1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
270 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
273 " shell - Režim shell\n"
274 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
277 " -h Tento pomocník.\n"
278 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
279 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
302 "a šablón z balíkov Debian\n"
305 " -h Tento pomocník.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
307 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
308 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
385 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračný_súbor\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
393 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
394 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
396 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
397 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
398 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
399 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
401 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
402 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
404 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
405 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
406 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
407 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
408 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 " -h Tento pomocník\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
417 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
418 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
419 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
447 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
448 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
469 #: ftparchive/writer.cc:76
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:81
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:132
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Chyba pri preklade %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
500 #: ftparchive/writer.cc:195
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
505 #: ftparchive/writer.cc:254
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:262
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:266
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:273
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:283
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:620
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:624
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
554 #: ftparchive/contents.cc:321
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Komprimovať potomka"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "ale je to virtuálny balík"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (kvôli %s) "
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
727 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu reinštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu degradovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
854 #: cmdline/apt-get.cc:876
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
859 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
875 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1068
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1086
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1097
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1109
941 msgstr "[Inštalovaný]"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1114
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1119
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
955 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1138
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1141
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1161
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1169
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1198
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1200
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1206
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1323
993 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1360
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1017 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1031 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1034 #. if (Packages == 1)
1038 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 #. "that package should be filed.") << endl;
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1044 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1072 msgid "%s set to manually installed.\n"
1073 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1085 "navrhnite riešenie)."
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1094 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1095 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1096 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1097 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "Poškodené balíky"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "Navrhované balíky:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "Odporúčané balíky:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1128 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1132 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1137 msgid "Unable to find a source package for %s"
1138 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1142 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1147 msgid "You don't have enough free space in %s"
1148 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1152 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1157 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1162 msgid "Fetch source %s\n"
1163 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1166 msgid "Failed to fetch some archives."
1167 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1171 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1176 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1181 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1186 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1190 msgid "Child process failed"
1191 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1194 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1201 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1206 msgid "%s has no build depends.\n"
1207 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220 "package %s can satisfy version requirements"
1222 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1223 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1238 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1242 msgid "Failed to process build dependencies"
1243 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "Podporované moduly:"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1265 " purge - Remove packages and config files\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1293 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1294 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1296 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1297 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1300 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1301 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1302 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1304 " remove - Odstráni balíky\n"
1305 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1306 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1307 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1308 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1309 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1310 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1311 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1312 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1313 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1316 " -h Tento pomocník\n"
1317 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1318 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1319 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1320 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1321 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1322 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1323 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1324 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1325 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1326 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1327 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1328 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1329 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1331 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1335 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1336 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1340 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1341 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1342 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1343 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1347 msgstr "Už existuje "
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1351 msgstr "Získava sa:"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1380 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1401 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1402 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1405 " -h Tento pomocník\n"
1406 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1407 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1408 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1427 #: dselect/install:102
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1431 #: dselect/install:103
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1435 #: dselect/install:104
1437 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1441 #: dselect/update:30
1442 msgid "Merging available information"
1443 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1446 msgid "Failed to create pipes"
1447 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1450 msgid "Failed to exec gzip "
1451 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1454 msgid "Corrupted archive"
1455 msgstr "Porušený archív"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1458 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1459 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1463 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1464 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1467 msgid "Invalid archive signature"
1468 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1471 msgid "Error reading archive member header"
1472 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1475 msgid "Invalid archive member header"
1476 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1479 msgid "Archive is too short"
1480 msgstr "Archív je príliš krátky"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1483 msgid "Failed to read the archive headers"
1484 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:380
1487 msgid "DropNode called on still linked node"
1488 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:412
1491 msgid "Failed to locate the hash element!"
1492 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:459
1495 msgid "Failed to allocate diversion"
1496 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:464
1499 msgid "Internal error in AddDiversion"
1500 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:477
1504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1505 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:506
1509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1510 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:549
1514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1519 msgid "Failed to write file %s"
1520 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1524 msgid "Failed to close file %s"
1525 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1527 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1529 msgid "The path %s is too long"
1530 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1532 #: apt-inst/extract.cc:124
1534 msgid "Unpacking %s more than once"
1535 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1537 #: apt-inst/extract.cc:134
1539 msgid "The directory %s is diverted"
1540 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1542 #: apt-inst/extract.cc:144
1544 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1545 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1547 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1548 msgid "The diversion path is too long"
1549 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1551 #: apt-inst/extract.cc:240
1553 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1554 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1556 #: apt-inst/extract.cc:280
1557 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1558 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1560 #: apt-inst/extract.cc:284
1561 msgid "The path is too long"
1562 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1564 #: apt-inst/extract.cc:414
1566 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1567 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1569 #: apt-inst/extract.cc:431
1571 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1572 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1574 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1575 #. Only warn if there is no sources.list file.
