1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:320
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:322
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:362
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:363
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:364
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:365
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:366
55 #: cmdline/apt-cache.cc:368
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:370
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:372
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:379
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:433
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:439
84 msgid "Total slack space: "
85 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:454
88 msgid "Total space accounted for: "
89 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
92 #: apt-private/private-show.cc:58
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
97 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
100 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakettitiedostot:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
137 msgstr " Asennettu: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
203 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
204 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
208 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
211 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
212 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
213 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
214 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
215 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
216 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
217 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
218 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
219 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
220 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
221 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
222 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
223 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
224 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
225 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
229 " -p=? Pakettivarasto\n"
230 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
231 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
232 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
233 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
234 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
284 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
287 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
288 " dump - Näytä asetukset\n"
292 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
293 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:224
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
300 #: cmdline/apt-get.cc:311
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
305 #: cmdline/apt-get.cc:314
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
310 #: cmdline/apt-get.cc:358
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:414
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 #: cmdline/apt-get.cc:445
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
325 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326 #: apt-private/private-install.cc:863
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
346 #: cmdline/apt-get.cc:598
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
350 #: cmdline/apt-get.cc:716
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
354 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
356 msgid "Unable to find a source package for %s"
357 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
359 #: cmdline/apt-get.cc:780
362 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 #: cmdline/apt-get.cc:785
371 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:833
376 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
377 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
380 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
381 #: cmdline/apt-get.cc:863
383 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
384 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
387 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
388 #: cmdline/apt-get.cc:868
390 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
391 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 msgid "Fetch source %s\n"
396 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:899
399 msgid "Failed to fetch some archives."
400 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
402 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
403 msgid "Download complete and in download only mode"
404 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
406 #: cmdline/apt-get.cc:929
408 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
409 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:942
413 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
414 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:943
418 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
419 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:971
423 msgid "Build command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:990
427 msgid "Child process failed"
428 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
430 #: cmdline/apt-get.cc:1009
431 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
435 #: cmdline/apt-get.cc:1030
438 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439 "Architectures for setup"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1047
444 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1057
449 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
450 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
454 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1109
459 msgid "%s has no build depends.\n"
460 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1279
465 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1297
473 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1320
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
485 #: cmdline/apt-get.cc:1359
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489 "package %s can't satisfy version requirements"
491 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
492 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1365
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1388
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1403
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
512 #: cmdline/apt-get.cc:1408
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
518 msgid "Changelog for %s (%s)"
519 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1615
522 msgid "Supported modules:"
523 msgstr "Tuetut moduulit:"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1656
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
572 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
573 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
575 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
576 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
579 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
580 " upgrade - Tee päivitys\n"
581 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
582 " remove - Poista paketteja\n"
583 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
584 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
585 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
586 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
587 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
589 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
590 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
591 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
595 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
596 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
597 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
598 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
599 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
600 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
601 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
602 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
603 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
604 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
605 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
606 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
607 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
608 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
609 " This APT has Super Cow Powers.\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:36
612 msgid "Need one URL as argument"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:49
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
621 msgid "Download Failed"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:93
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
633 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:65
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "mutta ei ole asennettu"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:71
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:73
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:238
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:240
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:450
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 "Usage: apt [options] command\n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
721 " update - update list of available packages\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 #: methods/cdrom.cc:203
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
738 #: methods/cdrom.cc:212
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
744 "osaa lisätä uusia romppuja"
746 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgstr "Väärä romppu"
750 #: methods/cdrom.cc:249
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "Levyä ei löydy"
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
760 msgid "File not found"
761 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
763 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "Komento stat ei toiminut"
768 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:178
779 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
781 #: methods/ftp.cc:184
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
785 #: methods/ftp.cc:189
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
789 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
794 #: methods/ftp.cc:226
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
799 #: methods/ftp.cc:233
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
804 #: methods/ftp.cc:253
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
809 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
810 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
812 #: methods/ftp.cc:281
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
817 #: methods/ftp.cc:307
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
822 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
826 #: methods/ftp.cc:351
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
830 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
836 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
840 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
844 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
849 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
851 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
855 #: methods/ftp.cc:713
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
859 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
861 msgstr "Ei onnistunut"
863 #: methods/ftp.cc:719
864 msgid "Could not connect passive socket."
