1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
139 msgstr "(hindi nahanap)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
143 msgstr " Nakaluklok: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
147 msgstr " Kandidato: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
285 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
289 " shell - modong shell\n"
290 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
292 " -h Itong tulong na ito.\n"
293 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (dahil sa %s) "
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
378 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu iniluklok muli, "
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nai-downgrade, "
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
422 msgstr " [Nakaluklok]"
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Bersyong Kandidato"
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
440 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
441 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
442 "sa ibang pinagmulan.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
486 #: cmdline/apt-get.cc:834
488 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:839
493 msgid "%s is already the newest version.\n"
494 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
496 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
501 #: cmdline/apt-get.cc:884
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
506 #: cmdline/apt-get.cc:889
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1025
512 msgid "Correcting dependencies..."
513 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
515 #: cmdline/apt-get.cc:1028
519 #: cmdline/apt-get.cc:1031
520 msgid "Unable to correct dependencies"
521 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1034
524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1036
531 #: cmdline/apt-get.cc:1040
532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
533 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1043
536 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
539 #: cmdline/apt-get.cc:1068
540 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
542 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
547 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1079
550 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
553 #: cmdline/apt-get.cc:1081
554 msgid "Some packages could not be authenticated"
555 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
557 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
558 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
561 #: cmdline/apt-get.cc:1131
562 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
569 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
571 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
578 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1196
585 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
586 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1201
592 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
593 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1208
599 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
601 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1213
607 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
610 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
611 #: cmdline/apt-get.cc:2594
613 msgid "Couldn't determine free space in %s"
614 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
616 #: cmdline/apt-get.cc:1241
618 msgid "You don't have enough free space in %s."
619 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
621 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
622 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
625 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
626 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 msgid "Yes, do as I say!"
629 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
631 #: cmdline/apt-get.cc:1263
634 "You are about to do something potentially harmful.\n"
635 "To continue type in the phrase '%s'\n"
638 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
639 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
642 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
646 #: cmdline/apt-get.cc:1284
647 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
648 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
650 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
653 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
655 #: cmdline/apt-get.cc:1374
656 msgid "Some files failed to download"
657 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
659 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
660 msgid "Download complete and in download only mode"
661 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
663 #: cmdline/apt-get.cc:1381
665 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
668 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
669 "subukang may --fix-missing?"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1385
672 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
673 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
675 #: cmdline/apt-get.cc:1390
676 msgid "Unable to correct missing packages."
677 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
679 #: cmdline/apt-get.cc:1391
680 msgid "Aborting install."
681 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
683 #: cmdline/apt-get.cc:1419
685 "The following package disappeared from your system as\n"
686 "all files have been overwritten by other packages:"
688 "The following packages disappeared from your system as\n"
689 "all files have been overwritten by other packages:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:1423
694 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
697 #: cmdline/apt-get.cc:1561
699 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
702 #: cmdline/apt-get.cc:1593
704 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
705 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
707 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
708 #: cmdline/apt-get.cc:1631
710 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
713 #: cmdline/apt-get.cc:1647
714 msgid "The update command takes no arguments"
715 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
717 #: cmdline/apt-get.cc:1713
718 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
721 #: cmdline/apt-get.cc:1817
723 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
724 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
728 #. if (Packages == 1)
732 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734 #. "that package should be filed.") << endl;
737 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
738 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
740 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
742 #: cmdline/apt-get.cc:1824
744 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
745 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
747 #: cmdline/apt-get.cc:1831
750 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
752 "The following packages were automatically installed and are no longer "
754 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
755 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
757 #: cmdline/apt-get.cc:1835
759 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
761 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
762 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
763 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
765 #: cmdline/apt-get.cc:1837
766 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
767 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771 #: cmdline/apt-get.cc:1856
772 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
773 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
775 #: cmdline/apt-get.cc:1955
776 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
778 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
780 #: cmdline/apt-get.cc:1959
782 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
785 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
786 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
788 #: cmdline/apt-get.cc:1974
790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
793 "or been moved out of Incoming."