1576 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1577 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1579 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1580 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1582 msgid "Unable to read %s"
1583 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1585 #: apt-inst/extract.cc:491
1587 msgid "Unable to stat %s"
1588 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1592 msgid "Failed to remove %s"
1593 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1597 msgid "Unable to create %s"
1598 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1602 msgid "Failed to stat %sinfo"
1603 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1606 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1609 #. Build the status cache
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1613 msgid "Reading package lists"
1614 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1618 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1623 msgid "Internal error getting a package name"
1624 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1627 msgid "Reading file listing"
1628 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1633 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1637 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1638 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1643 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1644 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1647 msgid "Internal error getting a node"
1648 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1652 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1653 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1656 msgid "The diversion file is corrupted"
1657 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1662 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1666 msgid "Internal error adding a diversion"
1667 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1670 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1671 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1675 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1676 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1680 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1685 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1690 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1695 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1696 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1700 msgid "Couldn't change to %s"
1701 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1704 msgid "Internal error, could not locate member"
1705 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1708 msgid "Failed to locate a valid control file"
1709 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1712 msgid "Unparsable control file"
1713 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1715 #: methods/cdrom.cc:200
1717 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1720 #: methods/cdrom.cc:209
1722 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1725 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1726 "pridávanie nových CD."
1728 #: methods/cdrom.cc:219
1729 msgid "Wrong CD-ROM"
1732 #: methods/cdrom.cc:245
1734 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1737 #: methods/cdrom.cc:250
1738 msgid "Disk not found."
1739 msgstr "Disk sa nenašiel."
1741 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742 msgid "File not found"
1743 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1745 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1747 msgid "Failed to stat"
1748 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1750 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1751 msgid "Failed to set modification time"
1752 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1754 #: methods/file.cc:44
1755 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1758 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759 #: methods/ftp.cc:167
1761 msgstr "Prihlasovanie"
1763 #: methods/ftp.cc:173
1764 msgid "Unable to determine the peer name"
1765 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1767 #: methods/ftp.cc:178
1768 msgid "Unable to determine the local name"
1769 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1771 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1773 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1776 #: methods/ftp.cc:215
1778 msgid "USER failed, server said: %s"
1779 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1781 #: methods/ftp.cc:222
1783 msgid "PASS failed, server said: %s"
1784 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1786 #: methods/ftp.cc:242
1788 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1791 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1792 "ProxyLogin je prázdny."
1794 #: methods/ftp.cc:270
1796 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1799 #: methods/ftp.cc:296
1801 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1804 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805 msgid "Connection timeout"
1806 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1808 #: methods/ftp.cc:340
1809 msgid "Server closed the connection"
1810 msgstr "Server ukončil spojenie"
1812 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1814 msgstr "Chyba pri čítaní"
1816 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1817 msgid "A response overflowed the buffer."
1818 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1820 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1821 msgid "Protocol corruption"
1822 msgstr "Narušenie protokolu"
1824 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1826 msgstr "Chyba pri zápise"
1828 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1829 msgid "Could not create a socket"
1830 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1832 #: methods/ftp.cc:703
1833 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1836 #: methods/ftp.cc:709
1837 msgid "Could not connect passive socket."
1838 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1840 #: methods/ftp.cc:727
1841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1844 #: methods/ftp.cc:741
1845 msgid "Could not bind a socket"
1846 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1848 #: methods/ftp.cc:745
1849 msgid "Could not listen on the socket"
1850 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1852 #: methods/ftp.cc:752
1853 msgid "Could not determine the socket's name"
1854 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1856 #: methods/ftp.cc:784
1857 msgid "Unable to send PORT command"
1858 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1860 #: methods/ftp.cc:794
1862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1865 #: methods/ftp.cc:803
1867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1870 #: methods/ftp.cc:823
1871 msgid "Data socket connect timed out"
1872 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1874 #: methods/ftp.cc:830
1875 msgid "Unable to accept connection"
1876 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1878 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1879 msgid "Problem hashing file"
1880 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1882 #: methods/ftp.cc:882
1884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1887 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1888 msgid "Data socket timed out"
1889 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1891 #: methods/ftp.cc:927
1893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1896 #. Get the files information
1897 #: methods/ftp.cc:1002
1901 #: methods/ftp.cc:1114
1902 msgid "Unable to invoke "
1903 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1905 #: methods/connect.cc:70
1907 msgid "Connecting to %s (%s)"
1908 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1910 #: methods/connect.cc:81
1913 msgstr "[IP: %s %s]"
1915 #: methods/connect.cc:90
1917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920 #: methods/connect.cc:96
1922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1925 #: methods/connect.cc:104
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1930 #: methods/connect.cc:119
1932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1935 #. We say this mainly because the pause here is for the
1936 #. ssh connection that is still going
1937 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1939 msgid "Connecting to %s"
1940 msgstr "Pripája sa k %s"
1942 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1944 msgid "Could not resolve '%s'"
1945 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1947 #: methods/connect.cc:190
1949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1952 #: methods/connect.cc:193
1954 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1957 #: methods/connect.cc:240
1959 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1960 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1962 #: methods/gpgv.cc:71
1964 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1965 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1967 #: methods/gpgv.cc:107
1968 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1973 #: methods/gpgv.cc:223
1975 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1976 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1978 #: methods/gpgv.cc:228
1979 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1980 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1982 #: methods/gpgv.cc:232
1984 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1985 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1987 #: methods/gpgv.cc:237
1988 msgid "Unknown error executing gpgv"
1989 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1991 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1992 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1993 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1995 #: methods/gpgv.cc:285
1997 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2000 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2003 #: methods/gzip.cc:64
2005 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2006 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2008 #: methods/gzip.cc:109
2010 msgid "Read error from %s process"
2011 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2013 #: methods/http.cc:384
2014 msgid "Waiting for headers"
2015 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2017 #: methods/http.cc:530
2019 msgid "Got a single header line over %u chars"
2020 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2022 #: methods/http.cc:538
2023 msgid "Bad header line"
2024 msgstr "Chybná hlavička"
2026 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2030 #: methods/http.cc:593
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2034 #: methods/http.cc:608
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2038 #: methods/http.cc:610
2039 msgid "This HTTP server has broken range support"
2040 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2042 #: methods/http.cc:634