865 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
867 #: methods/ftp.cc:736
868 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
871 #: methods/ftp.cc:750
872 msgid "Could not bind a socket"
873 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
875 #: methods/ftp.cc:754
876 msgid "Could not listen on the socket"
877 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
879 #: methods/ftp.cc:761
880 msgid "Could not determine the socket's name"
881 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
883 #: methods/ftp.cc:793
884 msgid "Unable to send PORT command"
885 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
887 #: methods/ftp.cc:803
889 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
892 #: methods/ftp.cc:812
894 msgid "EPRT failed, server said: %s"
895 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
897 #: methods/ftp.cc:832
898 msgid "Data socket connect timed out"
899 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
901 #: methods/ftp.cc:839
902 msgid "Unable to accept connection"
903 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
905 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
906 msgid "Problem hashing file"
907 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
909 #: methods/ftp.cc:892
911 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
914 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
915 msgid "Data socket timed out"
916 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
918 #: methods/ftp.cc:944
920 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
923 #. Get the files information
924 #: methods/ftp.cc:1027
928 #: methods/ftp.cc:1141
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
932 #: methods/connect.cc:76
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
937 #: methods/connect.cc:87
942 #: methods/connect.cc:94
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 #: methods/connect.cc:100
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
952 #: methods/connect.cc:108
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
957 #: methods/connect.cc:126
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "Avataan yhteys %s"
969 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
974 #: methods/connect.cc:205
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
979 #: methods/connect.cc:209
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
984 #: methods/connect.cc:211
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
989 #: methods/connect.cc:258
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
994 #: methods/gpgv.cc:158
996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1000 #: methods/gpgv.cc:162
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1004 #: methods/gpgv.cc:164
1006 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1008 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:170
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 #: methods/gpgv.cc:174
1019 msgid "Unknown error executing apt-key"
1020 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1022 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1026 #: methods/gpgv.cc:221
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1034 #: methods/gzip.cc:79
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 #: methods/http.cc:517
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1042 #: methods/http.cc:531
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1046 #: methods/http.cc:533
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1050 #: methods/http.cc:569
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1054 #: methods/http.cc:629
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Select ei toiminut"
1058 #: methods/http.cc:634
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1062 #: methods/http.cc:657
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1066 #: methods/server.cc:52
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1070 #: methods/server.cc:111
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1074 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1078 #: methods/server.cc:173
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1082 #: methods/server.cc:193
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1086 #: methods/server.cc:195
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1090 #: methods/server.cc:219
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1094 #: methods/server.cc:506
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1098 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1102 #: methods/server.cc:589
1105 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1109 #: methods/server.cc:712
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Sisäinen virhe"
1113 #: apt-private/private-list.cc:121
1117 #: apt-private/private-list.cc:151
1119 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1121 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1126 msgid "Correcting dependencies..."
1127 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1131 msgstr " ei onnistunut."
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1134 msgid "Unable to correct dependencies"
1135 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1138 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1139 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1146 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1147 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1150 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1151 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1153 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1154 #: apt-private/private-show.cc:89
1158 #: apt-private/private-output.cc:265
1160 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1161 msgstr " [Asennettu]"
1163 #: apt-private/private-output.cc:268
1165 msgid "[installed,local]"
1166 msgstr " [Asennettu]"
1168 #: apt-private/private-output.cc:270
1169 msgid "[installed,auto-removable]"
1172 #: apt-private/private-output.cc:272
1174 msgid "[installed,automatic]"
1175 msgstr " [Asennettu]"
1177 #: apt-private/private-output.cc:274
1180 msgstr " [Asennettu]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:277
1184 msgid "[upgradable from: %s]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:281
1188 msgid "[residual-config]"
1191 #: apt-private/private-output.cc:455
1193 msgid "but %s is installed"
1194 msgstr "mutta %s on asennettu"
1196 #: apt-private/private-output.cc:457
1198 msgid "but %s is to be installed"
1199 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1201 #: apt-private/private-output.cc:464
1202 msgid "but it is not installable"
1203 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1205 #: apt-private/private-output.cc:466
1206 msgid "but it is a virtual package"
1207 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1209 #: apt-private/private-output.cc:469
1210 msgid "but it is not installed"
1211 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1213 #: apt-private/private-output.cc:469
1214 msgid "but it is not going to be installed"
1215 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1217 #: apt-private/private-output.cc:474
1221 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1222 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1223 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1225 #: apt-private/private-output.cc:523
1226 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1227 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1229 #: apt-private/private-output.cc:549
1230 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1231 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1233 #: apt-private/private-output.cc:571
1234 msgid "The following packages have been kept back:"
1235 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:592
1238 msgid "The following packages will be upgraded:"
1239 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:613
1242 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1243 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:633
1246 msgid "The following held packages will be changed:"
1247 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1249 #: apt-private/private-output.cc:688
1251 msgid "%s (due to %s)"
1252 msgstr "%s (syynä %s)"
1254 #: apt-private/private-output.cc:696
1256 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1257 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1259 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1260 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1262 #: apt-private/private-output.cc:727
