1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-12 18:29+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
205 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
206 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
207 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
208 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
209 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
210 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
211 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
212 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
213 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
214 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
215 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
216 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
217 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
218 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
219 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
220 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
224 " -p=? Pakettivarasto\n"
225 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
226 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
227 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
228 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
229 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
253 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
256 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
257 " dump - Näytä asetukset\n"
261 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
262 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
285 "poimintaan debian-paketeista\n"
289 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
290 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
291 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
368 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
369 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
372 " generate asetukset [ryhmät]\n"
375 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta tuottamistapaa\n"
376 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
377 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
379 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
380 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
381 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
382 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
384 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
385 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
386 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
388 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
389 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
390 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
391 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
392 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
399 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
400 " -q Ei tulostusta\n"
401 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
402 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
403 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
404 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
405 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:114
433 msgid "File date has changed %s"
434 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:155
437 msgid "Archive has no control record"
438 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:267
441 msgid "Unable to get a cursor"
442 msgstr "Kohdistinta ei saada"
444 #: ftparchive/writer.cc:79
446 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
447 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
449 #: ftparchive/writer.cc:84
451 msgid "W: Unable to stat %s\n"
452 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
454 #: ftparchive/writer.cc:126
458 #: ftparchive/writer.cc:128
462 #: ftparchive/writer.cc:135
463 msgid "E: Errors apply to file "
464 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
466 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468 msgid "Failed to resolve %s"
469 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
471 #: ftparchive/writer.cc:164
472 msgid "Tree walking failed"
473 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
475 #: ftparchive/writer.cc:189
477 msgid "Failed to open %s"
478 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
480 #: ftparchive/writer.cc:246
482 msgid " DeLink %s [%s]\n"
483 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:254
487 msgid "Failed to readlink %s"
488 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
490 #: ftparchive/writer.cc:258
492 msgid "Failed to unlink %s"
493 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
495 #: ftparchive/writer.cc:265
497 msgid "*** Failed to link %s to %s"
498 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
500 #: ftparchive/writer.cc:275
502 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
503 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
505 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
506 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
508 msgid "Failed to stat %s"
509 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
511 #: ftparchive/writer.cc:378
512 msgid "Archive had no package field"
513 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
515 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
517 msgid " %s has no override entry\n"
518 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
520 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
522 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
525 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
526 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
527 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
529 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
531 msgid "Unable to open %s"
532 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
534 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
537 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
539 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
542 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
544 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
547 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
549 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551 msgid "Failed to read the override file %s"
552 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
554 #: ftparchive/multicompress.cc:75
556 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
557 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
559 #: ftparchive/multicompress.cc:105
561 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
562 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
564 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
565 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
566 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:198
569 msgid "Failed to create FILE*"
570 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:201
573 msgid "Failed to fork"
574 msgstr "fork ei onnistunut"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:215
577 msgid "Compress Child"
578 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:238
582 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
583 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:289
586 msgid "Failed to create subprocess IPC"
587 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:324
590 msgid "Failed to exec compressor "
591 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:363
597 #: ftparchive/multicompress.cc:406
598 msgid "IO to subprocess/file failed"
599 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:458
602 msgid "Failed to read while computing MD5"
603 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:475
607 msgid "Problem unlinking %s"
608 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
612 msgid "Failed to rename %s to %s"
613 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
615 #: cmdline/apt-get.cc:118
619 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
621 msgid "Regex compilation error - %s"
622 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
624 #: cmdline/apt-get.cc:235
625 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
628 #: cmdline/apt-get.cc:325
630 msgid "but %s is installed"
631 msgstr "mutta %s on asennettu"
633 #: cmdline/apt-get.cc:327
635 msgid "but %s is to be installed"
636 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
638 #: cmdline/apt-get.cc:334
639 msgid "but it is not installable"
640 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
642 #: cmdline/apt-get.cc:336
643 msgid "but it is a virtual package"
644 msgstr "mutta on näennäispaketti"
646 #: cmdline/apt-get.cc:339
647 msgid "but it is not installed"
648 msgstr "mutta ei ole asennettu"
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not going to be installed"
652 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
654 #: cmdline/apt-get.cc:344
658 #: cmdline/apt-get.cc:373
659 msgid "The following NEW packages will be installed:"
660 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:399
663 msgid "The following packages will be REMOVED:"
664 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:421
667 msgid "The following packages have been kept back:"
668 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:442
671 msgid "The following packages will be upgraded:"
672 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:463
675 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
676 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:483
679 msgid "The following held packages will be changed:"
680 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:536
684 msgid "%s (due to %s) "
685 msgstr "%s (syynä %s) "
687 #: cmdline/apt-get.cc:544
689 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
690 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
692 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
693 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
695 #: cmdline/apt-get.cc:574
697 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
698 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
700 #: cmdline/apt-get.cc:578
702 msgid "%lu reinstalled, "
703 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
705 #: cmdline/apt-get.cc:580
707 msgid "%lu downgraded, "
708 msgstr "%lu varhennettua, "
710 #: cmdline/apt-get.cc:582
712 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
713 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
715 #: cmdline/apt-get.cc:586
717 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
718 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
720 #: cmdline/apt-get.cc:646
721 msgid "Correcting dependencies..."
