1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:156
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:284
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:327
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:328
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:329
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:330
61 msgstr " Отсутствует: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:332
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:334
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:336
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:339
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:341
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:343
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:369
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:374
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кэше: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:382
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
138 msgstr "(не найдено)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
142 msgstr " Установлен: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
150 msgstr "(отсутствует)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
163 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
213 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
214 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
216 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
217 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
218 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
280 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать настройки\n"
288 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
316 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
317 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
318 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Невозможно записать в %s"
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345 msgid "Error writing header to contents file"
347 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " generate config [groups]\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
396 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " generate config [groups]\n"
403 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
404 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
406 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
408 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
410 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
411 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
412 "помощью файла override.\n"
414 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
415 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
416 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
418 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
419 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
420 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
421 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
423 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
424 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
431 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
432 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
433 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
434 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
435 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
436 " (файла Contents)\n"
437 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
438 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Совпадений не обнаружено"
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:43
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:61
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:72
462 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463 "remove and re-create the database."
465 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
466 "и создайте базу данных заново."
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "В архиве нет поля control"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Невозможно получить курсор"
487 #: ftparchive/writer.cc:73
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
492 #: ftparchive/writer.cc:78
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:134
501 #: ftparchive/writer.cc:136
505 #: ftparchive/writer.cc:143
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:174
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
518 #: ftparchive/writer.cc:201
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Не удалось открыть %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:260
525 msgid " DeLink %s [%s]\n"
526 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528 #: ftparchive/writer.cc:268
530 msgid "Failed to readlink %s"
531 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
533 #: ftparchive/writer.cc:272
535 msgid "Failed to unlink %s"
536 msgstr "Не удалось удалить %s"
538 #: ftparchive/writer.cc:279
540 msgid "*** Failed to link %s to %s"
541 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
543 #: ftparchive/writer.cc:289
545 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:393
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "В архиве нет поля package"
552 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
562 #: ftparchive/writer.cc:698
564 msgid " %s has no source override entry\n"
565 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
567 #: ftparchive/writer.cc:702
569 msgid " %s has no binary override entry either\n"
570 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
572 #: ftparchive/contents.cc:321
574 msgid "Internal error, could not locate member %s"
575 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
577 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
581 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583 msgid "Unable to open %s"
584 msgstr "Не удалось открыть %s"
586 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
591 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
596 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
601 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603 msgid "Failed to read the override file %s"
604 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:72
608 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:102
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:195
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Не удалось создать FILE*"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:198
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:212
630 msgid "Compress child"
631 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:235
635 msgid "Internal error, failed to create %s"
636 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:286
639 msgid "Failed to create subprocess IPC"
640 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:321
643 msgid "Failed to exec compressor "
644 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
646 #: ftparchive/multicompress.cc:360
648 msgstr "декомпрессор"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:403
651 msgid "IO to subprocess/file failed"
652 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:455
655 msgid "Failed to read while computing MD5"
656 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:472
660 msgid "Problem unlinking %s"
661 msgstr "Не удалось удалить %s"
663 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
665 msgid "Failed to rename %s to %s"
666 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:134
672 #: cmdline/apt-get.cc:156
674 msgid "Regex compilation error - %s"
675 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:251
678 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:341
683 msgid "but %s is installed"
684 msgstr "но %s уже установлен"
686 #: cmdline/apt-get.cc:343
688 msgid "but %s is to be installed"
689 msgstr "но %s будет установлен"
