1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Spikra pakkar:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 msgstr "(ikkje funne)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
137 msgstr " Installert: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pakke spikra til: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versjonstabell:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
204 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
209 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
212 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
213 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
214 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
215 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
216 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
217 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
218 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
219 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
220 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
221 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
222 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
223 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
224 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
225 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
226 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
227 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
230 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
231 " -p=? Pakkelageret.\n"
232 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
233 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
234 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
235 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
236 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
237 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
249 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Ikkje parvise argument"
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
281 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
284 " shell - Skalmodus\n"
285 " dump - Vis oppsettet\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
289 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
290 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
313 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
316 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
317 " -t Vel mellombels katalog\n"
318 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
319 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Feil ved lesing av %s"
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " generate config [groups]\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
396 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
397 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
398 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
400 " generate config [grupper]\n"
403 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
404 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
405 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
407 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
408 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
409 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
410 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
412 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
413 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
415 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
416 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
417 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
418 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
419 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
426 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
428 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
429 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
430 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
431 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Ingen utval passa"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
478 #: ftparchive/writer.cc:73
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:78
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:134
492 #: ftparchive/writer.cc:136
496 #: ftparchive/writer.cc:143
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Det er feil ved fila "
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
505 #: ftparchive/writer.cc:174
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Treklatring mislukkast"
509 #: ftparchive/writer.cc:201
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:260
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:268
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:272
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:279
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:289
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:393
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
543 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:698
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:702
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:321
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Klarte ikkje gafla"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Komprimer barn"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 msgstr "dekomprimering"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:134
662 #: cmdline/apt-get.cc:156
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:251
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:341
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s er installert"
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s skal installerast"
681 #: cmdline/apt-get.cc:350
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
685 #: cmdline/apt-get.cc:352
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men er ein virtuell pakke"
689 #: cmdline/apt-get.cc:355
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men er ikkje installert"
693 #: cmdline/apt-get.cc:355
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men skal ikkje installerast"
697 #: cmdline/apt-get.cc:360
701 #: cmdline/apt-get.cc:391
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:419
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:441
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:464
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:487
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:507
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:560
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (fordi %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:568
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
737 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
739 #: cmdline/apt-get.cc:602
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:606
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu installerte på nytt, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:608
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderte, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:610
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:614
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:634
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:640
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:647
776 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
777 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:657
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:668
786 msgstr " [Installert]"
788 #: cmdline/apt-get.cc:677
790 msgid " [Not candidate version]"
791 msgstr "Kandidatversjonar"
793 #: cmdline/apt-get.cc:679
794 msgid "You should explicitly select one to install."
795 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
797 #: cmdline/apt-get.cc:682
800 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802 "is only available from another source\n"
804 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
805 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
806 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
808 #: cmdline/apt-get.cc:700
809 msgid "However the following packages replace it:"
810 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
814 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
817 #: cmdline/apt-get.cc:723
819 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:754
824 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:784
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
834 #: cmdline/apt-get.cc:788
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
838 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
841 #: cmdline/apt-get.cc:798
843 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
844 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:803
848 msgid "%s is already the newest version.\n"
849 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
853 msgid "%s set to manually installed.\n"
854 msgstr "men %s skal installerast"
856 #: cmdline/apt-get.cc:859
858 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:934
862 msgid "Correcting dependencies..."
863 msgstr "Rettar på krav ..."
865 #: cmdline/apt-get.cc:937
867 msgstr " mislukkast."
869 #: cmdline/apt-get.cc:940
870 msgid "Unable to correct dependencies"
871 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
873 #: cmdline/apt-get.cc:943
874 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
875 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
877 #: cmdline/apt-get.cc:945
881 #: cmdline/apt-get.cc:949
882 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
886 #: cmdline/apt-get.cc:952
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
890 #: cmdline/apt-get.cc:977
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
894 #: cmdline/apt-get.cc:981
895 msgid "Authentication warning overridden.\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:988
899 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
902 #: cmdline/apt-get.cc:990
903 msgid "Some packages could not be authenticated"
904 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
906 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
907 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1040
911 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1049
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1060
920 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
924 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
925 msgid "The list of sources could not be read."
