]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Open 0.5.31
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-12 18:29+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 ""
204 "Komennot:\n"
205 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
206 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
207 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
208 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
209 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
210 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
211 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
212 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
213 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
214 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
215 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
216 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
217 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
218 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
219 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
220 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
221 "\n"
222 "Valitsimet:\n"
223 " -h Tämä ohje\n"
224 " -p=? Pakettivarasto\n"
225 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
226 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
227 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
228 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
229 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
252 "\n"
253 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
254 "\n"
255 "Komennot:\n"
256 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
257 " dump - Näytä asetukset\n"
258 "\n"
259 "Valitsimet:\n"
260 " -h Tämä ohje\n"
261 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
262 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
285 "poimintaan debian-paketeista\n"
286 "\n"
287 "Valitsimet:\n"
288 " -h Tämä ohje\n"
289 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
290 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
291 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
368 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
369 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " contents polku\n"
371 " release polku\n"
372 " generate asetukset [ryhmät]\n"
373 " clean asetukset\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta tuottamistapaa\n"
376 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
377 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
378 "\n"
379 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
380 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
381 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
382 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
383 "\n"
384 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
385 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
386 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
387 "\n"
388 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
389 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
390 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
391 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
392 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 "\n"
396 "Valitsimet:\n"
397 " -h Tämä ohje\n"
398 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
399 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
400 " -q Ei tulostusta\n"
401 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
402 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
403 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
404 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
405 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
410
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 #, c-format
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 #, c-format
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 #, c-format
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 #, c-format
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:114
432 #, c-format
433 msgid "File date has changed %s"
434 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:155
437 msgid "Archive has no control record"
438 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:267
441 msgid "Unable to get a cursor"
442 msgstr "Kohdistinta ei saada"
443
444 #: ftparchive/writer.cc:79
445 #, c-format
446 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
447 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
448
449 #: ftparchive/writer.cc:84
450 #, c-format
451 msgid "W: Unable to stat %s\n"
452 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
453
454 #: ftparchive/writer.cc:126
455 msgid "E: "
456 msgstr "E: "
457
458 #: ftparchive/writer.cc:128
459 msgid "W: "
460 msgstr "W: "
461
462 #: ftparchive/writer.cc:135
463 msgid "E: Errors apply to file "
464 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
465
466 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
467 #, c-format
468 msgid "Failed to resolve %s"
469 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:164
472 msgid "Tree walking failed"
473 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:189
476 #, c-format
477 msgid "Failed to open %s"
478 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:246
481 #, c-format
482 msgid " DeLink %s [%s]\n"
483 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:254
486 #, c-format
487 msgid "Failed to readlink %s"
488 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:258
491 #, c-format
492 msgid "Failed to unlink %s"
493 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:265
496 #, c-format
497 msgid "*** Failed to link %s to %s"
498 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:275
501 #, c-format
502 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
503 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
506 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
507 #, c-format
508 msgid "Failed to stat %s"
509 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:378
512 msgid "Archive had no package field"
513 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
516 #, c-format
517 msgid " %s has no override entry\n"
518 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521 #, c-format
522 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
524
525 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
526 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
527 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
528
529 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
530 #, c-format
531 msgid "Unable to open %s"
532 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
533
534 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
535 #, c-format
536 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
537 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
538
539 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
540 #, c-format
541 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
542 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
543
544 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
547 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
548
549 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read the override file %s"
552 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:75
555 #, c-format
556 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
557 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
558
559 #: ftparchive/multicompress.cc:105
560 #, c-format
561 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
562 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
565 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
566 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
567
568 #: ftparchive/multicompress.cc:198
569 msgid "Failed to create FILE*"
570 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:201
573 msgid "Failed to fork"
574 msgstr "fork ei onnistunut"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:215
577 msgid "Compress Child"
578 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:238
581 #, c-format
582 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
583 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:289
586 msgid "Failed to create subprocess IPC"
587 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:324
590 msgid "Failed to exec compressor "
591 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:363
594 msgid "decompressor"
595 msgstr "purkaja"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:406
598 msgid "IO to subprocess/file failed"
599 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:458
602 msgid "Failed to read while computing MD5"
603 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:475
606 #, c-format
607 msgid "Problem unlinking %s"
608 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
611 #, c-format
612 msgid "Failed to rename %s to %s"
613 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:118
616 msgid "Y"
617 msgstr "K"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
620 #, c-format
621 msgid "Regex compilation error - %s"
622 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:235
625 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:325
629 #, c-format