691 #: cmdline/apt-get.cc:350
692 msgid "but it is not installable"
693 msgstr "но он не может быть установлен"
695 #: cmdline/apt-get.cc:352
696 msgid "but it is a virtual package"
697 msgstr "но это виртуальный пакет"
699 #: cmdline/apt-get.cc:355
700 msgid "but it is not installed"
701 msgstr "но он не установлен"
703 #: cmdline/apt-get.cc:355
704 msgid "but it is not going to be installed"
705 msgstr "но он не будет установлен"
707 #: cmdline/apt-get.cc:360
711 #: cmdline/apt-get.cc:391
712 msgid "The following NEW packages will be installed:"
713 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:419
716 msgid "The following packages will be REMOVED:"
717 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:441
720 msgid "The following packages have been kept back:"
721 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:464
724 msgid "The following packages will be upgraded:"
725 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:487
728 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
731 #: cmdline/apt-get.cc:507
732 msgid "The following held packages will be changed:"
734 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
736 #: cmdline/apt-get.cc:560
738 msgid "%s (due to %s) "
739 msgstr "%s (вследствие %s) "
741 #: cmdline/apt-get.cc:568
743 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
747 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
749 #: cmdline/apt-get.cc:602
751 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:606
756 msgid "%lu reinstalled, "
757 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
759 #: cmdline/apt-get.cc:608
761 msgid "%lu downgraded, "
762 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:610
766 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:614
771 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:634
776 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
777 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:640
781 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
782 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:647
786 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
787 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:657
791 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
792 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:668
796 msgstr " [Установлен]"
798 #: cmdline/apt-get.cc:677
800 msgid " [Not candidate version]"
801 msgstr "Версии-кандидаты"
803 #: cmdline/apt-get.cc:679
804 msgid "You should explicitly select one to install."
805 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
807 #: cmdline/apt-get.cc:682
810 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
811 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
812 "is only available from another source\n"
814 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
815 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
816 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:700
819 msgid "However the following packages replace it:"
820 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
822 #: cmdline/apt-get.cc:712
824 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
825 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
827 #: cmdline/apt-get.cc:723
829 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:754
834 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
835 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:784
839 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
840 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:788
844 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
845 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:798
849 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:803
854 msgid "%s is already the newest version.\n"
855 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
859 msgid "%s set to manually installed.\n"
860 msgstr "%s установлен вручную.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:859
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:934
868 msgid "Correcting dependencies..."
869 msgstr "Исправление зависимостей..."
871 #: cmdline/apt-get.cc:937
873 msgstr " не удалось."
875 #: cmdline/apt-get.cc:940
876 msgid "Unable to correct dependencies"
877 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
879 #: cmdline/apt-get.cc:943
880 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
883 #: cmdline/apt-get.cc:945
887 #: cmdline/apt-get.cc:949
888 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
890 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
893 #: cmdline/apt-get.cc:952
894 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
895 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
897 #: cmdline/apt-get.cc:977
898 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
901 #: cmdline/apt-get.cc:981
902 msgid "Authentication warning overridden.\n"
903 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:988
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
909 #: cmdline/apt-get.cc:990
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
913 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1040
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
920 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
923 #: cmdline/apt-get.cc:1049
924 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
925 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1060
928 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
929 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
932 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
933 msgid "The list of sources could not be read."
934 msgstr "Не читается перечень источников."
936 #: cmdline/apt-get.cc:1100
937 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
938 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1105
942 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1108
947 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1113
952 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
954 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
957 #: cmdline/apt-get.cc:1116
959 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
964 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
965 #: cmdline/apt-get.cc:2322
967 msgid "Couldn't determine free space in %s"
968 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1144
972 msgid "You don't have enough free space in %s."
973 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
975 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
976 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
978 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
981 #: cmdline/apt-get.cc:1162
982 msgid "Yes, do as I say!"
983 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1164
988 "You are about to do something potentially harmful.\n"
989 "To continue type in the phrase '%s'\n"
992 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
993 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
998 msgstr "Аварийное завершение."
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1001 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1002 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1006 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1007 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1010 msgid "Some files failed to download"
1011 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1014 msgid "Download complete and in download only mode"
1015 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1019 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1022 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1023 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1026 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1027 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1030 msgid "Unable to correct missing packages."
1031 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1034 msgid "Aborting install."