795 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
796 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
797 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
799 #: cmdline/apt-get.cc:1995
800 msgid "Broken packages"
801 msgstr "Sirang mga pakete"
803 #: cmdline/apt-get.cc:2021
804 msgid "The following extra packages will be installed:"
805 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
807 #: cmdline/apt-get.cc:2111
808 msgid "Suggested packages:"
809 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
811 #: cmdline/apt-get.cc:2112
812 msgid "Recommended packages:"
813 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
815 #: cmdline/apt-get.cc:2154
817 msgid "Couldn't find package %s"
818 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
820 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
822 msgid "%s set to automatically installed.\n"
823 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
825 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
827 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
831 #: cmdline/apt-get.cc:2185
832 msgid "Calculating upgrade... "
833 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
835 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
839 #: cmdline/apt-get.cc:2193
843 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
844 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
845 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
847 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
848 msgid "Unable to lock the download directory"
849 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
851 #: cmdline/apt-get.cc:2388
853 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
856 #: cmdline/apt-get.cc:2393
858 msgid "Downloading %s %s"
861 #: cmdline/apt-get.cc:2453
862 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
863 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
865 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
867 msgid "Unable to find a source package for %s"
868 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
870 #: cmdline/apt-get.cc:2510
873 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:2515
882 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:2568
887 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
888 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2605
892 msgid "You don't have enough free space in %s"
893 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
895 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
896 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897 #: cmdline/apt-get.cc:2614
899 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
900 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904 #: cmdline/apt-get.cc:2619
906 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
907 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:2625
911 msgid "Fetch source %s\n"
912 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:2663
915 msgid "Failed to fetch some archives."
916 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
918 #: cmdline/apt-get.cc:2694
920 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
921 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:2706
925 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
926 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:2707
930 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
931 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:2729
935 msgid "Build command '%s' failed.\n"
936 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:2749
939 msgid "Child process failed"
940 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
942 #: cmdline/apt-get.cc:2768
943 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
944 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
946 #: cmdline/apt-get.cc:2793
949 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
950 "Architectures for setup"
953 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
955 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
956 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
958 #: cmdline/apt-get.cc:2840
960 msgid "%s has no build depends.\n"
961 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:3010
966 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
969 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
972 #: cmdline/apt-get.cc:3028
975 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
978 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
981 #: cmdline/apt-get.cc:3051
983 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
985 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
986 "%s ay bagong-bago pa lamang."
988 #: cmdline/apt-get.cc:3090
991 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
992 "package %s can't satisfy version requirements"
994 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
995 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
997 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1000 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1003 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1008 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1013 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1017 msgid "Failed to process build dependencies"
1018 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1022 msgid "Changelog for %s (%s)"
1023 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1026 msgid "Supported modules:"
1027 msgstr "Suportadong mga Module:"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1032 "Usage: apt-get [options] command\n"
1033 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1037 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1041 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1042 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1043 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1044 " remove - Remove packages\n"
1045 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1046 " purge - Remove packages and config files\n"
1047 " source - Download source archives\n"
1048 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1049 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1050 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1051 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1052 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1053 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1054 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1055 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1058 " -h This help text.\n"
1059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1060 " -qq No output except for errors\n"
1061 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1062 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1063 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1064 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1065 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1066 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1067 " -b Build the source package after fetching it\n"
1068 " -V Show verbose version numbers\n"
1069 " -c=? Read this configuration file\n"
1070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1072 "pages for more information and options.\n"
1073 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1075 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1076 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1077 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1079 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1080 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1084 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1085 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1086 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1087 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1088 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1089 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1090 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1091 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1092 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1093 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1094 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1097 " -h Itong tulong na ito.\n"
1098 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1099 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1100 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1101 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1102 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1103 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1104 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1105 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1106 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1107 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1108 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1109 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1110 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1111 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1112 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1116 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1117 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1118 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1119 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1122 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1126 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1130 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1138 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1140 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1141 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1146 msgstr " [May ginagawa]"
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1151 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1153 "in the drive '%s' and press enter\n"
1155 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1157 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1159 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1161 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1162 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1164 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1166 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1167 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1169 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1171 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1174 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1176 msgid "%s was already set on hold.\n"
1177 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1179 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1181 msgid "%s was already not hold.\n"
1182 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1188 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1189 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1193 msgid "%s set on hold.\n"
1194 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1196 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1198 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1199 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1201 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1202 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1207 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1210 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1213 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1214 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1217 " -h This help text.\n"
1218 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1219 " -qq No output except for errors\n"
1220 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1221 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1222 " -c=? Read this configuration file\n"
1223 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1224 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1227 #: methods/cdrom.cc:203
1229 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1230 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1232 #: methods/cdrom.cc:212
1234 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1235 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1237 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1238 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1240 #: methods/cdrom.cc:222
1241 msgid "Wrong CD-ROM"
1244 #: methods/cdrom.cc:249
1246 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1247 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1249 #: methods/cdrom.cc:254
1250 msgid "Disk not found."