926 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1100
929 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1105
934 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
935 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1108
939 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
940 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1113
944 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
945 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1116
949 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
950 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
953 #: cmdline/apt-get.cc:2322
955 msgid "Couldn't determine free space in %s"
956 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1144
960 msgid "You don't have enough free space in %s."
961 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
963 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
964 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
966 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1162
969 msgid "Yes, do as I say!"
970 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1164
975 "You are about to do something potentially harmful.\n"
976 "To continue type in the phrase '%s'\n"
979 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
980 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
987 #: cmdline/apt-get.cc:1185
988 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
989 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
991 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
993 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
994 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1275
997 msgid "Some files failed to download"
998 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1001 msgid "Download complete and in download only mode"
1002 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1006 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1017 msgid "Unable to correct missing packages."
1018 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1021 msgid "Aborting install."
1022 msgstr "Avbryt installasjon."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1026 "The following package disappeared from your system as\n"
1027 "all files have been overwritten by other packages:"
1029 "The following packages disappeared from your system as\n"
1030 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1035 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1040 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1045 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1048 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1051 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1055 msgid "The update command takes no arguments"
1056 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1059 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1065 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1067 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1069 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1070 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1074 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1076 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1077 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1078 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1081 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1086 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1087 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091 #. if (Packages == 1)
1095 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097 #. "that package should be filed.") << endl;
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1101 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1102 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1106 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1107 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1110 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1111 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1114 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1116 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1120 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1123 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1128 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131 "or been moved out of Incoming."
1133 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1134 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1135 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1136 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1139 msgid "Broken packages"
1140 msgstr "Øydelagde pakkar"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1143 msgid "The following extra packages will be installed:"
1144 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1147 msgid "Suggested packages:"
1148 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1151 msgid "Recommended packages:"
1152 msgstr "Tilrådde pakkar"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1156 msgid "Couldn't find package %s"
1157 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1161 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162 msgstr "men %s skal installerast"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1165 msgid "Calculating upgrade... "
1166 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1178 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1182 msgid "Unable to lock the download directory"
1183 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1186 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1191 msgid "Unable to find a source package for %s"
1192 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1197 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1206 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1211 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1216 msgid "You don't have enough free space in %s"
1217 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1226 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1231 msgid "Fetch source %s\n"
1232 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 msgid "Failed to fetch some archives."
1236 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1240 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1245 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1250 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1255 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Child process failed"
1260 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1263 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1268 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1269 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1273 msgid "%s has no build depends.\n"
1274 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1279 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1281 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1286 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1287 "package %s can satisfy version requirements"
1289 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1290 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1294 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1296 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1300 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1301 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1305 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1306 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1309 msgid "Failed to process build dependencies"
1310 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1313 msgid "Supported modules:"
1314 msgstr "Støtta modular:"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1319 "Usage: apt-get [options] command\n"
1320 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1324 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1328 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1329 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1330 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1331 " remove - Remove packages\n"
1332 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1333 " purge - Remove packages and config files\n"
1334 " source - Download source archives\n"
1335 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1336 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1337 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1338 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1339 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1340 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1341 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1342 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1345 " -h This help text.\n"
1346 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1347 " -qq No output except for errors\n"
1348 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1349 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1350 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1351 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1352 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1353 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1354 " -b Build the source package after fetching it\n"
1355 " -V Show verbose version numbers\n"
1356 " -c=? Read this configuration file\n"
1357 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1358 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1359 "pages for more information and options.\n"
1360 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1362 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1363 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1364 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1366 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1367 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1371 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1372 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1373 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1375 " remove - Fjern pakkar.\n"
1376 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1377 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1378 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1379 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1380 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1381 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1382 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1385 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1386 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1387 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1388 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1389 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1390 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1391 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1392 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1393 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1394 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1395 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1396 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1397 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1398 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1399 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1400 " APT har superku-krefter.\n"
1402 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1404 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1405 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1406 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1407 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1418 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1428 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1429 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1434 msgstr " [Arbeider]"
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1439 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1441 "in the drive '%s' and press enter\n"
1443 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1445 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1447 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1448 msgid "Unknown package record!"