1035 msgstr "Аварийное завершение установки."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1039 "The following package disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1042 "The following packages disappeared from your system as\n"
1043 "all files have been overwritten by other packages:"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1049 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1054 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1059 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1060 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1062 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1065 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1066 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1069 msgid "The update command takes no arguments"
1070 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1073 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1074 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1079 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1081 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1084 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1086 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1088 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1092 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1094 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1095 msgstr[0] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1096 msgstr[1] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1097 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1100 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1101 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1105 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1106 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1108 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1109 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1112 #. if (Packages == 1)
1116 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1117 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1118 #. "that package should be filed.") << endl;
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1122 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1123 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1126 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1127 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1130 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1131 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1134 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1136 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1141 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1144 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1145 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1149 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1150 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1151 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1152 "or been moved out of Incoming."
1154 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1155 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1156 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1159 msgid "Broken packages"
1160 msgstr "Сломанные пакеты"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1163 msgid "The following extra packages will be installed:"
1164 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1167 msgid "Suggested packages:"
1168 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1171 msgid "Recommended packages:"
1172 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1176 msgid "Couldn't find package %s"
1177 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1181 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1182 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1185 msgid "Calculating upgrade... "
1186 msgstr "Расчёт обновлений... "
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1197 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1198 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1201 msgid "Unable to lock the download directory"
1202 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1211 msgid "Unable to find a source package for %s"
1212 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1217 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1226 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1231 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1232 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1236 msgid "You don't have enough free space in %s"
1237 msgstr "Недостаточно места в %s"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1241 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1290 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1291 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1295 msgid "%s has no build depends.\n"
1296 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1301 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1310 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1311 "package %s can satisfy version requirements"
1313 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1314 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1320 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1321 "пакет %s новее, чем надо"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1326 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1330 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1331 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1334 msgid "Failed to process build dependencies"
1335 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1338 msgid "Supported modules:"
1339 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1344 "Usage: apt-get [options] command\n"
1345 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1354 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1355 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356 " remove - Remove packages\n"
1357 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1358 " purge - Remove packages and config files\n"
1359 " source - Download source archives\n"
1360 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1364 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1366 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1367 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1370 " -h This help text.\n"
1371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372 " -qq No output except for errors\n"
1373 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379 " -b Build the source package after fetching it\n"
1380 " -V Show verbose version numbers\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384 "pages for more information and options.\n"
1385 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1387 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1388 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1391 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1392 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1393 "команды -- update и install.\n"
1396 " update - получить новые списки пакетов\n"
1397 " upgrade - выполнить обновление\n"
1398 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1399 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1400 " remove - удалить пакеты\n"
1401 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1402 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1403 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1404 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1405 " пакета с исходным кодом\n"
1406 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1407 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1408 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1409 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1410 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1414 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1415 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1416 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1417 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1418 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1419 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1420 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1421 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1422 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1423 " -V показывать полные номера версий\n"
1424 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1425 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1426 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1427 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1428 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1429 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1431 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1433 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1434 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1438 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1439 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1440 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1441 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1461 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1462 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1467 msgstr " [Обработка]"
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1472 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1474 "in the drive '%s' and press enter\n"
1476 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1478 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1480 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1481 msgid "Unknown package record!"
1482 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1484 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1486 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1488 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1489 "to indicate what kind of file it is.\n"
1492 " -h This help text\n"
1493 " -s Use source file sorting\n"
1494 " -c=? Read this configuration file\n"
1495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1497 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1499 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1501 "используется для указания типа списка.\n"
1505 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1506 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1507 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1509 #: dselect/install:32
1510 msgid "Bad default setting!"
1511 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1513 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1514 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1515 msgid "Press enter to continue."