1251 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1253 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1254 msgid "File not found"
1255 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1257 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1258 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1259 msgid "Failed to stat"
1260 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1262 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1263 msgid "Failed to set modification time"
1264 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1266 #: methods/file.cc:47
1267 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1268 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1270 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1271 #: methods/ftp.cc:173
1275 #: methods/ftp.cc:179
1276 msgid "Unable to determine the peer name"
1277 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1279 #: methods/ftp.cc:184
1280 msgid "Unable to determine the local name"
1281 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1283 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1285 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1286 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1288 #: methods/ftp.cc:221
1290 msgid "USER failed, server said: %s"
1291 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1293 #: methods/ftp.cc:228
1295 msgid "PASS failed, server said: %s"
1296 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1298 #: methods/ftp.cc:248
1300 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1303 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1304 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1306 #: methods/ftp.cc:276
1308 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1309 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1311 #: methods/ftp.cc:302
1313 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1314 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1316 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1317 msgid "Connection timeout"
1318 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1320 #: methods/ftp.cc:346
1321 msgid "Server closed the connection"
1322 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1324 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1327 msgstr "Error sa pagbasa"
1329 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1330 msgid "A response overflowed the buffer."
1331 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1333 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1334 msgid "Protocol corruption"
1335 msgstr "Sira ang protocol"
1337 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1341 msgstr "Error sa pagsulat"
1343 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1344 msgid "Could not create a socket"
1345 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1347 #: methods/ftp.cc:707
1348 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1349 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1351 #: methods/ftp.cc:713
1352 msgid "Could not connect passive socket."
1353 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1355 #: methods/ftp.cc:730
1356 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1357 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1359 #: methods/ftp.cc:744
1360 msgid "Could not bind a socket"
1361 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1363 #: methods/ftp.cc:748
1364 msgid "Could not listen on the socket"
1365 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1367 #: methods/ftp.cc:755
1368 msgid "Could not determine the socket's name"
1369 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1371 #: methods/ftp.cc:787
1372 msgid "Unable to send PORT command"
1373 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1375 #: methods/ftp.cc:797
1377 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1378 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1380 #: methods/ftp.cc:806
1382 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1383 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1385 #: methods/ftp.cc:826
1386 msgid "Data socket connect timed out"
1387 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1389 #: methods/ftp.cc:833
1390 msgid "Unable to accept connection"
1391 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1393 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1394 msgid "Problem hashing file"
1395 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1397 #: methods/ftp.cc:885
1399 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1400 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1402 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1403 msgid "Data socket timed out"
1404 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1406 #: methods/ftp.cc:930
1408 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1409 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1411 #. Get the files information
1412 #: methods/ftp.cc:1007
1416 #: methods/ftp.cc:1119
1417 msgid "Unable to invoke "
1418 msgstr "Hindi ma-invoke "
1420 #: methods/connect.cc:76
1422 msgid "Connecting to %s (%s)"
1423 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1425 #: methods/connect.cc:87
1428 msgstr "[IP: %s %s]"
1430 #: methods/connect.cc:94
1432 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1433 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1435 #: methods/connect.cc:100
1437 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1438 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1440 #: methods/connect.cc:108
1442 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1443 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1445 #: methods/connect.cc:126
1447 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1448 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1450 #. We say this mainly because the pause here is for the
1451 #. ssh connection that is still going
1452 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1454 msgid "Connecting to %s"
1455 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1457 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1459 msgid "Could not resolve '%s'"
1460 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1462 #: methods/connect.cc:205