1449 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1451 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1453 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1455 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1456 "to indicate what kind of file it is.\n"
1459 " -h This help text\n"
1460 " -s Use source file sorting\n"
1461 " -c=? Read this configuration file\n"
1462 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1464 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1466 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1467 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1470 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1471 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1472 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1473 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1475 #: dselect/install:32
1476 msgid "Bad default setting!"
1477 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1479 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1480 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1481 msgid "Press enter to continue."
1482 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1484 #: dselect/install:91
1485 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1488 #: dselect/install:101
1490 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1491 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1493 #: dselect/install:102
1495 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1496 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1498 #: dselect/install:103
1499 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1500 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1502 #: dselect/install:104
1504 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1505 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1507 #: dselect/update:30
1508 msgid "Merging available information"
1509 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1512 msgid "Failed to create pipes"
1513 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1516 msgid "Failed to exec gzip "
1517 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1520 msgid "Corrupted archive"
1521 msgstr "Øydelagt arkiv"
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1524 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1525 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1527 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1529 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1530 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1533 msgid "Invalid archive signature"
1534 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1536 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1537 msgid "Error reading archive member header"
1538 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1540 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1542 msgid "Invalid archive member header %s"
1543 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1546 msgid "Invalid archive member header"
1547 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1550 msgid "Archive is too short"
1551 msgstr "Arkivet er for kort"
1553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1554 msgid "Failed to read the archive headers"
1555 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1557 #: apt-inst/filelist.cc:380
1558 msgid "DropNode called on still linked node"
1559 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1561 #: apt-inst/filelist.cc:412
1562 msgid "Failed to locate the hash element!"
1563 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1565 #: apt-inst/filelist.cc:459
1566 msgid "Failed to allocate diversion"
1567 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1569 #: apt-inst/filelist.cc:464
1570 msgid "Internal error in AddDiversion"
1571 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:477
1575 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1576 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1578 #: apt-inst/filelist.cc:506
1580 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1581 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1583 #: apt-inst/filelist.cc:549
1585 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1586 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1588 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1590 msgid "Failed to write file %s"
1591 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1593 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1595 msgid "Failed to close file %s"
1596 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1598 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1600 msgid "The path %s is too long"
1601 msgstr "Stigen %s er for lang"
1603 #: apt-inst/extract.cc:124
1605 msgid "Unpacking %s more than once"
1606 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1608 #: apt-inst/extract.cc:134
1610 msgid "The directory %s is diverted"
1611 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1613 #: apt-inst/extract.cc:144
1615 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1616 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1618 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1619 msgid "The diversion path is too long"
1620 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1622 #: apt-inst/extract.cc:240
1624 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1625 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1627 #: apt-inst/extract.cc:280
1628 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1629 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1631 #: apt-inst/extract.cc:284
1632 msgid "The path is too long"
1633 msgstr "Stigen er for lang"
1635 #: apt-inst/extract.cc:414
1637 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1638 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1640 #: apt-inst/extract.cc:431
1642 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1643 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1645 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1646 #. Only warn if there is no sources.list file.
1647 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1650 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1652 msgid "Unable to read %s"
1653 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1655 #: apt-inst/extract.cc:491
1657 msgid "Unable to stat %s"
1658 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1662 msgid "Failed to remove %s"
1663 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1667 msgid "Unable to create %s"
1668 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1672 msgid "Failed to stat %sinfo"
1673 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1676 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1678 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1683 msgid "Reading package lists"
1684 msgstr "Les pakkelister"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1688 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1689 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1693 msgid "Internal error getting a package name"
1694 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1697 msgid "Reading file listing"
1698 msgstr "Les filliste"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1703 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1704 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1707 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1708 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1709 "versjonen av pakken på nytt."