1516 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1518 #: dselect/install:91
1519 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1520 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1522 #: dselect/install:101
1523 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1524 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1526 #: dselect/install:102
1527 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1528 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1530 #: dselect/install:103
1531 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1533 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1536 #: dselect/install:104
1538 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1540 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1543 #: dselect/update:30
1544 msgid "Merging available information"
1545 msgstr "Слияние доступной информации"
1547 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1548 msgid "Failed to create pipes"
1549 msgstr "Не удалось создать каналы"
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1552 msgid "Failed to exec gzip "
1553 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1556 msgid "Corrupted archive"
1557 msgstr "Повреждённый архив"
1559 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1560 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1561 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1565 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1566 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1569 msgid "Invalid archive signature"
1570 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1573 msgid "Error reading archive member header"
1574 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1576 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1578 msgid "Invalid archive member header %s"
1579 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1582 msgid "Invalid archive member header"
1583 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1586 msgid "Archive is too short"
1587 msgstr "Слишком короткий архив"
1589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1590 msgid "Failed to read the archive headers"
1591 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1593 #: apt-inst/filelist.cc:380
1594 msgid "DropNode called on still linked node"
1595 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1597 #: apt-inst/filelist.cc:412
1598 msgid "Failed to locate the hash element!"
1599 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1601 #: apt-inst/filelist.cc:459
1602 msgid "Failed to allocate diversion"
1603 msgstr "Не удалось создать diversion"
1605 #: apt-inst/filelist.cc:464
1606 msgid "Internal error in AddDiversion"
1607 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1609 #: apt-inst/filelist.cc:477
1611 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1612 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1614 #: apt-inst/filelist.cc:506
1616 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1617 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1619 #: apt-inst/filelist.cc:549
1621 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1622 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1624 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1626 msgid "Failed to write file %s"
1627 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1629 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1631 msgid "Failed to close file %s"
1632 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1634 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1636 msgid "The path %s is too long"
1637 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1639 #: apt-inst/extract.cc:124
1641 msgid "Unpacking %s more than once"
1642 msgstr "Повторная распаковка %s"
1644 #: apt-inst/extract.cc:134
1646 msgid "The directory %s is diverted"
1647 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1649 #: apt-inst/extract.cc:144
1651 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1652 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1654 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1655 msgid "The diversion path is too long"
1656 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1658 #: apt-inst/extract.cc:240
1660 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1661 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1663 #: apt-inst/extract.cc:280
1664 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1665 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1667 #: apt-inst/extract.cc:284
1668 msgid "The path is too long"
1669 msgstr "Путь слишком длинен"
1671 #: apt-inst/extract.cc:414
1673 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1674 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1676 #: apt-inst/extract.cc:431
1678 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1679 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1686 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1691 #: apt-inst/extract.cc:491
1693 msgid "Unable to stat %s"
1694 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1698 msgid "Failed to remove %s"
1699 msgstr "Не удалось удалить %s"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1703 msgid "Unable to create %s"
1704 msgstr "Не удалось создать %s"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1708 msgid "Failed to stat %sinfo"
1709 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1712 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1713 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1718 msgid "Reading package lists"
1719 msgstr "Чтение списков пакетов"
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1723 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1724 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1728 msgid "Internal error getting a package name"
1729 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1732 msgid "Reading file listing"
1733 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1738 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1739 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1742 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1743 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1748 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1749 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1752 msgid "Internal error getting a node"
1753 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1757 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1758 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1761 msgid "The diversion file is corrupted"
1762 msgstr "Файл diversions повреждён"
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1767 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1768 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1771 msgid "Internal error adding a diversion"
1772 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1775 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1776 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1780 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1781 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1785 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1786 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1790 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1791 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1793 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1795 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1796 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1798 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1800 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1802 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1804 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1806 msgid "Couldn't change to %s"
1807 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1809 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1810 msgid "Internal error, could not locate member"
1811 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1813 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1814 msgid "Failed to locate a valid control file"
1815 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1817 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1818 msgid "Unparsable control file"
1819 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1821 #: methods/cdrom.cc:199
1823 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1824 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1826 #: methods/cdrom.cc:208
1828 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1829 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1831 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1832 "get update не используется для добавления нового CD"
1834 #: methods/cdrom.cc:218
1835 msgid "Wrong CD-ROM"
1836 msgstr "Ошибочный CD"
1838 #: methods/cdrom.cc:245
1840 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1841 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1843 #: methods/cdrom.cc:250
1844 msgid "Disk not found."