1464 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1465 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1467 #: methods/connect.cc:209
1469 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1470 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1472 #: methods/connect.cc:211
1474 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1475 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1477 #: methods/connect.cc:258
1479 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1480 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1482 #: methods/gpgv.cc:169
1484 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1486 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1489 #: methods/gpgv.cc:174
1490 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1491 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1493 #: methods/gpgv.cc:178
1495 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1497 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1499 #: methods/gpgv.cc:183
1500 msgid "Unknown error executing gpgv"
1501 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1503 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1504 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1505 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1507 #: methods/gpgv.cc:231
1509 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1512 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1515 #: methods/gzip.cc:65
1516 msgid "Empty files can't be valid archives"
1519 #: methods/http.cc:394
1520 msgid "Waiting for headers"
1521 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1523 #: methods/http.cc:544
1524 msgid "Bad header line"
1525 msgstr "Maling linyang panimula"
1527 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1528 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1529 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1531 #: methods/http.cc:606
1532 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1533 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1535 #: methods/http.cc:621
1536 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1537 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1539 #: methods/http.cc:623
1540 msgid "This HTTP server has broken range support"
1541 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1543 #: methods/http.cc:647
1544 msgid "Unknown date format"
1545 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1547 #: methods/http.cc:822
1548 msgid "Select failed"
1549 msgstr "Bigo ang pagpili"
1551 #: methods/http.cc:827
1552 msgid "Connection timed out"
1553 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1555 #: methods/http.cc:850
1556 msgid "Error writing to output file"
1557 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1559 #: methods/http.cc:881
1560 msgid "Error writing to file"
1561 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1563 #: methods/http.cc:909
1564 msgid "Error writing to the file"
1565 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1567 #: methods/http.cc:923
1568 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1569 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1571 #: methods/http.cc:925
1572 msgid "Error reading from server"
1573 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1575 #: methods/http.cc:1198
1576 msgid "Bad header data"
1577 msgstr "Maling datos sa panimula"
1579 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1580 msgid "Connection failed"
1581 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1583 #: methods/http.cc:1362
1584 msgid "Internal error"
1585 msgstr "Internal na error"
1587 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1588 #. Only warn if there is no sources.list file.
1589 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1590 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1593 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1598 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1600 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1601 #: apt-pkg/clean.cc:123
1603 msgid "Unable to change to %s"
1604 msgstr "Di makalipat sa %s"
1606 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1607 #. and provide a config option to define that default
1608 #: methods/mirror.cc:280
1610 msgid "No mirror file '%s' found "
1613 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1614 #. and provide a config option to define that default
1615 #: methods/mirror.cc:287
1617 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1618 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1620 #: methods/mirror.cc:442
1622 msgid "[Mirror: %s]"
1625 #: methods/rred.cc:491
1628 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1632 #: methods/rred.cc:496
1635 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1639 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1640 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1641 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1643 #: methods/rsh.cc:338
1644 msgid "Connection closed prematurely"
1645 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1647 #: dselect/install:32
1648 msgid "Bad default setting!"
1649 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1651 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1652 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1653 msgid "Press enter to continue."
1654 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1656 #: dselect/install:91
1657 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1660 #: dselect/install:101
1662 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1663 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1665 #: dselect/install:102
1667 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1668 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1670 #: dselect/install:103
1671 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1673 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1675 #: dselect/install:104
1677 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1679 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1680 "muli ang [I]luklok/Instol."
1682 #: dselect/update:30
1683 msgid "Merging available information"
1684 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1686 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1688 msgid "%s not a valid DEB package."
