 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2900 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2901 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2905 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2909 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2913 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2914 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2918 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2919 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2923 msgid "Reading package lists"
2924 msgstr "Branje seznama paketov"
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2927 msgid "Collecting File Provides"
2928 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2931 msgid "IO Error saving source cache"
2932 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2934 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2936 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2937 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2939 #: apt-pkg/policy.cc:83
2942 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943 "available in the sources"
2945 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2948 #: apt-pkg/policy.cc:422
2950 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2951 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2953 #: apt-pkg/policy.cc:444
2955 msgid "Did not understand pin type %s"
2956 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2958 #: apt-pkg/policy.cc:452
2959 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2960 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2962 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2964 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2965 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2967 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2969 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2971 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2974 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2976 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2977 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2982 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2986 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2987 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2991 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2993 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2996 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2998 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2999 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3001 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3003 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3004 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3009 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3015 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3017 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3019 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3021 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3023 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3026 msgstr "Odpiranje %s"
3028 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3030 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3031 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3033 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3035 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3036 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3038 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3040 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3041 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3043 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3044 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3045 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3047 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3049 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3050 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
3052 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3054 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3055 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
3057 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3059 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3062 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3063 "namesto njih uporabljene stare."
3065 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3067 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3068 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3072 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3073 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3076 msgid "Failed to stat the cdrom"
3077 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3081 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3082 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3087 msgid "Command line option %s is not understood"
3088 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3092 msgid "Command line option %s is not boolean"
3093 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3097 msgid "Option %s requires an argument."
3098 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3102 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3103 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3107 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3108 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3112 msgid "Option '%s' is too long"
3113 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3117 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3118 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3122 msgid "Invalid operation %s"
3123 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3127 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3128 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3132 msgid "Opening configuration file %s"
3133 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3138 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3142 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3143 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3148 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3154 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3159 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3164 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3169 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3173 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3175 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3179 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3180 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3184 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3185 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3189 msgid "Could not open lock file %s"
3190 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3194 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3195 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3199 msgid "Could not get lock %s"
3200 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3204 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3205 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3209 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3210 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3214 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3215 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3220 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3222 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3226 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3227 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3231 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3232 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3236 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3237 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3241 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3242 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3246 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3247 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3251 msgid "Could not open file %s"
3252 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3256 msgid "Could not open file descriptor %d"
3257 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3260 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3261 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3264 msgid "Failed to exec compressor "
3265 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3269 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3270 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3274 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3275 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3279 msgid "Problem closing the file %s"
3280 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3284 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3285 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3289 msgid "Problem unlinking the file %s"
3290 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3293 msgid "Problem syncing the file"
3294 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3296 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3297 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3299 msgid "No keyring installed in %s."
3300 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3303 msgid "Can't mmap an empty file"
3304 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3308 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3309 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3313 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3314 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3317 msgid "Unable to close mmap"
3318 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3321 msgid "Unable to synchronize mmap"
3322 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3326 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3327 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3330 msgid "Failed to truncate file"
3331 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3336 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3337 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3339 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3340 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3345 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3348 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3352 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3354 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3356 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3358 msgid "%c%s... Error!"
3359 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3361 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3363 msgid "%c%s... Done"
3364 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3366 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3370 #. Print the spinner
3371 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3373 msgid "%c%s... %u%%"
3374 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3376 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3379 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3380 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3382 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3385 msgid "%lih %limin %lis"
3386 msgstr "%lih %limin %lis"
3388 #. min means minutes, s means seconds
3389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3392 msgstr "%limin %lis"
3395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3400 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3402 msgid "Selection %s not found"
3403 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3408 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3411 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3413 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3415 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3416 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3418 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3419 #. dpkg --configure -a
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3423 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3424 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3428 msgstr "Ni zaklenjeno"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3432 msgid "Installing %s"
3433 msgstr "Nameščanje %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3437 msgid "Configuring %s"
3438 msgstr "Nastavljanje %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3443 msgstr "Odstranjevanje %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3447 msgid "Completely removing %s"
3448 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3452 msgid "Noting disappearance of %s"
3453 msgstr "%s je izginil"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3457 msgid "Running post-installation trigger %s"
3458 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3460 #. FIXME: use a better string after freeze
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3463 msgid "Directory '%s' missing"
3464 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3468 msgid "Could not open file '%s'"
3469 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3473 msgid "Preparing %s"
3474 msgstr "Pripravljanje %s"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3478 msgid "Unpacking %s"
3479 msgstr "Razširjanje %s"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3483 msgid "Preparing to configure %s"
3484 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3488 msgid "Installed %s"
3489 msgstr "%s je bil nameščen"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3493 msgid "Preparing for removal of %s"
3494 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3499 msgstr "%s je bil odstranjen"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3503 msgid "Preparing to completely remove %s"
3504 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3508 msgid "Completely removed %s"
3509 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3512 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3517 msgid "Can not write log (%s)"
3518 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3521 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3525 msgid "Is stdout a terminal?"
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3529 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3530 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3533 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3535 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3537 #. check if its not a follow up error
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3539 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3540 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3544 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3545 "error from a previous failure."
3547 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3548 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3552 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3555 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3560 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3563 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3564 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3566 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3568 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3571 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3572 "na krajevnem sistemu"
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3576 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3578 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3581 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3582 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3585 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3586 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3588 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3589 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3592 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593 #~ "seems to be corrupt."
3595 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3596 #~ "videti pokvarjen"
3599 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600 #~ "seems to be corrupt."
3602 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3603 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3611 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3612 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3614 #~ msgid " [Not candidate version]"
3615 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3617 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3618 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3621 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3622 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3623 #~ "is only available from another source\n"
3625 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3626 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3627 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3629 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3630 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3632 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3635 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3636 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3638 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3640 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3642 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3643 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3645 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3646 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3648 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3649 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3651 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3652 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3654 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3655 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3657 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3658 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3660 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3663 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3666 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3667 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3669 #~ msgid "Downloading %s %s"
3670 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3672 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3673 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3675 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3676 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3679 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3680 #~ "need to manually fix this package."
3682 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3683 #~ "popraviti ta paket."
3685 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3687 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3690 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3691 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3693 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3694 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3696 #~ msgid "Failed to remove %s"
3697 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3699 #~ msgid "Unable to create %s"
3700 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3702 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3703 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3705 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3706 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3708 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3709 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3711 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3712 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3714 #~ msgid "Reading file listing"
3715 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3718 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3719 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3722 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3723 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3726 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3727 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3729 #~ msgid "Internal error getting a node"
3730 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3732 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3733 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3735 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3736 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3738 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3739 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3741 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3742 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3744 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3745 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3747 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3748 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3750 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3751 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3753 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3754 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3756 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3757 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3759 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3760 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3762 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3763 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3765 #~ msgid "Read error from %s process"
3766 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3768 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3769 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3772 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3775 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3777 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3778 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3780 #~ msgid "decompressor"
3781 #~ msgstr "program za razširjanje"
3783 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3784 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3786 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3787 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3814 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3817 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3820 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3821 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3823 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3824 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"