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1713 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1714 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1717 msgid "Internal error getting a node"
1718 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1722 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1723 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1726 msgid "The diversion file is corrupted"
1727 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1732 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1733 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1736 msgid "Internal error adding a diversion"
1737 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1740 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1741 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1745 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1746 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1750 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1751 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1755 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1756 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1758 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1760 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1761 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1765 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1767 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1771 msgid "Couldn't change to %s"
1772 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1775 msgid "Internal error, could not locate member"
1776 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1778 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1779 msgid "Failed to locate a valid control file"
1780 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1783 msgid "Unparsable control file"
1784 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1786 #: methods/cdrom.cc:199
1788 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1789 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1791 #: methods/cdrom.cc:208
1793 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1794 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1796 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1797 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1799 #: methods/cdrom.cc:218
1800 msgid "Wrong CD-ROM"
1801 msgstr "Feil CD-plate"
1803 #: methods/cdrom.cc:245
1805 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1807 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1809 #: methods/cdrom.cc:250
1811 msgid "Disk not found."
1812 msgstr "Fann ikkje fila"
1814 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1815 msgid "File not found"
1816 msgstr "Fann ikkje fila"
1818 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1819 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1820 msgid "Failed to stat"
1821 msgstr "Klarte ikkje få status"
1823 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1824 msgid "Failed to set modification time"
1825 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1827 #: methods/file.cc:44
1828 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1829 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1831 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1832 #: methods/ftp.cc:168
1836 #: methods/ftp.cc:174
1837 msgid "Unable to determine the peer name"
1838 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1840 #: methods/ftp.cc:179
1841 msgid "Unable to determine the local name"
1842 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1844 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1846 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1847 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1849 #: methods/ftp.cc:216
1851 msgid "USER failed, server said: %s"
1852 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1854 #: methods/ftp.cc:223
1856 msgid "PASS failed, server said: %s"
1857 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1859 #: methods/ftp.cc:243
1861 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1864 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1865 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1867 #: methods/ftp.cc:271
1869 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1870 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1872 #: methods/ftp.cc:297
1874 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1875 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1877 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1878 msgid "Connection timeout"
1879 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1881 #: methods/ftp.cc:341
1882 msgid "Server closed the connection"
1883 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1885 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1889 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1890 msgid "A response overflowed the buffer."
1891 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1893 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1894 msgid "Protocol corruption"
1895 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1897 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1901 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1902 msgid "Could not create a socket"
1903 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1905 #: methods/ftp.cc:703
1906 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1907 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1909 #: methods/ftp.cc:709
1910 msgid "Could not connect passive socket."
1911 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1913 #: methods/ftp.cc:727
1914 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1915 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1917 #: methods/ftp.cc:741
1918 msgid "Could not bind a socket"
1919 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1921 #: methods/ftp.cc:745
1922 msgid "Could not listen on the socket"
1923 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1925 #: methods/ftp.cc:752
1926 msgid "Could not determine the socket's name"
1927 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1929 #: methods/ftp.cc:784
1930 msgid "Unable to send PORT command"
1931 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1933 #: methods/ftp.cc:794
1935 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1936 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1938 #: methods/ftp.cc:803
1940 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1941 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1943 #: methods/ftp.cc:823
1944 msgid "Data socket connect timed out"
1945 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1947 #: methods/ftp.cc:830
1948 msgid "Unable to accept connection"
1949 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1951 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1952 msgid "Problem hashing file"
1953 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1955 #: methods/ftp.cc:882
1957 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1958 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1960 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1961 msgid "Data socket timed out"
1962 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1964 #: methods/ftp.cc:927
1966 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1967 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1969 #. Get the files information
1970 #: methods/ftp.cc:1004
1974 #: methods/ftp.cc:1116
1975 msgid "Unable to invoke "
1976 msgstr "Klarte ikkje starta "
1978 #: methods/connect.cc:71
1980 msgid "Connecting to %s (%s)"
1981 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1983 #: methods/connect.cc:82
1986 msgstr "[IP: %s %s]"
1988 #: methods/connect.cc:89
1990 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1993 #: methods/connect.cc:95
1995 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1996 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1998 #: methods/connect.cc:103
2000 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2001 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2003 #: methods/connect.cc:121
2005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2006 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2008 #. We say this mainly because the pause here is for the
2009 #. ssh connection that is still going
2010 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2012 msgid "Connecting to %s"
2013 msgstr "Koplar til %s"
2015 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2017 msgid "Could not resolve '%s'"
2018 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2020 #: methods/connect.cc:193
2022 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2023 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2025 #: methods/connect.cc:196
2027 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2028 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2030 #: methods/connect.cc:243
2032 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2033 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2035 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2036 #: methods/gpgv.cc:71
2038 msgid "No keyring installed in %s."