630 msgid "but %s is installed"
631 msgstr "mutta %s on asennettu"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:327
634 #, c-format
635 msgid "but %s is to be installed"
636 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:334
639 msgid "but it is not installable"
640 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:336
643 msgid "but it is a virtual package"
644 msgstr "mutta on näennäispaketti"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:339
647 msgid "but it is not installed"
648 msgstr "mutta ei ole asennettu"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not going to be installed"
652 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:344
655 msgid " or"
656 msgstr " tai"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:373
659 msgid "The following NEW packages will be installed:"
660 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:399
663 msgid "The following packages will be REMOVED:"
664 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:421
667 msgid "The following packages have been kept back:"
668 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:442
671 msgid "The following packages will be upgraded:"
672 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:463
675 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
676 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:483
679 msgid "The following held packages will be changed:"
680 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:536
683 #, c-format
684 msgid "%s (due to %s) "
685 msgstr "%s (syynä %s) "
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:544
688 msgid ""
689 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
690 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
691 msgstr ""
692 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
693 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:574
696 #, c-format
697 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
698 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:578
701 #, c-format
702 msgid "%lu reinstalled, "
703 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:580
706 #, c-format
707 msgid "%lu downgraded, "
708 msgstr "%lu varhennettua, "
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:582
711 #, c-format
712 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
713 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:586
716 #, c-format
717 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
718 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:646
721 msgid "Correcting dependencies..."
722 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:649
725 msgid " failed."
726 msgstr " ei onnistunut."
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:652
729 msgid "Unable to correct dependencies"
730 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:655
733 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
734 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:657
737 msgid " Done"
738 msgstr " Valmis"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:661
741 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
742 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:664
745 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
746 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:718
749 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
750 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
753 msgid "Unable to lock the download directory"
754 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
757 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
758 msgid "The list of sources could not be read."
759 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:774
762 #, c-format
763 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
764 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:777
767 #, c-format
768 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
769 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:782
772 #, c-format
773 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
774 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:785
777 #, c-format
778 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
779 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:802
782 #, c-format
783 msgid "You don't have enough free space in %s."
784 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:811
787 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
788 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
791 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
792 msgstr "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:819
795 msgid "Yes, do as I say!"
796 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:821
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "You are about to do something potentially harmful\n"
802 "To continue type in the phrase '%s'\n"
803 " ?] "
804 msgstr ""
805 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
806 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
807 " ?] "
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
810 msgid "Abort."
811 msgstr "Keskeytä."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:842
814 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
815 msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
818 #, c-format
819 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
820 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:929
823 msgid "Some files failed to download"
824 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
827 msgid "Download complete and in download only mode"
828 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:936
831 msgid ""
832 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
833 "missing?"
834 msgstr ""
835 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\""
836 "auttaa tai kokeile --fix-missing?"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:940
839 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
840 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:945
843 msgid "Unable to correct missing packages."
844 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:946
847 msgid "Aborting Install."
848 msgstr "Asennus keskeytetään."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:979
851 #, c-format
852 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
853 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:989
856 #, c-format
857 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
858 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:1007
861 #, c-format
862 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1018
866 #, c-format
867 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
868 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1030
871 msgid " [Installed]"
872 msgstr " [Asennettu]"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1035
875 msgid "You should explicitly select one to install."
876 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1040
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
882 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
883 "is only available from another source\n"
884 msgstr ""
885 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
886 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
887 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1059
890 msgid "However the following packages replace it:"
891 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1062
894 #, c-format
895 msgid "Package %s has no installation candidate"
896 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1082
899 #, c-format
900 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
901 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1090
904 #, c-format
905 msgid "%s is already the newest version.\n"
906 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1117
909 #, c-format
910 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
911 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1119
914 #, c-format
915 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
916 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1125
919 #, c-format
920 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
921 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1235
924 msgid "The update command takes no arguments"
925 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1248
928 msgid "Unable to lock the list directory"
929 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1300
932 msgid ""
933 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
934 "used instead."
935 msgstr ""
936 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
937 "käytetty vanhoja. "
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1319
940 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
941 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
944 #, c-format
945 msgid "Couldn't find package %s"
946 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1432
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
951 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1462
954 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
955 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1465
958 msgid ""
959 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
960 "solution)."