1264 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1265 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1267 #: apt-private/private-output.cc:731
1269 msgid "%lu reinstalled, "
1270 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1272 #: apt-private/private-output.cc:733
1274 msgid "%lu downgraded, "
1275 msgstr "%lu varhennettua, "
1277 #: apt-private/private-output.cc:735
1279 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1280 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1282 #: apt-private/private-output.cc:739
1284 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1285 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1287 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1288 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1289 #. The user has to answer with an input matching the
1290 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291 #: apt-private/private-output.cc:761
1295 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1296 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1297 #. The user has to answer with an input matching the
1298 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1299 #: apt-private/private-output.cc:767
1303 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1304 #: apt-private/private-output.cc:778
1308 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1309 #: apt-private/private-output.cc:784
1313 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1315 msgid "Regex compilation error - %s"
1316 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1318 #: apt-private/private-update.cc:31
1319 msgid "The update command takes no arguments"
1320 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1322 #: apt-private/private-update.cc:95
1324 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1326 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1330 #: apt-private/private-update.cc:99
1331 msgid "All packages are up to date."
1334 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1338 #: apt-private/private-show.cc:156
1340 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1342 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1346 #: apt-private/private-show.cc:163
1347 msgid "not a real package (virtual)"
1350 #: apt-private/private-main.cc:32
1352 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1353 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1358 #: apt-private/private-install.cc:81
1359 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1360 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1362 #: apt-private/private-install.cc:90
1363 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1364 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1366 #: apt-private/private-install.cc:109
1367 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1368 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1370 #: apt-private/private-install.cc:147
1371 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1373 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1375 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1376 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1377 #: apt-private/private-install.cc:154
1379 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1380 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1383 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1384 #: apt-private/private-install.cc:159
1386 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1387 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1391 #: apt-private/private-install.cc:166
1393 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1394 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1398 #: apt-private/private-install.cc:171
1400 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1401 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1403 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1404 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1405 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1407 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1408 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1410 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1412 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1413 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1414 #: apt-private/private-install.cc:195
1415 msgid "Yes, do as I say!"
1416 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1418 #: apt-private/private-install.cc:197
1421 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1422 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1425 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1426 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1429 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1433 #: apt-private/private-install.cc:218
1434 msgid "Do you want to continue?"
1435 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1437 #: apt-private/private-install.cc:288
1438 msgid "Some files failed to download"
1439 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1441 #: apt-private/private-install.cc:295
1443 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1446 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1447 "kokeile --fix-missing?"
1449 #: apt-private/private-install.cc:299
1450 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1451 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1453 #: apt-private/private-install.cc:304
1454 msgid "Unable to correct missing packages."
1455 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1457 #: apt-private/private-install.cc:305
1458 msgid "Aborting install."
1459 msgstr "Asennus keskeytetään."
1461 #: apt-private/private-install.cc:341
1463 "The following package disappeared from your system as\n"
1464 "all files have been overwritten by other packages:"
1466 "The following packages disappeared from your system as\n"
1467 "all files have been overwritten by other packages:"
1471 #: apt-private/private-install.cc:345
1472 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1475 #: apt-private/private-install.cc:366
1476 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1478 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1480 #: apt-private/private-install.cc:474
1482 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1483 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1485 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1486 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1489 #. if (Packages == 1)
1491 #. c1out << std::endl;
1493 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1494 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1495 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1498 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1499 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1500 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1502 #: apt-private/private-install.cc:481
1503 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1504 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1506 #: apt-private/private-install.cc:488
1509 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1511 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1514 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1517 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1520 #: apt-private/private-install.cc:492
1522 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1524 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1526 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1529 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1532 #: apt-private/private-install.cc:494
1534 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1535 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1536 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1537 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1539 #: apt-private/private-install.cc:587
1540 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1541 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1543 #: apt-private/private-install.cc:589
1545 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1548 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1549 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1551 #: apt-private/private-install.cc:612
1553 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1554 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1555 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1556 "or been moved out of Incoming."