2039 msgstr "Avbryt installasjon."
2041 #: methods/gpgv.cc:163
2043 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2046 #: methods/gpgv.cc:168
2047 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2050 #: methods/gpgv.cc:172
2051 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2054 #: methods/gpgv.cc:177
2055 msgid "Unknown error executing gpgv"
2058 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2060 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2061 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2063 #: methods/gpgv.cc:225
2065 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2069 #: methods/http.cc:385
2070 msgid "Waiting for headers"
2071 msgstr "Ventar på hovud"
2073 #: methods/http.cc:531
2075 msgid "Got a single header line over %u chars"
2076 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2078 #: methods/http.cc:539
2079 msgid "Bad header line"
2080 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2082 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2084 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2086 #: methods/http.cc:594
2087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2088 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2090 #: methods/http.cc:609
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2092 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2094 #: methods/http.cc:611
2095 msgid "This HTTP server has broken range support"
2096 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2098 #: methods/http.cc:635
2099 msgid "Unknown date format"
2100 msgstr "Ukjend datoformat"
2102 #: methods/http.cc:793
2103 msgid "Select failed"
2104 msgstr "Utvalet mislukkast"
2106 #: methods/http.cc:798
2107 msgid "Connection timed out"
2108 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2110 #: methods/http.cc:821
2111 msgid "Error writing to output file"
2112 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2114 #: methods/http.cc:852
2115 msgid "Error writing to file"
2116 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2118 #: methods/http.cc:880
2119 msgid "Error writing to the file"
2120 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2122 #: methods/http.cc:894
2123 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2124 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2126 #: methods/http.cc:896
2127 msgid "Error reading from server"
2128 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2130 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2132 msgid "Failed to truncate file"
2133 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2135 #: methods/http.cc:1154
2136 msgid "Bad header data"
2137 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2139 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2140 msgid "Connection failed"
2141 msgstr "Sambandet mislukkast"
2143 #: methods/http.cc:1318
2144 msgid "Internal error"
2145 msgstr "Intern feil"
2147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2148 msgid "Can't mmap an empty file"
2149 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2154 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2158 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2159 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2163 msgid "Unable to close mmap"
2164 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2168 msgid "Unable to synchronize mmap"
2169 msgstr "Klarte ikkje starta "
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2174 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2175 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2181 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2187 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2190 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2193 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2196 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2199 msgid "%lih %limin %lis"
2202 #. min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2216 msgid "Selection %s not found"
2217 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2221 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2222 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2226 msgid "Opening configuration file %s"
2227 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2232 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2237 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2242 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2247 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2252 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2257 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2262 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2266 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2267 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2272 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2274 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2276 msgid "%c%s... Error!"
2277 msgstr "%c%s ... Feil"
2279 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2281 msgid "%c%s... Done"
2282 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2286 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2287 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2292 msgid "Command line option %s is not understood"
2293 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2297 msgid "Command line option %s is not boolean"
2298 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2302 msgid "Option %s requires an argument."