961 msgstr ""
962 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" ilman"
963 "paketteja (tai ratkaise itse)."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1477
966 msgid ""
967 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
968 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
969 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
970 "or been moved out of Incoming."
971 msgstr ""
972 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
973 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
974 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1485
977 msgid ""
978 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
979 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
980 "that package should be filed."
981 msgstr ""
982 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
983 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
984 "tuosta paketista."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1490
987 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
988 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1493
991 msgid "Broken packages"
992 msgstr "Rikkinäiset paketit"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1519
995 msgid "The following extra packages will be installed:"
996 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1590
999 msgid "Suggested packages:"
1000 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1003 msgid "Recommended packages:"
1004 msgstr "Suositellut paketit:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1007 msgid "Calculating Upgrade... "
1008 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1011 msgid "Failed"
1012 msgstr "Ei onnistunut"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1015 msgid "Done"
1016 msgstr "Valmis"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1019 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1020 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1023 #, c-format
1024 msgid "Unable to find a source package for %s"
1025 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1028 #, c-format
1029 msgid "You don't have enough free space in %s"
1030 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1033 #, c-format
1034 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1035 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1038 #, c-format
1039 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1040 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1043 #, c-format
1044 msgid "Fetch Source %s\n"
1045 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1048 msgid "Failed to fetch some archives."
1049 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1052 #, c-format
1053 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1054 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1057 #, c-format
1058 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1059 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1062 #, c-format
1063 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1064 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1067 msgid "Child process failed"
1068 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1071 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1072 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1075 #, c-format
1076 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1077 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1080 #, c-format
1081 msgid "%s has no build depends.\n"
1082 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1088 "found"
1089 msgstr ""
1090 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1096 "package %s can satisfy version requirements"
1097 msgstr ""
1098 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
1099 "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1104 msgstr "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian uusi"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1109 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1112 #, c-format
1113 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1114 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1117 msgid "Failed to process build dependencies"
1118 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1121 msgid "Supported Modules:"
1122 msgstr "Tuetut moduulit:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1125 msgid ""
1126 "Usage: apt-get [options] command\n"
1127 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1128 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1129 "\n"
1130 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1131 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1132 "and install.\n"
1133 "\n"
1134 "Commands:\n"
1135 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1136 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1137 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1138 " remove - Remove packages\n"
1139 " source - Download source archives\n"
1140 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1141 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1142 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1143 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1144 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1145 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1146 "\n"
1147 "Options:\n"
1148 " -h This help text.\n"
1149 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1150 " -qq No output except for errors\n"
1151 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1152 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1153 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1154 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1155 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1156 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1157 " -b Build the source package after fetching it\n"
1158 " -V Show verbose version numbers\n"
1159 " -c=? Read this configuration file\n"
1160 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1161 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1162 "pages for more information and options.\n"
1163 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1166 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1167 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1168 "\n"
1169 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1170 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1171 "install."
1172 "\n"
1173 "Komennot:\n"
1174 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1175 " upgrade - Tee päivitys\n"
1176 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1177 " remove - Poista paketteja\n"
1178 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1179 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1180 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1181 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1182 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1183 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1184 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1185 "\n"
1186 "Valitsimet:\n"
1187 " -h Tämä ohje\n"
1188 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1189 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1190 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1191 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1192 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1193 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1194 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1195 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1196 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1197 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1198 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1199 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1200 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1201 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1202 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1203
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1205 msgid "Hit "
1206 msgstr "Löytyi "
1207
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1209 msgid "Get:"
1210 msgstr "Nouda:"
1211
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1213 msgid "Ign "
1214 msgstr "Siv "
1215
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1217 msgid "Err "
1218 msgstr "Vrhe "
1219
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1221 #, c-format
1222 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1223 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1224
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1226 #, c-format
1227 msgid " [Working]"
1228 msgstr " [Työskennellään]"
1229
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1234 " '%s'\n"
1235 "in the drive '%s' and press enter\n"
1236 msgstr ""
1237 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1238 "\"%s\"\n"
1239 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1242 msgid "Unknown package record!"