722 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
724 #: cmdline/apt-get.cc:649
726 msgstr " ei onnistunut."
728 #: cmdline/apt-get.cc:652
729 msgid "Unable to correct dependencies"
730 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
732 #: cmdline/apt-get.cc:655
733 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
734 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
736 #: cmdline/apt-get.cc:657
740 #: cmdline/apt-get.cc:661
741 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
742 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
744 #: cmdline/apt-get.cc:664
745 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
746 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
748 #: cmdline/apt-get.cc:718
749 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
750 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
752 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
753 msgid "Unable to lock the download directory"
754 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
756 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
757 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
758 msgid "The list of sources could not be read."
759 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
761 #: cmdline/apt-get.cc:774
763 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
764 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:777
768 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
769 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:782
773 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
774 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
776 #: cmdline/apt-get.cc:785
778 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
779 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
781 #: cmdline/apt-get.cc:802
783 msgid "You don't have enough free space in %s."
784 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
786 #: cmdline/apt-get.cc:811
787 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
788 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
790 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
791 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
792 msgstr "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
794 #: cmdline/apt-get.cc:819
795 msgid "Yes, do as I say!"
796 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
798 #: cmdline/apt-get.cc:821
801 "You are about to do something potentially harmful\n"
802 "To continue type in the phrase '%s'\n"
805 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
806 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
813 #: cmdline/apt-get.cc:842
814 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
815 msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
817 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
819 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
820 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:929
823 msgid "Some files failed to download"
824 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
826 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
827 msgid "Download complete and in download only mode"
828 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
830 #: cmdline/apt-get.cc:936
832 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
835 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\""
836 "auttaa tai kokeile --fix-missing?"
838 #: cmdline/apt-get.cc:940
839 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
840 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
842 #: cmdline/apt-get.cc:945
843 msgid "Unable to correct missing packages."
844 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
846 #: cmdline/apt-get.cc:946
847 msgid "Aborting Install."
848 msgstr "Asennus keskeytetään."
850 #: cmdline/apt-get.cc:979
852 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
853 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:989
857 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
858 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:1007
862 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
865 #: cmdline/apt-get.cc:1018
867 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
868 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:1030
872 msgstr " [Asennettu]"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1035
875 msgid "You should explicitly select one to install."
876 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
878 #: cmdline/apt-get.cc:1040
881 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
882 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
883 "is only available from another source\n"
885 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
886 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
887 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1059
890 msgid "However the following packages replace it:"
891 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1062
895 msgid "Package %s has no installation candidate"
896 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1082
900 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
901 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1090
905 msgid "%s is already the newest version.\n"
906 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1117
910 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
911 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1119
915 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
916 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1125
920 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
921 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1235
924 msgid "The update command takes no arguments"
925 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1248
928 msgid "Unable to lock the list directory"
929 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1300
933 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
936 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
939 #: cmdline/apt-get.cc:1319
940 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
941 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
945 msgid "Couldn't find package %s"
946 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1432
950 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
951 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1462
954 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
955 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1465
959 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
962 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" ilman"
963 "paketteja (tai ratkaise itse)."
965 #: cmdline/apt-get.cc:1477
967 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
968 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
969 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
970 "or been moved out of Incoming."