2303 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2307 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2308 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2312 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2313 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2317 msgid "Option '%s' is too long"
2318 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2322 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2323 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2327 msgid "Invalid operation %s"
2328 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2330 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2332 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2333 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2335 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2338 msgid "Unable to change to %s"
2339 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2341 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2342 msgid "Failed to stat the cdrom"
2343 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2347 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2348 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2352 msgid "Could not open lock file %s"
2353 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2357 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2358 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2362 msgid "Could not get lock %s"
2363 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2367 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2368 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2372 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2373 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2377 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2378 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2382 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2383 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2387 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2388 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2392 msgid "Could not open file %s"
2393 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2397 msgid "Could not open file descriptor %d"
2398 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2402 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2403 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2407 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2408 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2412 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2413 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2417 msgid "Problem closing the file %s"
2418 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2422 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2423 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2427 msgid "Problem unlinking the file %s"
2428 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2431 msgid "Problem syncing the file"
2432 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2435 msgid "Empty package cache"
2436 msgstr "Tomt pakkelager"
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2439 msgid "The package cache file is corrupted"
2440 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2443 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2444 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2448 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2449 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2452 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2453 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2469 msgstr "Tilrådingar"
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2511 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2512 msgid "Building dependency tree"
2513 msgstr "Byggjer kravtre"
2515 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2516 msgid "Candidate versions"
2517 msgstr "Kandidatversjonar"
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2520 msgid "Dependency generation"
2521 msgstr "Genererer kravforhold"
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2525 msgid "Reading state information"
2526 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2530 msgid "Failed to open StateFile %s"
2531 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2535 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2536 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2538 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2540 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2543 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2545 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2546 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2548 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2550 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2551 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2556 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2571 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2576 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2581 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2586 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2591 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2596 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2601 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2610 msgid "Line %u too long in source list %s."
2611 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2615 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2616 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2620 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2621 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2623 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2626 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2627 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2630 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2633 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2634 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2635 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2637 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2638 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2639 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2642 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2645 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2646 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2649 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2651 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2652 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2654 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2657 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2660 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2662 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2665 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2666 "som er haldne tilbake."
2668 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2669 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2675 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2678 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2679 "filer er brukte i staden."
2681 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2683 msgid "List directory %spartial is missing."
2684 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2686 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2688 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2689 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2691 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2693 msgid "Unable to lock directory %s"
2694 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2696 #. only show the ETA if it makes sense
2698 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2700 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2703 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2705 msgid "Retrieving file %li of %li"
2706 msgstr "Les filliste"
2708 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2710 msgid "The method driver %s could not be found."
2711 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2713 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2715 msgid "Method %s did not start correctly"
2716 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2718 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2720 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2722 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2724 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2726 #: apt-pkg/init.cc:141
2728 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2729 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2731 #: apt-pkg/init.cc:157
2732 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2733 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2735 #: apt-pkg/clean.cc:56
2737 msgid "Unable to stat %s."
2738 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2740 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2741 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2742 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2745 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2746 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2748 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2749 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2751 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2753 #: apt-pkg/policy.cc:343
2755 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2756 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2758 #: apt-pkg/policy.cc:365
2760 msgid "Did not understand pin type %s"
2761 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2763 #: apt-pkg/policy.cc:373
2764 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2765 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2768 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2769 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2773 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2774 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2778 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2779 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2783 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2784 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2788 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2789 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2793 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2794 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2799 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2800 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2804 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2805 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2809 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2810 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2813 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2814 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2817 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2818 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2822 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2823 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2826 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2827 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2831 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2832 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2836 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2837 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2841 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2842 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2846 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2847 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2850 msgid "Collecting File Provides"
2851 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2854 msgid "IO Error saving source cache"
2855 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2857 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2859 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2860 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2862 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2863 msgid "MD5Sum mismatch"
2864 msgstr "Feil MD5-sum"
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2867 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2869 msgid "Hash Sum mismatch"
2870 msgstr "Feil MD5-sum"
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2873 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2876 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2877 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2878 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2879 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2881 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2886 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2889 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2892 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2893 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2898 msgid "GPG error: %s: %s"
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2904 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2905 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2907 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2908 "(fordi arkitekturen manglar)."