1243 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1244
1245 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1246 msgid ""
1247 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1248 "\n"
1249 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1250 "to indicate what kind of file it is.\n"
1251 "\n"
1252 "Options:\n"
1253 " -h This help text\n"
1254 " -s Use source file sorting\n"
1255 " -c=? Read this configuration file\n"
1256 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257 msgstr ""
1258 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1259 "\n"
1260 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1261 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1262 "\n"
1263 "Valitsimet:\n"
1264 " -h Tämä ohje\n"
1265 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1266 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1267 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1268
1269 #: dselect/install:32
1270 msgid "Bad default setting!"
1271 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1272
1273 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1274 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1275 msgid "Press enter to continue."
1276 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1277
1278 #: dselect/install:100
1279 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1280 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1281
1282 #: dselect/install:101
1283 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1284 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1285
1286 #: dselect/install:102
1287 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1288 msgstr "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1289
1290 #: dselect/install:103
1291 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1292 msgstr "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja [I]nstall uudestaan"
1293
1294 #: dselect/update:30
1295 msgid "Merging Available information"
1296 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1297
1298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1299 msgid "Failed to create pipes"
1300 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1301
1302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1303 msgid "Failed to exec gzip "
1304 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1305
1306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1307 msgid "Corrupted archive"
1308 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1309
1310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1311 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1312 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1313
1314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1315 #, c-format
1316 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1317 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1318
1319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1320 msgid "Invalid archive signature"
1321 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1322
1323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1324 msgid "Error reading archive member header"
1325 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1328 msgid "Invalid archive member header"
1329 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1330
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1332 msgid "Archive is too short"
1333 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1336 msgid "Failed to read the archive headers"
1337 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1338
1339 #: apt-inst/filelist.cc:384
1340 msgid "DropNode called on still linked node"
1341 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1342
1343 #: apt-inst/filelist.cc:416
1344 msgid "Failed to locate the hash element!"
1345 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1346
1347 #: apt-inst/filelist.cc:463
1348 msgid "Failed to allocate diversion"
1349 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1350
1351 #: apt-inst/filelist.cc:468
1352 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1353 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1354
1355 #: apt-inst/filelist.cc:481
1356 #, c-format
1357 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1358 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1359
1360 #: apt-inst/filelist.cc:510
1361 #, c-format
1362 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1363 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:553
1366 #, c-format
1367 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1368 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1369
1370 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed write file %s"
1373 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1374
1375 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to close file %s"
1378 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1379
1380 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1381 #, c-format
1382 msgid "The path %s is too long"
1383 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1384
1385 #: apt-inst/extract.cc:127
1386 #, c-format
1387 msgid "Unpacking %s more than once"
1388 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1389
1390 #: apt-inst/extract.cc:137
1391 #, c-format
1392 msgid "The directory %s is diverted"
1393 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1394
1395 #: apt-inst/extract.cc:147
1396 #, c-format
1397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1398 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1399
1400 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1401 msgid "The diversion path is too long"
1402 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:243
1405 #, c-format
1406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1407 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:283
1410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1411 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1412
1413 #: apt-inst/extract.cc:287
1414 msgid "The path is too long"
1415 msgstr "Polku on liian pitkä"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:417
1418 #, c-format
1419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1420 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:434
1423 #, c-format
1424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1425 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1428 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to read %s"
1431 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:494
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to stat %s"
1436 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to remove %s"
1441 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1442
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1444 #, c-format
1445 msgid "Unable to create %s"
1446 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to stat %sinfo"
1451 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1452
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1454 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1455 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1456
1457 #. Build the status cache
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1461 msgid "Reading Package Lists"
1462 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1467 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1471 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1472 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1475 msgid "Reading File Listing"
1476 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1482 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1483 "package!"