1558 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1559 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1560 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1562 #: apt-private/private-install.cc:633
1563 msgid "Broken packages"
1564 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1566 #: apt-private/private-install.cc:710
1567 msgid "The following extra packages will be installed:"
1568 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1570 #: apt-private/private-install.cc:800
1571 msgid "Suggested packages:"
1572 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1574 #: apt-private/private-install.cc:801
1575 msgid "Recommended packages:"
1576 msgstr "Suositellut paketit:"
1578 #: apt-private/private-install.cc:823
1580 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1581 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1583 #: apt-private/private-install.cc:827
1585 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1586 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1588 #: apt-private/private-install.cc:839
1590 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1591 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1593 #: apt-private/private-install.cc:844
1595 msgid "%s is already the newest version.\n"
1596 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1598 #: apt-private/private-install.cc:892
1600 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1601 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1603 #: apt-private/private-install.cc:897
1605 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1606 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1608 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1609 #: apt-private/private-install.cc:939
1611 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1612 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1614 #: apt-private/private-install.cc:945
1616 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1617 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1619 #: apt-private/private-download.cc:62
1622 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1626 #: apt-private/private-download.cc:94
1627 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1628 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1630 #: apt-private/private-download.cc:98
1631 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1632 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1634 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1635 msgid "Some packages could not be authenticated"
1636 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1638 #: apt-private/private-download.cc:108
1639 msgid "Install these packages without verification?"
1640 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1642 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1644 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1645 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1647 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1649 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1650 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1652 #: apt-private/private-download.cc:188
1654 msgid "You don't have enough free space in %s."
1655 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1657 #: apt-private/private-sources.cc:58
1659 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1660 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1662 #: apt-private/private-sources.cc:70
1664 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1667 #: apt-private/private-search.cc:69
1668 msgid "Full Text Search"
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1674 msgstr "Löytyi:%lu %s"
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1679 msgstr "Nouda:%lu %s"
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1689 msgstr "Vrhe:%lu %s"
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1693 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1694 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1696 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1699 msgstr " [Työskennellään]"
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1704 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1706 "in the drive '%s' and press enter\n"
1708 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1710 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1712 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1713 #. Only warn if there is no sources.list file.
1714 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1716 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1717 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1718 #: apt-inst/extract.cc:471
1720 msgid "Unable to read %s"
1721 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1723 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1724 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1725 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1726 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1728 msgid "Unable to change to %s"
1729 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1731 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732 #. and provide a config option to define that default
1733 #: methods/mirror.cc:280
1735 msgid "No mirror file '%s' found "
1738 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1739 #. and provide a config option to define that default
1740 #: methods/mirror.cc:287
1742 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1743 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1745 #: methods/mirror.cc:315
1747 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1748 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1750 #: methods/mirror.cc:445
1752 msgid "[Mirror: %s]"
1755 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1756 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1757 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1759 #: methods/rsh.cc:346
1760 msgid "Connection closed prematurely"
1761 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1763 #: dselect/install:33
1764 msgid "Bad default setting!"
1765 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1767 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1768 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1769 msgid "Press enter to continue."
1770 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1772 #: dselect/install:92
1773 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1774 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1776 #: dselect/install:102
1778 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1779 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1781 #: dselect/install:103
1783 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1784 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1786 #: dselect/install:104
1787 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1789 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1791 #: dselect/install:105
1793 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1795 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1796 "[I]nstall uudestaan"
1798 #: dselect/update:30
1799 msgid "Merging available information"
1800 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1804 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1806 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1807 "from debian packages\n"
1810 " -h This help text\n"
1811 " -t Set the temp dir\n"
1812 " -c=? Read this configuration file\n"
1813 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1815 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1817 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1818 "poimintaan debian-paketeista\n"
1822 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1823 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1824 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1826 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1828 msgid "Unable to mkstemp %s"
1829 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1831 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1834 msgid "Unable to write to %s"
1835 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1837 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1838 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1839 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1842 msgid "Package extension list is too long"
1843 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1849 msgid "Error processing directory %s"
1850 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1853 msgid "Source extension list is too long"
1854 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1857 msgid "Error writing header to contents file"
1859 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1863 msgid "Error processing contents %s"
1864 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1868 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1869 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1870 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1873 " generate config [groups]\n"
1876 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1877 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1878 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1880 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1881 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1882 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1883 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1885 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1886 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1888 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1889 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1890 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1891 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1893 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1894 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897 " -h This help text\n"
1898 " --md5 Control MD5 generation\n"
1899 " -s=? Source override file\n"
1901 " -d=? Select the optional caching database\n"
1902 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1903 " --contents Control contents file generation\n"
1904 " -c=? Read this configuration file\n"
1905 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1907 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1908 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1909 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1912 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1913 " clean asetukset\n"
1915 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1917 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1918 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1920 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1921 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1922 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1923 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1925 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1926 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1927 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1929 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1930 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1931 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1932 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1933 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1934 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1935 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1939 " --md5 MD5 luonti\n"
1940 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1941 " -q Ei tulostusta\n"
1942 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1943 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1944 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1945 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1946 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1948 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1949 msgid "No selections matched"
1950 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1952 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1954 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1955 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1959 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1960 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1964 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1965 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1970 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1971 "remove and re-create the database."