972 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
973 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
974 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
976 #: cmdline/apt-get.cc:1485
978 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
979 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
980 "that package should be filed."
982 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
983 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1490
987 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
988 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1493
991 msgid "Broken packages"
992 msgstr "Rikkinäiset paketit"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1519
995 msgid "The following extra packages will be installed:"
996 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1590
999 msgid "Suggested packages:"
1000 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1003 msgid "Recommended packages:"
1004 msgstr "Suositellut paketit:"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1007 msgid "Calculating Upgrade... "
1008 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1012 msgstr "Ei onnistunut"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1019 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1020 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1024 msgid "Unable to find a source package for %s"
1025 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1029 msgid "You don't have enough free space in %s"
1030 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1034 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1035 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1039 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1040 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1044 msgid "Fetch Source %s\n"
1045 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1048 msgid "Failed to fetch some archives."
1049 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1053 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1054 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1058 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1059 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1063 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1064 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1067 msgid "Child process failed"
1068 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1071 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1072 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1076 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1077 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1081 msgid "%s has no build depends.\n"
1082 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1087 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1090 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1095 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1096 "package %s can satisfy version requirements"
1098 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
1099 "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1103 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1104 msgstr "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian uusi"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1108 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1109 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1113 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1114 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1117 msgid "Failed to process build dependencies"
1118 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1121 msgid "Supported Modules:"
1122 msgstr "Tuetut moduulit:"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1126 "Usage: apt-get [options] command\n"
1127 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1128 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1130 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1131 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1135 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1136 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1137 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1138 " remove - Remove packages\n"
1139 " source - Download source archives\n"
1140 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1141 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1142 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1143 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1144 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1145 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1148 " -h This help text.\n"
1149 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1150 " -qq No output except for errors\n"
1151 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1152 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1153 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1154 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1155 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1156 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1157 " -b Build the source package after fetching it\n"
1158 " -V Show verbose version numbers\n"
1159 " -c=? Read this configuration file\n"
1160 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1161 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1162 "pages for more information and options.\n"
1163 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1165 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1166 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1167 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1169 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1170 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1174 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1175 " upgrade - Tee päivitys\n"
1176 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1177 " remove - Poista paketteja\n"
1178 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1179 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1180 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1181 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1182 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1183 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1184 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1188 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1189 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1190 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1191 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1192 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1193 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1194 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1195 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1196 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1197 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1198 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1199 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1200 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1201 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1202 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1222 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1223 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1228 msgstr " [Työskennellään]"
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1233 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1235 "in the drive '%s' and press enter\n"
1237 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1239 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1241 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1242 msgid "Unknown package record!"
1243 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1245 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1247 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1249 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1250 "to indicate what kind of file it is.\n"
1253 " -h This help text\n"
1254 " -s Use source file sorting\n"
1255 " -c=? Read this configuration file\n"
1256 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1260 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1261 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1265 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1266 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1267 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1269 #: dselect/install:32
1270 msgid "Bad default setting!"
1271 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1273 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1274 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1275 msgid "Press enter to continue."
1276 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1278 #: dselect/install:100
1279 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1280 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1282 #: dselect/install:101
1283 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1284 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1286 #: dselect/install:102
1287 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1288 msgstr "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1290 #: dselect/install:103
1291 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1292 msgstr "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja [I]nstall uudestaan"
1294 #: dselect/update:30
1295 msgid "Merging Available information"
1296 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1299 msgid "Failed to create pipes"
1300 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1303 msgid "Failed to exec gzip "
1304 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1307 msgid "Corrupted archive"
1308 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1311 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1312 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1316 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1317 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1320 msgid "Invalid archive signature"
1321 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1324 msgid "Error reading archive member header"
1325 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1328 msgid "Invalid archive member header"
1329 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1332 msgid "Archive is too short"
1333 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1336 msgid "Failed to read the archive headers"
1337 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1339 #: apt-inst/filelist.cc:384
1340 msgid "DropNode called on still linked node"
1341 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1343 #: apt-inst/filelist.cc:416
1344 msgid "Failed to locate the hash element!"