1484 msgstr ""
1485 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
1486 "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
1487 "paketin sama versio uudelleen!"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1492 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1495 msgid "Internal Error getting a Node"
1496 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1501 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1504 msgid "The diversion file is corrupted"
1505 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1511 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1514 msgid "Internal Error adding a diversion"
1515 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1518 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1519 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1522 msgid "Reading File List"
1523 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1528 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1531 #, c-format
1532 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1533 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1536 #, c-format
1537 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1538 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1539
1540 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1541 #, c-format
1542 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1543 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1544
1545 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1546 #, c-format
1547 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1548 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1549
1550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1551 #, c-format
1552 msgid "Couldn't change to %s"
1553 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1554
1555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1556 msgid "Internal Error, could not locate member"
1557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1558
1559 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1560 msgid "Failed to locate a valid control file"
1561 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1562
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1564 msgid "Unparsible control file"
1565 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1566
1567 #: methods/cdrom.cc:113
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1570 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1571
1572 #: methods/cdrom.cc:122
1573 msgid ""
1574 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1575 "cannot be used to add new CDs"
1576 msgstr ""
1577 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, "
1578 "apt-get update ei osaa lisätä uusia romppuja"
1579
1580 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1581 msgid "Wrong CD"
1582 msgstr "Väärä romppu"
1583
1584 #: methods/cdrom.cc:163
1585 #, c-format
1586 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1587 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1588
1589 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1590 msgid "File not found"
1591 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1592
1593 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1594 msgid "Failed to stat"
1595 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1596
1597 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1598 msgid "Failed to set modification time"
1599 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1600
1601 #: methods/file.cc:42
1602 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1603 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1604
1605 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1606 #: methods/ftp.cc:162
1607 msgid "Logging in"
1608 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1609
1610 #: methods/ftp.cc:168
1611 msgid "Unable to determine the peer name"
1612 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1613
1614 #: methods/ftp.cc:173
1615 msgid "Unable to determine the local name"
1616 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1617
1618 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1619 #, c-format
1620 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1621 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1622
1623 #: methods/ftp.cc:210
1624 #, c-format
1625 msgid "USER failed, server said: %s"
1626 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1627
1628 #: methods/ftp.cc:217
1629 #, c-format
1630 msgid "PASS failed, server said: %s"
1631 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1632
1633 #: methods/ftp.cc:237
1634 msgid ""
1635 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636 "is empty."
1637 msgstr ""
1638 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, "
1639 "Acquire::ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1640
1641 #: methods/ftp.cc:265
1642 #, c-format
1643 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1644 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:291
1647 #, c-format
1648 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1649 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1652 msgid "Connection timeout"
1653 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:335
1656 msgid "Server closed the connection"
1657 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1660 msgid "Read error"
1661 msgstr "Lukuvirhe"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1664 msgid "A response overflowed the buffer."
1665 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1666
1667 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1668 msgid "Protocol corruption"
1669 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1672 msgid "Write Error"
1673 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1676 msgid "Could not create a socket"
1677 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:698
1680 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1681 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:704
1684 msgid "Could not connect passive socket."
1685 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1686
1687 #: methods/ftp.cc:722
1688 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1689 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:736
1692 msgid "Could not bind a socket"
1693 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:740
1696 msgid "Could not listen on the socket"
1697 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:747
1700 msgid "Could not determine the socket's name"
1701 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:779
1704 msgid "Unable to send PORT command"
1705 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:789
1708 #, c-format
1709 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1710 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:798
1713 #, c-format
1714 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1715 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:818
1718 msgid "Data socket connect timed out"
1719 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:825
1722 msgid "Unable to accept connection"
1723 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1726 msgid "Problem hashing file"
1727 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:877
1730 #, c-format
1731 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1732 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1733
1734 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1735 msgid "Data socket timed out"
1736 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:922
1739 #, c-format
1740 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1741 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1742