1845 msgstr "Диск не найден."
1847 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1848 msgid "File not found"
1849 msgstr "Файл не найден"
1851 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1852 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1853 msgid "Failed to stat"
1854 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1856 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1857 msgid "Failed to set modification time"
1858 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1860 #: methods/file.cc:44
1861 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1862 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1864 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1865 #: methods/ftp.cc:168
1867 msgstr "Вход в систему"
1869 #: methods/ftp.cc:174
1870 msgid "Unable to determine the peer name"
1871 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1873 #: methods/ftp.cc:179
1874 msgid "Unable to determine the local name"
1875 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1877 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1879 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1880 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1882 #: methods/ftp.cc:216
1884 msgid "USER failed, server said: %s"
1885 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1887 #: methods/ftp.cc:223
1889 msgid "PASS failed, server said: %s"
1890 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1892 #: methods/ftp.cc:243
1894 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1897 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1900 #: methods/ftp.cc:271
1902 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1904 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1907 #: methods/ftp.cc:297
1909 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1910 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1912 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1913 msgid "Connection timeout"
1914 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1916 #: methods/ftp.cc:341
1917 msgid "Server closed the connection"
1918 msgstr "Сервер прервал соединение"
1920 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1922 msgstr "Ошибка чтения"
1924 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1925 msgid "A response overflowed the buffer."
1926 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1928 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1929 msgid "Protocol corruption"
1930 msgstr "Искажение протокола"
1932 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1934 msgstr "Ошибка записи"
1936 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1937 msgid "Could not create a socket"
1938 msgstr "Не удалось создать сокет"
1940 #: methods/ftp.cc:703
1941 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1943 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1946 #: methods/ftp.cc:709
1947 msgid "Could not connect passive socket."
1948 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1950 #: methods/ftp.cc:727
1951 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1952 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1954 #: methods/ftp.cc:741
1955 msgid "Could not bind a socket"
1956 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1958 #: methods/ftp.cc:745
1959 msgid "Could not listen on the socket"
1960 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1962 #: methods/ftp.cc:752
1963 msgid "Could not determine the socket's name"
1964 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1966 #: methods/ftp.cc:784
1967 msgid "Unable to send PORT command"
1968 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1970 #: methods/ftp.cc:794
1972 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1973 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1975 #: methods/ftp.cc:803
1977 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1978 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1980 #: methods/ftp.cc:823
1981 msgid "Data socket connect timed out"
1982 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1984 #: methods/ftp.cc:830
1985 msgid "Unable to accept connection"
1986 msgstr "Невозможно принять соединение"
1988 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1989 msgid "Problem hashing file"
1990 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1992 #: methods/ftp.cc:882
1994 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1995 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1997 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1998 msgid "Data socket timed out"
1999 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2001 #: methods/ftp.cc:927
2003 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2004 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2006 #. Get the files information
2007 #: methods/ftp.cc:1004
2011 #: methods/ftp.cc:1116
2012 msgid "Unable to invoke "
2013 msgstr "Невозможно вызвать "
2015 #: methods/connect.cc:71
2017 msgid "Connecting to %s (%s)"
2018 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2020 #: methods/connect.cc:82
2023 msgstr "[IP: %s %s]"
2025 #: methods/connect.cc:89
2027 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2028 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2030 #: methods/connect.cc:95
2032 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2033 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2035 #: methods/connect.cc:103
2037 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2038 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2040 #: methods/connect.cc:121
2042 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2043 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2045 #. We say this mainly because the pause here is for the
2046 #. ssh connection that is still going
2047 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2049 msgid "Connecting to %s"
2050 msgstr "Соединение с %s"
2052 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2054 msgid "Could not resolve '%s'"
2055 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2057 #: methods/connect.cc:193
2059 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2060 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2062 #: methods/connect.cc:196
2064 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2065 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2067 #: methods/connect.cc:243
2069 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2070 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2072 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2073 #: methods/gpgv.cc:71
2075 msgid "No keyring installed in %s."