1973 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1974 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1978 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1979 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1981 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1982 #: apt-inst/extract.cc:216
1984 msgid "Failed to stat %s"
1985 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1989 msgid "Failed to read .dsc"
1990 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1993 msgid "Archive has no control record"
1994 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1997 msgid "Unable to get a cursor"
1998 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2000 #: ftparchive/writer.cc:104
2002 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2003 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:109
2007 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2008 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2010 #: ftparchive/writer.cc:165
2014 #: ftparchive/writer.cc:167
2018 #: ftparchive/writer.cc:174
2019 msgid "E: Errors apply to file "
2020 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2022 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2024 msgid "Failed to resolve %s"
2025 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2027 #: ftparchive/writer.cc:205
2028 msgid "Tree walking failed"
2029 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2031 #: ftparchive/writer.cc:232
2033 msgid "Failed to open %s"
2034 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2036 #: ftparchive/writer.cc:291
2038 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2039 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2041 #: ftparchive/writer.cc:299
2043 msgid "Failed to readlink %s"
2044 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2046 #: ftparchive/writer.cc:303
2048 msgid "Failed to unlink %s"
2049 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2051 #: ftparchive/writer.cc:311
2053 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2054 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2056 #: ftparchive/writer.cc:321
2058 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2059 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2061 #: ftparchive/writer.cc:427
2062 msgid "Archive had no package field"
2063 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2065 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2067 msgid " %s has no override entry\n"
2068 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2070 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2072 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2073 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2075 #: ftparchive/writer.cc:712
2077 msgid " %s has no source override entry\n"
2078 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2080 #: ftparchive/writer.cc:716
2082 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2083 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2085 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2086 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2087 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2089 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2091 msgid "Unable to open %s"
2092 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2096 #: ftparchive/override.cc:68
2098 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2099 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2101 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2103 msgid "Failed to read the override file %s"
2104 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2106 #: ftparchive/override.cc:166
2108 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2109 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2111 #: ftparchive/override.cc:178
2113 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2114 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2116 #: ftparchive/override.cc:191
2118 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2119 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2123 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2128 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2129 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2132 msgid "Failed to create FILE*"
2133 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2136 msgid "Failed to fork"
2137 msgstr "fork ei onnistunut"
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2140 msgid "Compress child"
2141 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2145 msgid "Internal error, failed to create %s"
2146 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2149 msgid "IO to subprocess/file failed"
2150 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2152 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2153 msgid "Failed to read while computing MD5"
2154 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2158 msgid "Problem unlinking %s"
2159 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2163 msgid "Failed to rename %s to %s"
2164 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2169 "Usage: apt-internal-solver\n"
2171 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2172 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2175 " -h This help text.\n"
2176 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2177 " -c=? Read this configuration file\n"
2178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2180 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2182 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2183 "poimintaan debian-paketeista\n"
2187 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2188 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2189 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2191 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2192 msgid "Unknown package record!"
2193 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2195 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2197 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2199 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2200 "to indicate what kind of file it is.\n"
2203 " -h This help text\n"
2204 " -s Use source file sorting\n"
2205 " -c=? Read this configuration file\n"
2206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2208 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2210 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2211 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2215 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2216 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2217 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2219 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2221 msgid "Progress: [%3i%%]"
2224 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2225 msgid "Running dpkg"
2228 #: apt-pkg/init.cc:156
2230 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2231 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2233 #: apt-pkg/init.cc:172
2234 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2235 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2239 msgid "Wrote %i records.\n"
2240 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2244 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2245 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2249 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2250 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2254 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2256 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2261 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2266 msgid "Hash mismatch for: %s"
2267 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2269 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2271 msgid "The method driver %s could not be found."