1743 #. Get the files information
1744 #: methods/ftp.cc:997
1745 msgid "Query"
1746 msgstr "Kysely"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:1104
1749 msgid "Unable to invoke "
1750 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1751
1752 #: methods/connect.cc:64
1753 #, c-format
1754 msgid "Connecting to %s (%s)"
1755 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1756
1757 #: methods/connect.cc:71
1758 #, c-format
1759 msgid "[IP: %s %s]"
1760 msgstr "[IP: %s %s]"
1761
1762 #: methods/connect.cc:80
1763 #, c-format
1764 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1765 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1766
1767 #: methods/connect.cc:86
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1770 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1771
1772 #: methods/connect.cc:92
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1775 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1776
1777 #: methods/connect.cc:104
1778 #, c-format
1779 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1780 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1781
1782 #. We say this mainly because the pause here is for the
1783 #. ssh connection that is still going
1784 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1785 #, c-format
1786 msgid "Connecting to %s"
1787 msgstr "Avataan yhteys %s"
1788
1789 #: methods/connect.cc:163
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not resolve '%s'"
1792 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1793
1794 #: methods/connect.cc:167
1795 #, c-format
1796 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1797 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1798
1799 #: methods/connect.cc:169
1800 #, c-format
1801 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1802 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1803
1804 #: methods/connect.cc:216
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1807 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1808
1809 #: methods/gzip.cc:57
1810 #, c-format
1811 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1812 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1813
1814 #: methods/gzip.cc:102
1815 #, c-format
1816 msgid "Read error from %s process"
1817 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1818
1819 #: methods/http.cc:344
1820 msgid "Waiting for headers"
1821 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1822
1823 #: methods/http.cc:490
1824 #, c-format
1825 msgid "Got a single header line over %u chars"
1826 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1827
1828 #: methods/http.cc:498
1829 msgid "Bad header line"
1830 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1831
1832 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1833 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1834 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1835
1836 #: methods/http.cc:553
1837 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1838 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1839
1840 #: methods/http.cc:568
1841 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1842 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1843
1844 #: methods/http.cc:570
1845 msgid "This http server has broken range support"
1846 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1847
1848 #: methods/http.cc:594
1849 msgid "Unknown date format"
1850 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1851
1852 #: methods/http.cc:737
1853 msgid "Select failed"
1854 msgstr "Select ei toiminut"
1855
1856 #: methods/http.cc:742
1857 msgid "Connection timed out"
1858 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1859
1860 #: methods/http.cc:765
1861 msgid "Error writing to output file"
1862 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1863
1864 #: methods/http.cc:793
1865 msgid "Error writing to file"
1866 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1867
1868 #: methods/http.cc:818
1869 msgid "Error writing to the file"
1870 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1871
1872 #: methods/http.cc:832
1873 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1874 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1875
1876 #: methods/http.cc:834
1877 msgid "Error reading from server"
1878 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1879
1880 #: methods/http.cc:1065
1881 msgid "Bad header Data"
1882 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1883
1884 #: methods/http.cc:1082
1885 msgid "Connection failed"
1886 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1887
1888 #: methods/http.cc:1173
1889 msgid "Internal error"
1890 msgstr "Sisäinen virhe"
1891
1892 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1893 msgid "Can't mmap an empty file"
1894 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1895
1896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1897 #, c-format
1898 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1899 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1900
1901 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1902 #, c-format
1903 msgid "Selection %s not found"
1904 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1905
1906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1907 #, c-format
1908 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1909 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1910
1911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1912 #, c-format
1913 msgid "Opening configuration file %s"
1914 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1915
1916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1917 #, c-format
1918 msgid "Line %d too long (max %d)"
1919 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1920
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1922 #, c-format
1923 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1924 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1927 #, c-format
1928 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1929 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1932 #, c-format
1933 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1934 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1937 #, c-format
1938 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1939 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1942 #, c-format
1943 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1944 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1947 #, c-format
1948 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1949 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1952 #, c-format
1953 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1954 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1957 #, c-format
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1959 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1962 #, c-format
1963 msgid "%c%s... Error!"
1964 msgstr "%c%s... Virhe!"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1967 #, c-format
1968 msgid "%c%s... Done"
1969 msgstr "%c%s... Valmis"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1972 #, c-format
1973 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1974 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1978 #, c-format
1979 msgid "Command line option %s is not understood"
1980 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1983 #, c-format
1984 msgid "Command line option %s is not boolean"
1985 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1988 #, c-format
1989 msgid "Option %s requires an argument."