1689 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1691 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1693 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1695 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1696 "from debian packages\n"
1699 " -h This help text\n"
1700 " -t Set the temp dir\n"
1701 " -c=? Read this configuration file\n"
1702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1704 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1706 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1707 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1710 " -h Itong tulong na ito\n"
1711 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1712 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1713 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1717 msgid "Unable to write to %s"
1718 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1721 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1722 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1724 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1725 msgid "Package extension list is too long"
1726 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1732 msgid "Error processing directory %s"
1733 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1736 msgid "Source extension list is too long"
1737 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1740 msgid "Error writing header to contents file"
1741 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1745 msgid "Error processing contents %s"
1746 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1750 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1751 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755 " generate config [groups]\n"
1758 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1759 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1760 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1762 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1763 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1764 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1765 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1767 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1768 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1770 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1771 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1772 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1773 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1775 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1776 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1779 " -h This help text\n"
1780 " --md5 Control MD5 generation\n"
1781 " -s=? Source override file\n"
1783 " -d=? Select the optional caching database\n"
1784 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1785 " --contents Control contents file generation\n"
1786 " -c=? Read this configuration file\n"
1787 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1789 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1790 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1794 " generate config [mga grupo]\n"
1797 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1798 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1799 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1801 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1802 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1804 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1806 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1809 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1810 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1811 "ang talaksang override ng src\n"
1813 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1814 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1815 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1816 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1818 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1819 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1820 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823 " -h Itong tulong na ito\n"
1824 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1825 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1827 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1828 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1829 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1830 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1831 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1834 msgid "No selections matched"
1835 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1839 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1840 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1844 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1845 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1849 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1850 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1855 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1856 "remove and re-create the database."
1858 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1859 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1863 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1864 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1867 #: apt-inst/extract.cc:209
1869 msgid "Failed to stat %s"
1870 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1873 msgid "Archive has no control record"
1874 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1877 msgid "Unable to get a cursor"
1878 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1880 #: ftparchive/writer.cc:82
1882 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1883 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1885 #: ftparchive/writer.cc:87
1887 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1888 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1890 #: ftparchive/writer.cc:143
1894 #: ftparchive/writer.cc:145
1898 #: ftparchive/writer.cc:152
1899 msgid "E: Errors apply to file "
1900 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1902 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1904 msgid "Failed to resolve %s"
1905 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1907 #: ftparchive/writer.cc:183
1908 msgid "Tree walking failed"
1909 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1911 #: ftparchive/writer.cc:210
1913 msgid "Failed to open %s"
1914 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1916 #: ftparchive/writer.cc:269
1918 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1919 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1921 #: ftparchive/writer.cc:277
1923 msgid "Failed to readlink %s"
1924 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1926 #: ftparchive/writer.cc:281
1928 msgid "Failed to unlink %s"
1929 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1931 #: ftparchive/writer.cc:288
1933 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1934 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1936 #: ftparchive/writer.cc:298
1938 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1939 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1941 #: ftparchive/writer.cc:403
1942 msgid "Archive had no package field"
1943 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1945 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1947 msgid " %s has no override entry\n"
1948 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1950 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1952 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1953 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1955 #: ftparchive/writer.cc:711
1957 msgid " %s has no source override entry\n"
1958 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1960 #: ftparchive/writer.cc:715
1962 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1963 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1965 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1966 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1967 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1969 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1971 msgid "Unable to open %s"
1972 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1974 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1976 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1977 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1979 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1981 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1982 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1984 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1986 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1987 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1989 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1991 msgid "Failed to read the override file %s"
1992 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1996 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1997 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2001 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2002 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2005 msgid "Failed to create FILE*"
2006 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2009 msgid "Failed to fork"
2010 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2013 msgid "Compress child"
2014 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2018 msgid "Internal error, failed to create %s"
2019 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2022 msgid "IO to subprocess/file failed"
2023 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2026 msgid "Failed to read while computing MD5"
2027 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2031 msgid "Problem unlinking %s"
2032 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2036 msgid "Failed to rename %s to %s"
2037 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2039 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2042 "Usage: apt-internal-solver\n"
2044 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2045 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2048 " -h This help text.\n"
2049 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2050 " -c=? Read this configuration file\n"
2051 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2053 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2055 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2056 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2059 " -h Itong tulong na ito\n"
2060 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2061 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2062 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2064 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2065 msgid "Unknown package record!"