2272 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2274 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2276 msgid "Is the package %s installed?"
2277 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2279 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2281 msgid "Method %s did not start correctly"
2282 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2284 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2286 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2287 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2289 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2290 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2292 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2294 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2295 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2296 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2298 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2299 msgid "The list of sources could not be read."
2300 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2303 msgid "Empty package cache"
2304 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2307 msgid "The package cache file is corrupted"
2308 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2311 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2312 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2316 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2317 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2321 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2322 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2326 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2327 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2331 msgstr "Riippuvuudet"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2335 msgstr "Esiriippuvuudet"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2343 msgstr "Suosittelut"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2347 msgstr "Ristiriidat"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2351 msgstr "Korvaavuudet"
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2355 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2371 msgstr "välttämätön"
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2379 msgstr "valinnainen"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2383 msgstr "ylimääräinen"
2385 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2386 msgid "Calculating upgrade"
2387 msgstr "Käsitellään päivitystä"
2389 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2391 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2392 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2396 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2397 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2402 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2407 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2412 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2417 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2422 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2426 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2427 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2432 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2437 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2442 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2447 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2456 msgid "Line %u too long in source list %s."
2457 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2461 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2462 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2466 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2467 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2471 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2472 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2474 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2476 msgid "Clean of %s is not supported"
2477 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2479 #: apt-pkg/clean.cc:64
2481 msgid "Unable to stat %s."
2482 msgstr "stat %s ei onnistu."
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2485 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2486 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2488 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2489 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2499 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2500 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2503 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2505 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2508 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2509 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2512 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2513 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2517 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2521 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2522 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2526 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2527 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2531 msgid "Reading package lists"
2532 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2535 msgid "Collecting File Provides"
2536 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2539 msgid "IO Error saving source cache"
2540 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2542 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2543 msgid "Send scenario to solver"
2546 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2547 msgid "Send request to solver"
2550 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2551 msgid "Prepare for receiving solution"
2554 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2555 msgid "External solver failed without a proper error message"
2558 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2559 msgid "Execute external solver"
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2563 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2568 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2569 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2572 msgid "Hash Sum mismatch"
2573 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2576 msgid "Size mismatch"
2577 msgstr "Koko ei täsmää"
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2581 msgid "Invalid file format"
2582 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2586 msgid "Signature error"
2587 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2590 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2596 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2597 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2600 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2603 msgid "GPG error: %s: %s"
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2608 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2609 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2613 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2614 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2620 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2627 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2628 "or malformed file)"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2633 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2634 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2637 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2638 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2643 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2644 "repository will not be applied."
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2649 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2655 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2656 "contact the owner of the repository."
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2662 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2665 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2666 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2670 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2681 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2683 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2684 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2686 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2688 msgid "List directory %spartial is missing."
2689 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2691 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2693 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2694 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2696 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2698 msgid "Unable to lock directory %s"
2699 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2701 #. only show the ETA if it makes sense
2703 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2705 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2706 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2708 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2710 msgid "Retrieving file %li of %li"
2711 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2713 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2714 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2715 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2717 #: apt-pkg/policy.cc:83
2720 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2721 "available in the sources"
2724 #: apt-pkg/policy.cc:422
2726 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2727 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2729 #: apt-pkg/policy.cc:444
2731 msgid "Did not understand pin type %s"
2732 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2734 #: apt-pkg/policy.cc:452
2735 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2736 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2738 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2741 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2742 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2745 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2747 msgid "Could not configure '%s'. "
2748 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2750 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2753 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2754 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2755 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2757 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2758 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2759 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2761 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2764 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2767 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2768 "käytetty vanhoja. "
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2771 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2772 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2776 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2777 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2780 msgid "Waiting for disc...\n"
2781 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2784 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2788 msgid "Identifying... "
2789 msgstr "Tunnistetaan... "
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2793 msgid "Stored label: %s\n"
2794 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2797 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2798 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2803 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2806 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2807 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2811 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2812 "wrong architecture?"
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2817 msgid "Found label '%s'\n"
2818 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2821 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2822 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2827 "This disc is called: \n"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2834 msgid "Copying package lists..."