1345 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1347 #: apt-inst/filelist.cc:463
1348 msgid "Failed to allocate diversion"
1349 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1351 #: apt-inst/filelist.cc:468
1352 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1353 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1355 #: apt-inst/filelist.cc:481
1357 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1358 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1360 #: apt-inst/filelist.cc:510
1362 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1363 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:553
1367 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1368 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1370 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1372 msgid "Failed write file %s"
1373 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1375 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1377 msgid "Failed to close file %s"
1378 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1380 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1382 msgid "The path %s is too long"
1383 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1385 #: apt-inst/extract.cc:127
1387 msgid "Unpacking %s more than once"
1388 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1390 #: apt-inst/extract.cc:137
1392 msgid "The directory %s is diverted"
1393 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1395 #: apt-inst/extract.cc:147
1397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1398 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1400 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1401 msgid "The diversion path is too long"
1402 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1404 #: apt-inst/extract.cc:243
1406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1407 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1409 #: apt-inst/extract.cc:283
1410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1411 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1413 #: apt-inst/extract.cc:287
1414 msgid "The path is too long"
1415 msgstr "Polku on liian pitkä"
1417 #: apt-inst/extract.cc:417
1419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1420 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1422 #: apt-inst/extract.cc:434
1424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1425 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1427 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1428 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1430 msgid "Unable to read %s"
1431 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1433 #: apt-inst/extract.cc:494
1435 msgid "Unable to stat %s"
1436 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1440 msgid "Failed to remove %s"
1441 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1445 msgid "Unable to create %s"
1446 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1450 msgid "Failed to stat %sinfo"
1451 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1454 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1455 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1457 #. Build the status cache
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1461 msgid "Reading Package Lists"
1462 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1466 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1467 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1471 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1472 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1475 msgid "Reading File Listing"
1476 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1481 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1482 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1485 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
1486 "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
1487 "paketin sama versio uudelleen!"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1491 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1492 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1495 msgid "Internal Error getting a Node"
1496 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1500 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1501 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1504 msgid "The diversion file is corrupted"
1505 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1510 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1511 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1514 msgid "Internal Error adding a diversion"
1515 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1518 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1519 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1522 msgid "Reading File List"
1523 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1527 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1528 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1532 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1533 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1537 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1538 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1540 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1542 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1543 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1545 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1547 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1548 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1552 msgid "Couldn't change to %s"
1553 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1556 msgid "Internal Error, could not locate member"
1557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1559 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1560 msgid "Failed to locate a valid control file"
1561 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1564 msgid "Unparsible control file"
1565 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1567 #: methods/cdrom.cc:113
1569 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1570 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1572 #: methods/cdrom.cc:122
1574 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1575 "cannot be used to add new CDs"
1577 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, "
1578 "apt-get update ei osaa lisätä uusia romppuja"
1580 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1582 msgstr "Väärä romppu"
1584 #: methods/cdrom.cc:163
1586 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1587 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1589 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1590 msgid "File not found"
1591 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1593 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1594 msgid "Failed to stat"
1595 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1597 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1598 msgid "Failed to set modification time"
1599 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1601 #: methods/file.cc:42
1602 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1603 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1605 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1606 #: methods/ftp.cc:162
1608 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1610 #: methods/ftp.cc:168
1611 msgid "Unable to determine the peer name"
1612 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1614 #: methods/ftp.cc:173
1615 msgid "Unable to determine the local name"
1616 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1618 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1620 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1621 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1623 #: methods/ftp.cc:210
1625 msgid "USER failed, server said: %s"
1626 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1628 #: methods/ftp.cc:217
1630 msgid "PASS failed, server said: %s"
1631 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1633 #: methods/ftp.cc:237
1635 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, "
1639 "Acquire::ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1641 #: methods/ftp.cc:265
1643 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1644 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1646 #: methods/ftp.cc:291
1648 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1649 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1651 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1652 msgid "Connection timeout"
1653 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1655 #: methods/ftp.cc:335
1656 msgid "Server closed the connection"
1657 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1659 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1663 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1664 msgid "A response overflowed the buffer."
1665 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1667 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1668 msgid "Protocol corruption"
1669 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1671 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1673 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1675 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1676 msgid "Could not create a socket"
1677 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1679 #: methods/ftp.cc:698
1680 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1681 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1683 #: methods/ftp.cc:704
1684 msgid "Could not connect passive socket."