2066 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2068 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2070 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2072 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2073 "to indicate what kind of file it is.\n"
2076 " -h This help text\n"
2077 " -s Use source file sorting\n"
2078 " -c=? Read this configuration file\n"
2079 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2083 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2085 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2088 " -h Itong tulong na ito\n"
2089 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2090 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2091 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2093 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2094 msgid "Failed to create pipes"
2095 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2097 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2098 msgid "Failed to exec gzip "
2099 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2101 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2102 msgid "Corrupted archive"
2103 msgstr "Sirang arkibo"
2105 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2106 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2107 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2109 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2111 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2112 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2115 msgid "Invalid archive signature"
2116 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2119 msgid "Error reading archive member header"
2120 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2124 msgid "Invalid archive member header %s"
2125 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2128 msgid "Invalid archive member header"
2129 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2131 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2132 msgid "Archive is too short"
2133 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2136 msgid "Failed to read the archive headers"
2137 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2139 #: apt-inst/filelist.cc:382
2140 msgid "DropNode called on still linked node"
2141 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2143 #: apt-inst/filelist.cc:414
2144 msgid "Failed to locate the hash element!"
2145 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2147 #: apt-inst/filelist.cc:461
2148 msgid "Failed to allocate diversion"
2149 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2151 #: apt-inst/filelist.cc:466
2152 msgid "Internal error in AddDiversion"
2153 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2155 #: apt-inst/filelist.cc:479
2157 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2158 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2160 #: apt-inst/filelist.cc:508
2162 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2163 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2165 #: apt-inst/filelist.cc:551
2167 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2168 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2170 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2172 msgid "Failed to write file %s"
2173 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2175 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2177 msgid "Failed to close file %s"
2178 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2180 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2182 msgid "The path %s is too long"
2183 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2185 #: apt-inst/extract.cc:125
2187 msgid "Unpacking %s more than once"
2188 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2190 #: apt-inst/extract.cc:135
2192 msgid "The directory %s is diverted"
2193 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2195 #: apt-inst/extract.cc:145
2197 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2198 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2200 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2201 msgid "The diversion path is too long"
2202 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2204 #: apt-inst/extract.cc:242
2206 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2207 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2209 #: apt-inst/extract.cc:282
2210 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2211 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2213 #: apt-inst/extract.cc:286
2214 msgid "The path is too long"
2215 msgstr "Sobrang haba ng path"
2217 #: apt-inst/extract.cc:414
2219 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2220 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2222 #: apt-inst/extract.cc:431
2224 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2225 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2227 #: apt-inst/extract.cc:491
2229 msgid "Unable to stat %s"
2230 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2234 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2235 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2237 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2240 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2242 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2244 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2246 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2247 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2250 msgid "Unparsable control file"
2251 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2254 msgid "Can't mmap an empty file"
2255 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2259 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2260 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2264 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2265 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2269 msgid "Unable to close mmap"
2270 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2274 msgid "Unable to synchronize mmap"
2275 msgstr "Hindi ma-invoke "
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2279 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2280 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2284 msgid "Failed to truncate file"
2285 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2290 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2291 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2297 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2303 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2306 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2309 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2312 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2315 msgid "%lih %limin %lis"
2318 #. min means minutes, s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2332 msgid "Selection %s not found"
2333 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2337 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2338 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2342 msgid "Opening configuration file %s"
2343 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2348 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2353 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2358 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2364 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2369 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2374 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2379 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2383 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2385 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2390 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2394 msgid "%c%s... Error!"
2395 msgstr "%c%s... Error!"
2397 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2399 msgid "%c%s... Done"
2400 msgstr "%c%s... Tapos"
2402 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2406 #. Print the spinner
2407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2409 msgid "%c%s... %u%%"
2410 msgstr "%c%s... Tapos"
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2414 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2415 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2420 msgid "Command line option %s is not understood"
2421 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2425 msgid "Command line option %s is not boolean"
2426 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2430 msgid "Option %s requires an argument."