1990 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1993 #, c-format
1994 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1995 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1998 #, c-format
1999 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2000 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2003 #, c-format
2004 msgid "Option '%s' is too long"
2005 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2008 #, c-format
2009 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2010 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid operation %s"
2015 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2020 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to change to %s"
2025 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2028 msgid "Failed to stat the cdrom"
2029 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2032 #, c-format
2033 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2034 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not open lock file %s"
2039 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2042 #, c-format
2043 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2044 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2047 #, c-format
2048 msgid "Could not get lock %s"
2049 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2052 #, c-format
2053 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2054 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2057 #, c-format
2058 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2059 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2062 #, c-format
2063 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2064 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2067 #, c-format
2068 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2069 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2072 #, c-format
2073 msgid "Could not open file %s"
2074 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2077 #, c-format
2078 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2079 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2082 msgid "Write error"
2083 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2086 #, c-format
2087 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2088 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2091 msgid "Problem closing the file"
2092 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2095 msgid "Problem unlinking the file"
2096 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2099 msgid "Problem syncing the file"
2100 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2103 msgid "Empty package cache"
2104 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2107 msgid "The package cache file is corrupted"
2108 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2111 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2112 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2115 #, c-format
2116 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2117 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2120 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2121 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2124 msgid "Depends"
2125 msgstr "Riippuvuudet"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2128 msgid "PreDepends"
2129 msgstr "Esiriippuvuudet"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2132 msgid "Suggests"
2133 msgstr "Ehdotukset"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2136 msgid "Recommends"
2137 msgstr "Suosittelut"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2140 msgid "Conflicts"
2141 msgstr "Ristiriidat"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2144 msgid "Replaces"
2145 msgstr "Korvaavuudet"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2148 msgid "Obsoletes"
2149 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2152 msgid "important"
2153 msgstr "tärkeä"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2156 msgid "required"
2157 msgstr "välttämätön"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2160 msgid "standard"
2161 msgstr "perus"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2164 msgid "optional"
2165 msgstr "valinnainen"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2168 msgid "extra"
2169 msgstr "ylimääräinen"
2170
2171 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2172 msgid "Building Dependency Tree"
2173 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2174
2175 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2176 msgid "Candidate Versions"
2177 msgstr "Mahdolliset versiot"
2178
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2180 msgid "Dependency Generation"
2181 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2182
2183 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2186 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2187
2188 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2191 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2192
2193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2194 #, c-format
2195 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2196 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2197
2198 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2199 #, c-format
2200 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2201 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2202
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2206 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2207
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2209 #, c-format
2210 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2211 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2212
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2214 #, c-format
2215 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2216 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2217
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2219 #, c-format
2220 msgid "Vendor block %s is invalid"
2221 msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen"
2222
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2224 #, c-format
2225 msgid "Opening %s"
2226 msgstr "Avataan %s"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2229 #, c-format
2230 msgid "Line %u too long in source list %s."
2231 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2234 #, c-format
2235 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2236 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2239 #, c-format
2240 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2241 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2246 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2249 #, c-format
2250 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2251 msgstr "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2252
2253 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2257 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2258 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2259 msgstr ""
2260 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2261 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein "
2262 "pahasta, mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak "
2263 "-valitsinta."
2264
2265 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2266 #, c-format
2267 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2268 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2269
2270 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2271 #, c-format
2272 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2273 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2274
2275 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2276 msgid ""
2277 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2278 "held packages."
2279 msgstr ""
2280 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt paketit."
2281
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2283 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2284 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2285
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2287 #, c-format
2288 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2289 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2292 #, c-format
2293 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2294 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2297 #, c-format
2298 msgid "The method driver %s could not be found."
2299 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2300
2301 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2302 #, c-format
2303 msgid "Method %s did not start correctly"
2304 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2305
2306 #: apt-pkg/init.cc:119
2307 #, c-format
2308 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2309 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2310
2311 #: apt-pkg/init.cc:135
2312 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2313 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2314
2315 #: apt-pkg/clean.cc:61
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to stat %s."
2318 msgstr "stat %s ei onnistu."
2319
2320 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2321 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2322 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2323
2324 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2325 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2326 msgstr "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2327
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2329 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2331
2332 #: apt-pkg/policy.cc:269
2333 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2334 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2335
2336 #: apt-pkg/policy.cc:291
2337 #, c-format
2338 msgid "Did not understand pin type %s"
2339 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2340
2341 #: apt-pkg/policy.cc:299
2342 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2343 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2346 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2347 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2350 #, c-format
2351 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2352 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2355 #, c-format
2356 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2357 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2360 #, c-format
2361 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2362 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2367 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2372 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2377 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2382 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2385 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2386 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2389 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2390 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2393 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2394 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2399 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2402 #, c-format
2403 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2404 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2407 #, c-format
2408 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2409 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2414 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2417 msgid "Collecting File Provides"
2418 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2421 msgid "IO Error saving source cache"
2422 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2425 #, c-format
2426 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2427 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2433 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2434 msgstr ""
2435 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan tämän "
2436 "paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2442 "manually fix this package."
2443 msgstr ""
2444 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2445 "tämän paketin itse."
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2448 #, c-format
2449 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2450 msgstr "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-kenttää."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2453 msgid "Size mismatch"
2454 msgstr "Koko ei täsmää"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2457 msgid "MD5Sum mismatch"
2458 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2459
2460 #: methods/rsh.cc:264
2461 msgid "File Not Found"
2462 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
2463
2464 #: methods/rsh.cc:330
2465 msgid "Connection closed prematurely"
2466 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2467