1685 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1687 #: methods/ftp.cc:722
1688 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1689 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1691 #: methods/ftp.cc:736
1692 msgid "Could not bind a socket"
1693 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1695 #: methods/ftp.cc:740
1696 msgid "Could not listen on the socket"
1697 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1699 #: methods/ftp.cc:747
1700 msgid "Could not determine the socket's name"
1701 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1703 #: methods/ftp.cc:779
1704 msgid "Unable to send PORT command"
1705 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1707 #: methods/ftp.cc:789
1709 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1710 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1712 #: methods/ftp.cc:798
1714 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1715 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1717 #: methods/ftp.cc:818
1718 msgid "Data socket connect timed out"
1719 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1721 #: methods/ftp.cc:825
1722 msgid "Unable to accept connection"
1723 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1725 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1726 msgid "Problem hashing file"
1727 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1729 #: methods/ftp.cc:877
1731 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1732 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1734 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1735 msgid "Data socket timed out"
1736 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1738 #: methods/ftp.cc:922
1740 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1741 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1743 #. Get the files information
1744 #: methods/ftp.cc:997
1748 #: methods/ftp.cc:1104
1749 msgid "Unable to invoke "
1750 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1752 #: methods/connect.cc:64
1754 msgid "Connecting to %s (%s)"
1755 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1757 #: methods/connect.cc:71
1760 msgstr "[IP: %s %s]"
1762 #: methods/connect.cc:80
1764 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1765 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1767 #: methods/connect.cc:86
1769 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1770 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1772 #: methods/connect.cc:92
1774 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1775 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1777 #: methods/connect.cc:104
1779 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1780 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1782 #. We say this mainly because the pause here is for the
1783 #. ssh connection that is still going
1784 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1786 msgid "Connecting to %s"
1787 msgstr "Avataan yhteys %s"
1789 #: methods/connect.cc:163
1791 msgid "Could not resolve '%s'"
1792 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1794 #: methods/connect.cc:167
1796 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1797 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1799 #: methods/connect.cc:169
1801 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1802 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1804 #: methods/connect.cc:216
1806 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1807 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1809 #: methods/gzip.cc:57
1811 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1812 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1814 #: methods/gzip.cc:102
1816 msgid "Read error from %s process"
1817 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1819 #: methods/http.cc:344
1820 msgid "Waiting for headers"
1821 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1823 #: methods/http.cc:490
1825 msgid "Got a single header line over %u chars"
1826 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1828 #: methods/http.cc:498
1829 msgid "Bad header line"
1830 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1832 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1833 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1834 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1836 #: methods/http.cc:553
1837 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1838 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1840 #: methods/http.cc:568
1841 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1842 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1844 #: methods/http.cc:570
1845 msgid "This http server has broken range support"
1846 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1848 #: methods/http.cc:594
1849 msgid "Unknown date format"
1850 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1852 #: methods/http.cc:737
1853 msgid "Select failed"
1854 msgstr "Select ei toiminut"
1856 #: methods/http.cc:742
1857 msgid "Connection timed out"
1858 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1860 #: methods/http.cc:765
1861 msgid "Error writing to output file"
1862 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1864 #: methods/http.cc:793
1865 msgid "Error writing to file"
1866 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1868 #: methods/http.cc:818
1869 msgid "Error writing to the file"
1870 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1872 #: methods/http.cc:832
1873 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1874 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1876 #: methods/http.cc:834
1877 msgid "Error reading from server"
1878 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1880 #: methods/http.cc:1065
1881 msgid "Bad header Data"
1882 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1884 #: methods/http.cc:1082
1885 msgid "Connection failed"
1886 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1888 #: methods/http.cc:1173
1889 msgid "Internal error"
1890 msgstr "Sisäinen virhe"
1892 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1893 msgid "Can't mmap an empty file"
1894 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1898 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1899 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1901 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1903 msgid "Selection %s not found"
1904 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1908 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1909 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1913 msgid "Opening configuration file %s"
1914 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1918 msgid "Line %d too long (max %d)"
1919 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1923 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1924 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1928 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1929 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1933 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1934 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1938 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1939 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1943 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1944 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1948 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1949 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1953 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1954 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1959 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1961 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1963 msgid "%c%s... Error!"
1964 msgstr "%c%s... Virhe!"