2431 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2435 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2437 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2442 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2443 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2447 msgid "Option '%s' is too long"
2448 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2452 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2453 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2457 msgid "Invalid operation %s"
2458 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2460 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2462 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2463 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2466 msgid "Failed to stat the cdrom"
2467 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2471 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2476 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2478 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2482 msgid "Could not open lock file %s"
2483 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2487 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2489 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2494 msgid "Could not get lock %s"
2495 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2499 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2504 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2509 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2515 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2520 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2521 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2525 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2526 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2530 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2531 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2535 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2536 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2540 msgid "Could not open file %s"
2541 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2545 msgid "Could not open file descriptor %d"
2546 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2549 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2550 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2553 msgid "Failed to exec compressor "
2554 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2558 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2559 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2563 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2564 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2568 msgid "Problem closing the file %s"
2569 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2573 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2574 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2578 msgid "Problem unlinking the file %s"
2579 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2582 msgid "Problem syncing the file"
2583 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2585 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2586 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2588 msgid "No keyring installed in %s."
2589 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2592 msgid "Empty package cache"
2593 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2596 msgid "The package cache file is corrupted"
2597 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2600 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2601 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2605 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2606 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2610 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2611 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2614 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2615 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2619 msgstr "Dependensiya"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2631 msgstr "Rekomendado"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2674 msgid "Building dependency tree"
2675 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2678 msgid "Candidate versions"
2679 msgstr "Bersyong Kandidato"
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2682 msgid "Dependency generation"
2683 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2687 msgid "Reading state information"
2688 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2692 msgid "Failed to open StateFile %s"
2693 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2697 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2698 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2700 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2702 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2703 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2705 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2707 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2708 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2713 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2718 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2723 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2728 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2733 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2738 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2743 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2753 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2758 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2763 msgstr "Binubuksan %s"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2767 msgid "Line %u too long in source list %s."
2768 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2772 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2773 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2777 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2778 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2783 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2799 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2800 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2801 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2802 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2804 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2806 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2807 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2812 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2814 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2819 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2822 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2823 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2826 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2828 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2830 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2833 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2836 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2837 "mga luma na lamang."
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2841 msgid "List directory %spartial is missing."
2842 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2844 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2846 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2847 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2851 msgid "Unable to lock directory %s"
2852 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2854 #. only show the ETA if it makes sense
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2858 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2859 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2863 msgid "Retrieving file %li of %li"
2864 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2866 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2868 msgid "The method driver %s could not be found."
2869 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2871 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2873 msgid "Method %s did not start correctly"
2874 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2876 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2878 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2880 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2882 #: apt-pkg/init.cc:151
2884 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2885 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2887 #: apt-pkg/init.cc:167
2888 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2889 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2891 #: apt-pkg/clean.cc:57
2893 msgid "Unable to stat %s."
2894 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2896 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2897 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2898 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2900 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2901 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2903 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2905 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2906 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2908 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2911 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2912 msgid "The list of sources could not be read."
2913 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2915 #: apt-pkg/policy.cc:75
2918 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2919 "available in the sources"
2922 #: apt-pkg/policy.cc:399
2924 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2925 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2927 #: apt-pkg/policy.cc:421
2929 msgid "Did not understand pin type %s"
2930 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2932 #: apt-pkg/policy.cc:429
2933 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2934 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2937 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2938 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2940 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2941 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2952 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2953 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2958 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2962 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2967 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2971 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2975 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2977 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2981 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2982 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
2986 msgid "Reading package lists"
2987 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
2990 msgid "Collecting File Provides"
2991 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2994 msgid "IO Error saving source cache"
2995 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2999 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3000 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3003 msgid "MD5Sum mismatch"
3004 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3009 msgid "Hash Sum mismatch"
3010 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3015 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3016 "or malformed file)"
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3021 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3022 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3025 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3026 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3031 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3032 "repository will not be applied."
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3037 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3043 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3044 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3047 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3050 msgid "GPG error: %s: %s"
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3056 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3057 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3059 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3060 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3065 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3066 "to manually fix this package."
3068 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3069 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3074 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3076 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3080 msgid "Size mismatch"
3081 msgstr "Di tugmang laki"
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3085 msgid "Unable to parse Release file %s"
3086 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3090 msgid "No sections in Release file %s"
3091 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3095 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3100 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3101 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3105 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3106 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3108 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3110 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3111 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3116 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3119 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3120 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3123 msgid "Identifying.. "
3124 msgstr "Kinikilala..."