2076 msgstr "Аварийное завершение установки."
2078 #: methods/gpgv.cc:163
2080 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2082 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2085 #: methods/gpgv.cc:168
2086 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2087 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2089 #: methods/gpgv.cc:172
2091 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2092 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2094 #: methods/gpgv.cc:177
2095 msgid "Unknown error executing gpgv"
2096 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2098 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2099 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2100 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2102 #: methods/gpgv.cc:225
2104 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2107 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2110 #: methods/http.cc:385
2111 msgid "Waiting for headers"
2112 msgstr "Ожидание заголовков"
2114 #: methods/http.cc:531
2116 msgid "Got a single header line over %u chars"
2117 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2119 #: methods/http.cc:539
2120 msgid "Bad header line"
2121 msgstr "Неверный заголовок"
2123 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2124 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2125 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2127 #: methods/http.cc:594
2128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2129 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2131 #: methods/http.cc:609
2132 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2133 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2135 #: methods/http.cc:611
2136 msgid "This HTTP server has broken range support"
2137 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2139 #: methods/http.cc:635
2140 msgid "Unknown date format"
2141 msgstr "Неизвестный формат данных"
2143 #: methods/http.cc:793
2144 msgid "Select failed"
2145 msgstr "Ошибка в select"
2147 #: methods/http.cc:798
2148 msgid "Connection timed out"
2149 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2151 #: methods/http.cc:821
2152 msgid "Error writing to output file"
2153 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2155 #: methods/http.cc:852
2156 msgid "Error writing to file"
2157 msgstr "Ошибка записи в файл"
2159 #: methods/http.cc:880
2160 msgid "Error writing to the file"
2161 msgstr "Ошибка записи в файл"
2163 #: methods/http.cc:894
2164 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2165 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2167 #: methods/http.cc:896
2168 msgid "Error reading from server"
2169 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2171 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2172 msgid "Failed to truncate file"
2173 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2175 #: methods/http.cc:1154
2176 msgid "Bad header data"
2177 msgstr "Неверный заголовок данных"
2179 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2180 msgid "Connection failed"
2181 msgstr "Соединение разорвано"
2183 #: methods/http.cc:1318
2184 msgid "Internal error"
2185 msgstr "Внутренняя ошибка"
2187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2188 msgid "Can't mmap an empty file"
2189 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2193 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2194 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2198 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2199 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2203 msgid "Unable to close mmap"
2204 msgstr "Не удалось открыть %s"
2206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2208 msgid "Unable to synchronize mmap"
2209 msgstr "Невозможно вызвать "
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2214 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2215 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2217 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2218 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2223 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2229 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2232 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2235 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2236 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2238 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2241 msgid "%lih %limin %lis"
2242 msgstr "%liч %liмин %liс"
2244 #. min means minutes, s means seconds
2245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2248 msgstr "%liмин %liс"
2251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2258 msgid "Selection %s not found"
2259 msgstr "Не найдено: %s"
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2263 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2264 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2268 msgid "Opening configuration file %s"
2269 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2274 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2279 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2283 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2284 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2290 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2296 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2301 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2306 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2310 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2312 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2318 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2320 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2322 msgid "%c%s... Error!"
2323 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2327 msgid "%c%s... Done"
2328 msgstr "%c%s... Готово"
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2332 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2333 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2338 msgid "Command line option %s is not understood"
2339 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2343 msgid "Command line option %s is not boolean"
2344 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2348 msgid "Option %s requires an argument."