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2913 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2914 "manually fix this package."
2916 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2918 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2921 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2923 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2926 msgid "Size mismatch"
2927 msgstr "Feil storleik"
2929 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2931 msgid "Unable to parse Release file %s"
2932 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2934 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2936 msgid "No sections in Release file %s"
2937 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2939 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2941 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2944 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2946 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2947 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2949 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2951 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2952 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2954 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2956 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2957 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2959 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2962 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2965 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2968 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2969 msgid "Identifying.. "
2970 msgstr "Identifiserer ... "
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2974 msgid "Stored label: %s\n"
2975 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2977 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2979 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2980 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2984 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2985 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2987 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2988 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2989 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2992 msgid "Waiting for disc...\n"
2993 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2995 #. Mount the new CDROM
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2997 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2998 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3001 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3002 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3007 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3009 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3011 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3013 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3014 "wrong architecture?"
3017 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3019 msgid "Found label '%s'\n"
3020 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3023 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3024 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3029 "This disc is called: \n"
3032 "Disken vert kalla: \n"
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3036 msgid "Copying package lists..."
3037 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3040 msgid "Writing new source list\n"
3041 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3044 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3045 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3049 msgid "Wrote %i records.\n"
3050 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3052 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3054 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3055 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3057 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3059 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3060 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3062 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3064 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3065 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3067 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3069 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3070 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3072 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3074 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3077 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3079 msgid "Hash mismatch for: %s"
3080 msgstr "Feil MD5-sum"
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3084 msgid "Installing %s"
3085 msgstr " Installert: "
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3089 msgid "Configuring %s"
3090 msgstr "Koplar til %s"
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3099 msgid "Completely removing %s"
3100 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3104 msgid "Noting disappearance of %s"
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3109 msgid "Running post-installation trigger %s"
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3114 msgid "Directory '%s' missing"
3115 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3119 msgid "Could not open file '%s'"
3120 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3124 msgid "Preparing %s"
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3129 msgid "Unpacking %s"
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3134 msgid "Preparing to configure %s"
3135 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3139 msgid "Installed %s"
3140 msgstr " Installert: "
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3144 msgid "Preparing for removal of %s"
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3150 msgstr "Tilrådingar"
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3154 msgid "Preparing to completely remove %s"
3155 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3159 msgid "Completely removed %s"
3160 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3163 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3167 msgid "Running dpkg"
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3171 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3174 #. check if its not a follow up error
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3176 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3181 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3182 "error from a previous failure."
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3187 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3193 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3199 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3205 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3211 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3212 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3214 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3215 #. dpkg --configure -a
3216 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3219 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3226 #: methods/rred.cc:465
3229 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3233 #: methods/rred.cc:470
3236 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3240 #: methods/rsh.cc:329
3241 msgid "Connection closed prematurely"
3242 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3244 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3245 #~ msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3247 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3248 #~ msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3251 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3252 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3254 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3255 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3257 #~ msgid "Read error from %s process"
3258 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3260 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3261 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3263 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3264 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3267 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3268 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3271 #~ msgid "Could not patch file"
3272 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3274 #~ msgid " %4i %s\n"
3275 #~ msgstr " %4i %s\n"
3278 #~ msgstr "%4i %s\n"
3281 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3282 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3285 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3286 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3287 #~ "that package should be filed."
3289 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3290 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3294 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3295 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3298 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3299 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3302 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3303 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3306 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3307 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3310 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3311 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3315 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3316 #~ "%i signatures\n"
3317 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3320 #~ msgid "openpty failed\n"
3321 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3323 #~ msgid "File date has changed %s"
3324 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3326 #~ msgid "Reading file list"
3327 #~ msgstr "Les filliste"
3330 #~ msgid "Could not execute "
3331 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3333 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3334 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"