2835 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2838 msgid "Writing new source list\n"
2839 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2842 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2843 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2848 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2849 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2851 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2853 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2856 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2859 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2860 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2861 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2863 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2864 msgid "Building dependency tree"
2865 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2867 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2868 msgid "Candidate versions"
2869 msgstr "Mahdolliset versiot"
2871 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2872 msgid "Dependency generation"
2873 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2875 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2876 msgid "Reading state information"
2877 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2879 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2881 msgid "Failed to open StateFile %s"
2882 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2884 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2886 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2887 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2889 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2891 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2892 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
2894 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2896 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2897 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2899 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2901 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2902 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2904 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2906 msgid "Couldn't find task '%s'"
2907 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2909 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2911 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2912 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2914 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2916 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2917 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2919 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2921 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2924 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2926 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2929 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2931 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2934 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2936 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2939 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2942 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2946 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2948 msgid "Unable to parse Release file %s"
2949 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2951 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2953 msgid "No sections in Release file %s"
2954 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2956 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2958 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2961 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2963 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2964 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2966 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2968 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2969 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2971 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2974 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2977 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2980 msgid "%lih %limin %lis"
2983 #. min means minutes, s means seconds
2984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2990 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2995 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2997 msgid "Selection %s not found"
2998 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3002 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3003 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3007 msgid "Could not open lock file %s"
3008 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3012 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3013 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3017 msgid "Could not get lock %s"
3018 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3022 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3027 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3032 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3038 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3043 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3044 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3048 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3049 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3053 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3054 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3058 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3059 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3063 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3064 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3068 msgid "Could not open file %s"
3069 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3073 msgid "Could not open file descriptor %d"
3074 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3077 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3078 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3081 msgid "Failed to exec compressor "
3082 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3086 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3087 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3091 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3092 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3096 msgid "Problem closing the file %s"
3097 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3101 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3102 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3106 msgid "Problem unlinking the file %s"
3107 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3110 msgid "Problem syncing the file"
3111 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3115 msgid "%c%s... Error!"
3116 msgstr "%c%s... Virhe!"
3118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3120 msgid "%c%s... Done"
3121 msgstr "%c%s... Valmis"
3123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3127 #. Print the spinner
3128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3130 msgid "%c%s... %u%%"
3131 msgstr "%c%s... Valmis"
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3134 msgid "Can't mmap an empty file"
3135 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3139 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3140 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3144 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3145 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3149 msgid "Unable to close mmap"
3150 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3154 msgid "Unable to synchronize mmap"
3155 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3159 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3160 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3163 msgid "Failed to truncate file"
3164 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3169 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3170 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3176 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3182 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3185 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3187 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3188 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3191 msgid "Failed to stat the cdrom"
3192 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3196 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3197 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3201 msgid "Opening configuration file %s"
3202 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3206 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3207 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3211 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3212 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3216 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3217 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3221 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3222 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3226 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3227 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3231 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3232 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3236 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3237 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3241 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3242 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3246 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3247 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3251 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3252 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3257 msgid "Command line option %s is not understood"
3258 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3262 msgid "Command line option %s is not boolean"
3263 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3267 msgid "Option %s requires an argument."
3268 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3272 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3273 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3277 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3278 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3282 msgid "Option '%s' is too long"
3283 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3287 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3288 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3292 msgid "Invalid operation %s"
3293 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3297 msgid "Installing %s"
3298 msgstr "Asennetaan %s"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3302 msgid "Configuring %s"
3303 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3308 msgstr "Poistetaan %s"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3312 msgid "Completely removing %s"
3313 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3317 msgid "Noting disappearance of %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3322 msgid "Running post-installation trigger %s"
3323 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3325 #. FIXME: use a better string after freeze
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3328 msgid "Directory '%s' missing"
3329 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3333 msgid "Could not open file '%s'"
3334 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3338 msgid "Preparing %s"
3339 msgstr "Valmistellaan %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3343 msgid "Unpacking %s"
3344 msgstr "Puretaan %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3348 msgid "Preparing to configure %s"
3349 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3353 msgid "Installed %s"
3354 msgstr "%s asennettu"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3358 msgid "Preparing for removal of %s"
3359 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3364 msgstr "%s poistettu"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3368 msgid "Preparing to completely remove %s"
3369 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3373 msgid "Completely removed %s"
3374 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3378 msgid "Can not write log (%s)"
3379 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3382 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3386 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3390 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3393 #. check if its not a follow up error
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3395 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3400 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3401 "error from a previous failure."