2349 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2353 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2354 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2358 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2359 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2363 msgid "Option '%s' is too long"
2364 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2368 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2369 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2371 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2373 msgid "Invalid operation %s"
2374 msgstr "Неверная операция %s"
2376 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2378 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2379 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2381 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2382 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2384 msgid "Unable to change to %s"
2385 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2387 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2388 msgid "Failed to stat the cdrom"
2389 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2393 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2395 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2400 msgid "Could not open lock file %s"
2401 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2405 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2407 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2412 msgid "Could not get lock %s"
2413 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2417 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2418 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2422 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2424 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2428 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2429 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2433 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2434 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2438 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2439 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2443 msgid "Could not open file %s"
2444 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2448 msgid "Could not open file descriptor %d"
2449 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2453 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2455 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2459 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2460 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2464 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465 msgstr "Проблема закрытия файла"
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2469 msgid "Problem closing the file %s"
2470 msgstr "Проблема закрытия файла"
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2474 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2475 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2479 msgid "Problem unlinking the file %s"
2480 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2483 msgid "Problem syncing the file"
2484 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2487 msgid "Empty package cache"
2488 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2491 msgid "The package cache file is corrupted"
2492 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2495 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2496 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2500 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2501 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2504 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2505 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2513 msgstr "ПредЗависит"
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2521 msgstr "Рекомендует"
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2525 msgstr "Конфликтует"
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2549 msgstr "необходимый"
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2553 msgstr "стандартный"
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2557 msgstr "необязательный"
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2561 msgstr "дополнительный"
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2564 msgid "Building dependency tree"
2565 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2567 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2568 msgid "Candidate versions"
2569 msgstr "Версии-кандидаты"
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2572 msgid "Dependency generation"
2573 msgstr "Генерирование зависимостей"
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2576 msgid "Reading state information"
2577 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2579 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2581 msgid "Failed to open StateFile %s"
2582 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2584 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2586 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2587 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2589 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2591 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2594 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2596 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2597 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2599 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2601 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2602 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2607 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2613 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2618 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2623 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2628 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2633 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2639 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2644 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2649 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2654 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2659 msgstr "Открытие %s"
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2663 msgid "Line %u too long in source list %s."
2664 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2668 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2669 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2673 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2674 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2676 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2679 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2680 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2682 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
2683 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2685 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2688 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2689 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2690 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2692 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2693 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2694 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2695 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2698 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2701 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2702 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2704 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2705 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2707 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2709 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2710 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2712 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2715 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2717 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2721 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2724 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2725 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2727 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2728 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2729 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2731 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2733 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2736 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2737 "них были использованы старые версии"
2739 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2741 msgid "List directory %spartial is missing."
2742 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2744 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2746 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2747 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2751 msgid "Unable to lock directory %s"
2752 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
2754 #. only show the ETA if it makes sense
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2758 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2759 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2761 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2763 msgid "Retrieving file %li of %li"
2764 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2766 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2768 msgid "The method driver %s could not be found."
2769 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2771 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2773 msgid "Method %s did not start correctly"
2774 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2776 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2778 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2779 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2781 #: apt-pkg/init.cc:141
2783 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2784 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2786 #: apt-pkg/init.cc:157
2787 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2788 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2790 #: apt-pkg/clean.cc:56
2792 msgid "Unable to stat %s."
2793 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2795 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2796 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2797 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2799 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2800 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2801 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2803 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2804 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2805 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2807 #: apt-pkg/policy.cc:343
2809 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2810 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2812 #: apt-pkg/policy.cc:365
2814 msgid "Did not understand pin type %s"
2815 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2817 #: apt-pkg/policy.cc:373
2818 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2819 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2822 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2823 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2827 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2828 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2832 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2833 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2837 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2838 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2842 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2843 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2847 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2848 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2853 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2854 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2858 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2859 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2863 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2864 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2867 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2868 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2871 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2872 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2875 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2877 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2880 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2881 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2885 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2886 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2890 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2891 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2895 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2896 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2900 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2901 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2904 msgid "Collecting File Provides"
2905 msgstr "Сбор информации о Provides"
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2908 msgid "IO Error saving source cache"
2909 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2913 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2914 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2917 msgid "MD5Sum mismatch"
2918 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2922 msgid "Hash Sum mismatch"
2923 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2926 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2927 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2929 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2930 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2931 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2934 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2937 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2939 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2945 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2946 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2951 msgid "GPG error: %s: %s"
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2957 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2958 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2960 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2961 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2966 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2967 "manually fix this package."