1966 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1968 msgid "%c%s... Done"
1969 msgstr "%c%s... Valmis"
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1973 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1974 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
1976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1979 msgid "Command line option %s is not understood"
1980 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
1982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1984 msgid "Command line option %s is not boolean"
1985 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1989 msgid "Option %s requires an argument."
1990 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1994 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1995 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1999 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2000 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2004 msgid "Option '%s' is too long"
2005 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2009 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2010 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2014 msgid "Invalid operation %s"
2015 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2017 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2019 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2020 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2022 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2024 msgid "Unable to change to %s"
2025 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2027 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2028 msgid "Failed to stat the cdrom"
2029 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2033 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2034 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2038 msgid "Could not open lock file %s"
2039 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2043 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2044 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2048 msgid "Could not get lock %s"
2049 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2053 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2054 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2058 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2059 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2063 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2064 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2068 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2069 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2073 msgid "Could not open file %s"
2074 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2078 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2079 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2083 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2087 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2088 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2091 msgid "Problem closing the file"
2092 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2095 msgid "Problem unlinking the file"
2096 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2099 msgid "Problem syncing the file"
2100 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2103 msgid "Empty package cache"
2104 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2107 msgid "The package cache file is corrupted"
2108 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2111 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2112 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2116 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2117 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2120 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2121 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2125 msgstr "Riippuvuudet"
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2129 msgstr "Esiriippuvuudet"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2137 msgstr "Suosittelut"
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2141 msgstr "Ristiriidat"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2145 msgstr "Korvaavuudet"
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2149 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2157 msgstr "välttämätön"
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2165 msgstr "valinnainen"
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2169 msgstr "ylimääräinen"
2171 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2172 msgid "Building Dependency Tree"
2173 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2175 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2176 msgid "Candidate Versions"
2177 msgstr "Mahdolliset versiot"
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2180 msgid "Dependency Generation"
2181 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2183 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2185 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2186 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2188 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2190 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2191 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2195 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2196 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2198 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2200 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2201 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2205 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2206 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2210 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2211 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2215 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2216 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2220 msgid "Vendor block %s is invalid"
2221 msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen"
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2230 msgid "Line %u too long in source list %s."
2231 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2235 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2236 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2240 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2241 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2245 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2246 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2250 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2251 msgstr "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2253 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2256 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2257 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2258 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2260 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2261 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein "
2262 "pahasta, mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak "
2265 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2267 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2268 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2270 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2272 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2273 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2275 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2277 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2280 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt paketit."
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2283 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2284 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2288 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2289 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2293 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2294 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2296 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2298 msgid "The method driver %s could not be found."
2299 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2301 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2303 msgid "Method %s did not start correctly"
2304 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2306 #: apt-pkg/init.cc:119
2308 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2309 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2311 #: apt-pkg/init.cc:135
2312 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2313 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2315 #: apt-pkg/clean.cc:61
2317 msgid "Unable to stat %s."
2318 msgstr "stat %s ei onnistu."
2320 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2321 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2322 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2324 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2325 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2326 msgstr "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2329 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2332 #: apt-pkg/policy.cc:269
2333 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2334 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2336 #: apt-pkg/policy.cc:291
2338 msgid "Did not understand pin type %s"
2339 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2341 #: apt-pkg/policy.cc:299
2342 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2343 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2346 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2347 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2351 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2352 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2356 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2357 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2361 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2362 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2366 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2367 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2372 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2376 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2377 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2382 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2385 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2386 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2389 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2390 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2393 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2394 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2398 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2399 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2403 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2404 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2408 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2409 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2413 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2414 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2417 msgid "Collecting File Provides"
2418 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2421 msgid "IO Error saving source cache"
2422 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2426 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2427 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2432 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2433 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2435 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan tämän "
2436 "paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2441 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2442 "manually fix this package."
2444 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2445 "tämän paketin itse."
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2449 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2450 msgstr "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-kenttää."
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2453 msgid "Size mismatch"
2454 msgstr "Koko ei täsmää"
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2457 msgid "MD5Sum mismatch"
2458 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2460 #: methods/rsh.cc:264
2461 msgid "File Not Found"
2462 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
2464 #: methods/rsh.cc:330
2465 msgid "Connection closed prematurely"
2466 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"