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3128 msgid "Stored label: %s\n"
3129 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3133 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3134 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3138 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3142 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3143 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3146 msgid "Waiting for disc...\n"
3147 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3150 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3154 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3155 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3160 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3163 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3168 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3169 "wrong architecture?"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3174 msgid "Found label '%s'\n"
3175 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3178 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3179 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3184 "This disc is called: \n"
3187 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3191 msgid "Copying package lists..."
3192 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3195 msgid "Writing new source list\n"
3196 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3199 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3200 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3204 msgid "Wrote %i records.\n"
3205 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3209 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3210 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3214 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3215 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3219 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3221 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3226 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3231 msgid "Hash mismatch for: %s"
3232 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3236 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3241 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3246 msgid "Couldn't find task '%s'"
3247 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3251 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3256 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3262 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3268 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3273 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3278 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3282 msgid "Send scenario to solver"
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3286 msgid "Send request to solver"
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3290 msgid "Prepare for receiving solution"
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3294 msgid "External solver failed without a proper error message"
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3298 msgid "Execute external solver"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3303 msgid "Installing %s"
3304 msgstr "Iniluklok ang %s"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3308 msgid "Configuring %s"
3309 msgstr "Isasaayos ang %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3314 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3318 msgid "Completely removing %s"
3319 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3323 msgid "Noting disappearance of %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3328 msgid "Running post-installation trigger %s"
3331 #. FIXME: use a better string after freeze
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3334 msgid "Directory '%s' missing"
3335 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3339 msgid "Could not open file '%s'"
3340 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3344 msgid "Preparing %s"
3345 msgstr "Hinahanda ang %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3349 msgid "Unpacking %s"
3350 msgstr "Binubuklat ang %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3354 msgid "Preparing to configure %s"
3355 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3359 msgid "Installed %s"
3360 msgstr "Iniluklok ang %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3364 msgid "Preparing for removal of %s"
3365 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3370 msgstr "Tinanggal ang %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3374 msgid "Preparing to completely remove %s"
3375 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3379 msgid "Completely removed %s"
3380 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3383 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3387 msgid "Running dpkg"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3391 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3395 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398 #. check if its not a follow up error
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3400 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3405 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3406 "error from a previous failure."
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3411 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3417 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3423 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3429 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3435 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3436 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3438 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3439 #. dpkg --configure -a
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3443 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3451 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3452 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3454 #~ msgid "Failed to remove %s"
3455 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3457 #~ msgid "Unable to create %s"
3458 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3460 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3461 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3463 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3464 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3466 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3467 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3469 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3470 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3472 #~ msgid "Reading file listing"
3473 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3476 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3477 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3480 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3481 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3482 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3484 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3485 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3487 #~ msgid "Internal error getting a node"
3488 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3490 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3491 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3493 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3494 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3496 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3497 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3499 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3500 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3502 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3503 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3505 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3506 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3508 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3509 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3511 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3512 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3514 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3515 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3517 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3518 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3520 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3521 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3523 #~ msgid "Read error from %s process"
3524 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3526 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3527 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3529 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3530 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3532 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3533 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3535 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3536 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3538 #~ msgid "decompressor"
3539 #~ msgstr "taga-decompress"
3541 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3542 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3544 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3545 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3547 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3548 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3550 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3551 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3555 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3557 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3558 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3560 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3561 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3564 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3565 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3567 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3568 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3571 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3572 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3574 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3575 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3577 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3578 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3580 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3581 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3583 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3585 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3588 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3589 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3591 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3592 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3594 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3595 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3597 #~ msgid "Could not patch file"
3598 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3600 #~ msgid " %4i %s\n"
3601 #~ msgstr " %4i %s\n"
3604 #~ msgstr "%4i %s\n"
3607 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3608 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3611 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3612 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3613 #~ "that package should be filed."
3615 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3617 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3621 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3622 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3625 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3626 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3629 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3630 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3633 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3634 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3637 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3638 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3642 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3643 #~ "%i signatures\n"
3645 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3649 #~ msgid "openpty failed\n"
3650 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3652 #~ msgid "File date has changed %s"
3653 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3655 #~ msgid "Reading file list"
3656 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3658 #~ msgid "Could not execute "
3659 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3661 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3662 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3664 #~ msgid "Removed with config %s"
3665 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3667 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3669 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"