2969 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2970 "вручную исправить этот пакет."
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2975 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2976 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2979 msgid "Size mismatch"
2980 msgstr "Не совпадает размер"
2982 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2984 msgid "Unable to parse Release file %s"
2985 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2987 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2989 msgid "No sections in Release file %s"
2990 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2992 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2994 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2995 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2997 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2999 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3000 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3002 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3004 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3005 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3007 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3009 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3010 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3015 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3018 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3019 "Монтируется CD-ROM\n"
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3022 msgid "Identifying.. "
3023 msgstr "Идентификация.. "
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3027 msgid "Stored label: %s\n"
3028 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3031 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3032 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3036 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3037 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3040 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3041 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3044 msgid "Waiting for disc...\n"
3045 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3047 #. Mount the new CDROM
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3049 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3050 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3053 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3054 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3059 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3062 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3063 "%zu для сигнатур\n"
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3067 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3068 "wrong architecture?"
3070 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3071 "не той архитектурой?"
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3075 msgid "Found label '%s'\n"
3076 msgstr "Найдена метка %s\n"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3079 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3080 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3085 "This disc is called: \n"
3088 "Название диска: \n"
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3092 msgid "Copying package lists..."
3093 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3096 msgid "Writing new source list\n"
3097 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3100 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3101 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3103 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3105 msgid "Wrote %i records.\n"
3106 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3108 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3110 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3111 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3113 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3115 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3116 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3118 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3120 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3122 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3125 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3127 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3128 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3130 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3132 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3133 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3135 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3137 msgid "Hash mismatch for: %s"
3138 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3142 msgid "Installing %s"
3143 msgstr "Устанавливается %s"
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3147 msgid "Configuring %s"
3148 msgstr "Настройка %s"
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3153 msgstr "Удаление %s"
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3157 msgid "Completely removing %s"
3158 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3162 msgid "Noting disappearance of %s"
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3167 msgid "Running post-installation trigger %s"
3168 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3172 msgid "Directory '%s' missing"
3173 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3177 msgid "Could not open file '%s'"
3178 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3182 msgid "Preparing %s"
3183 msgstr "Подготавливается %s"
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3187 msgid "Unpacking %s"
3188 msgstr "Распаковывается %s"
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3192 msgid "Preparing to configure %s"
3193 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3197 msgid "Installed %s"
3198 msgstr "Установлен %s"
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3202 msgid "Preparing for removal of %s"
3203 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3212 msgid "Preparing to completely remove %s"
3213 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3217 msgid "Completely removed %s"
3218 msgstr "%s полностью удалён"
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3221 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3223 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3227 msgid "Running dpkg"
3228 msgstr "Запускается dpkg"
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3231 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3234 #. check if its not a follow up error
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3236 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3241 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3242 "error from a previous failure."
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3247 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3253 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3259 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3262 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3265 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3268 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3269 "используется другим процессом?"
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3273 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3275 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3276 "суперпользователя?"
3278 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3279 #. dpkg --configure -a
3280 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3283 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3285 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3286 "устранения проблемы. "
3288 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3290 msgstr "Не заблокирован"
3292 #: methods/rred.cc:465
3295 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3298 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3299 "вероятно, повреждена заплата."
3301 #: methods/rred.cc:470
3304 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3307 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3308 "вероятно, повреждена заплата."
3310 #: methods/rsh.cc:329
3311 msgid "Connection closed prematurely"
3312 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3314 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3315 #~ msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3317 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3318 #~ msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3320 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3321 #~ msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3323 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3325 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3328 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3329 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3331 #~ msgid "Read error from %s process"
3332 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3334 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3335 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3337 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3338 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3340 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3341 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3344 #~| msgid "Could not open file %s"
3345 #~ msgid "Could not patch file"
3346 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3348 #~ msgid " %4i %s\n"
3349 #~ msgstr " %4i %s\n"