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3406 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3412 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3418 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3424 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3430 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3436 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3437 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3439 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3440 #. dpkg --configure -a
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3444 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3447 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3451 #: apt-inst/filelist.cc:380
3452 msgid "DropNode called on still linked node"
3453 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
3455 #: apt-inst/filelist.cc:412
3456 msgid "Failed to locate the hash element!"
3457 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
3459 #: apt-inst/filelist.cc:459
3460 msgid "Failed to allocate diversion"
3461 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
3463 #: apt-inst/filelist.cc:464
3464 msgid "Internal error in AddDiversion"
3465 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
3467 #: apt-inst/filelist.cc:477
3469 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3470 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
3472 #: apt-inst/filelist.cc:506
3474 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3475 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
3477 #: apt-inst/filelist.cc:549
3479 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3480 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
3482 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3484 msgid "The path %s is too long"
3485 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
3487 #: apt-inst/extract.cc:132
3489 msgid "Unpacking %s more than once"
3490 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
3492 #: apt-inst/extract.cc:142
3494 msgid "The directory %s is diverted"
3495 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3497 #: apt-inst/extract.cc:152
3499 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3500 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
3502 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3503 msgid "The diversion path is too long"
3504 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
3506 #: apt-inst/extract.cc:249
3508 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3509 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
3511 #: apt-inst/extract.cc:289
3512 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3513 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
3515 #: apt-inst/extract.cc:293
3516 msgid "The path is too long"
3517 msgstr "Polku on liian pitkä"
3519 #: apt-inst/extract.cc:421
3521 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3522 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
3524 #: apt-inst/extract.cc:438
3526 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3527 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
3529 #: apt-inst/extract.cc:498
3531 msgid "Unable to stat %s"
3532 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3534 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3536 msgid "Failed to write file %s"
3537 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3539 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3541 msgid "Failed to close file %s"
3542 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
3544 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3545 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3547 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3548 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
3550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3553 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
3555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3556 msgid "Unparsable control file"
3557 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
3559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3560 msgid "Invalid archive signature"
3561 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
3563 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3564 msgid "Error reading archive member header"
3565 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
3567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3569 msgid "Invalid archive member header %s"
3570 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3573 msgid "Invalid archive member header"
3574 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3576 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3577 msgid "Archive is too short"
3578 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
3580 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3581 msgid "Failed to read the archive headers"
3582 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
3584 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3585 msgid "Failed to create pipes"
3586 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3588 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3589 msgid "Failed to exec gzip "
3590 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3592 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3593 msgid "Corrupted archive"
3594 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
3596 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3597 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3598 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
3600 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3602 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3603 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
3605 #~ msgid "Total dependency version space: "
3606 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3608 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3609 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3615 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3616 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3619 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3620 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3622 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3623 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3626 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3627 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3629 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3630 #~ "Liitetään romppu\n"
3633 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3634 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3637 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3638 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3640 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3641 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3644 #~ msgid " [Not candidate version]"
3645 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3647 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3648 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3651 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3652 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3653 #~ "is only available from another source\n"
3655 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3656 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3657 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3659 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3660 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3663 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3664 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3670 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3672 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3675 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3676 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3679 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3680 #~ "need to manually fix this package."
3682 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3683 #~ "tämän paketin itse."
3685 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3687 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3688 #~ "liittämättä?)\n"
3691 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3692 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3694 #~ msgid "Failed to remove %s"
3695 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3697 #~ msgid "Unable to create %s"
3698 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3700 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3701 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3703 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3704 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3706 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3707 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3709 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3710 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3712 #~ msgid "Reading file listing"
3713 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3716 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3717 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3720 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3721 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3722 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3724 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3725 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3727 #~ msgid "Internal error getting a node"
3728 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3730 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3731 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3733 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3734 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3736 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3737 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3739 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3740 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3742 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3743 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3745 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3746 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3748 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3749 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3751 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3752 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3754 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3755 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3757 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3758 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3760 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3761 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3763 #~ msgid "Read error from %s process"
3764 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3766 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3767 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3770 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3772 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3773 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3775 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3776 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3778 #~ msgid "decompressor"
3781 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3782 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3784 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3785 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3788 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3791 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3794 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3797 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3800 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3804 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3807 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3810 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3813 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3816 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3819 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3821 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3823 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3826 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3828 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3830 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3832 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3833 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3835 #~ msgid "Could not patch file"
3836 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3838 #~ msgid " %4i %s\n"
3839 #~ msgstr " %4i %s\n"
3842 #~ msgstr "%4i %s\n"
3844 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3845 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3847 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3848 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"