2043 msgid "Unknown date format"
2044 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2046 #: methods/http.cc:787
2047 msgid "Select failed"
2048 msgstr "Výber zlyhal"
2050 #: methods/http.cc:792
2051 msgid "Connection timed out"
2052 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2054 #: methods/http.cc:815
2055 msgid "Error writing to output file"
2056 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2058 #: methods/http.cc:846
2059 msgid "Error writing to file"
2060 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2062 #: methods/http.cc:874
2063 msgid "Error writing to the file"
2064 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2066 #: methods/http.cc:888
2067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2070 #: methods/http.cc:890
2071 msgid "Error reading from server"
2072 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2074 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2075 msgid "Failed to truncate file"
2076 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2078 #: methods/http.cc:1146
2079 msgid "Bad header data"
2080 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2082 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2083 msgid "Connection failed"
2084 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2086 #: methods/http.cc:1310
2087 msgid "Internal error"
2088 msgstr "Vnútorná chyba"
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2091 msgid "Can't mmap an empty file"
2092 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2096 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2097 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2102 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2103 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2105 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2106 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2108 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2111 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2112 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2114 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2117 msgid "%lih %limin %lis"
2118 msgstr "%li h %li min %li s"
2120 #. min means minutes, s means seconds
2121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2124 msgstr "%li min %li s"
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2134 msgid "Selection %s not found"
2135 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2139 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2140 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2144 msgid "Opening configuration file %s"
2145 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2150 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2155 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2160 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2166 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2171 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2181 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2186 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2188 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2190 msgid "%c%s... Error!"
2191 msgstr "%c%s... Chyba!"
2193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2195 msgid "%c%s... Done"
2196 msgstr "%c%s... Hotovo"
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2200 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2201 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2206 msgid "Command line option %s is not understood"
2207 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2211 msgid "Command line option %s is not boolean"
2212 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2216 msgid "Option %s requires an argument."
2217 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2221 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2222 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2226 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2227 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2231 msgid "Option '%s' is too long"
2232 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2236 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2237 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2241 msgid "Invalid operation %s"
2242 msgstr "Neplatná operácia %s"
2244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2246 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2247 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2250 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2252 msgid "Unable to change to %s"
2253 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2256 msgid "Failed to stat the cdrom"
2257 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2261 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2262 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2266 msgid "Could not open lock file %s"
2267 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2271 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2272 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2276 msgid "Could not get lock %s"
2277 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2281 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2282 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2286 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2287 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2291 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2292 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2296 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2297 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2301 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2302 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2306 msgid "Could not open file %s"
2307 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2311 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2312 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2316 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2317 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2320 msgid "Problem closing the file"
2321 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2324 msgid "Problem unlinking the file"
2325 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2328 msgid "Problem syncing the file"
2329 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2332 msgid "Empty package cache"
2333 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2336 msgid "The package cache file is corrupted"
2337 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2340 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2341 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2345 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2346 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2349 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2350 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358 msgstr "Predzávisí na"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2378 msgstr "Zneplatňuje"
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2409 msgid "Building dependency tree"
2410 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2413 msgid "Candidate versions"
2414 msgstr "Kandidátske verzie"
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2417 msgid "Dependency generation"
2418 msgstr "Generovanie závislostí"
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2421 msgid "Reading state information"
2422 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2426 msgid "Failed to open StateFile %s"
2427 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2431 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2432 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2434 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2436 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2437 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2439 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2441 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2442 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2447 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2452 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2457 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2462 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2467 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2472 msgstr "Otvára sa %s"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2476 msgid "Line %u too long in source list %s."
2477 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2481 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2482 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2486 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2487 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2491 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2492 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2494 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2497 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2498 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2499 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2501 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2502 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2503 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2505 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2507 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2508 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2513 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2514 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2518 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2521 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2522 "pridržanými balíkmi."
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2525 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2526 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2530 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2533 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2534 "použili staršie verzie."
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2538 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2539 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2543 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2544 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2546 #. only show the ETA if it makes sense
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2550 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2551 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2553 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2555 msgid "Retrieving file %li of %li"
2556 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2560 msgid "The method driver %s could not be found."
2561 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2565 msgid "Method %s did not start correctly"
2566 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2570 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2571 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2573 #: apt-pkg/init.cc:132
2575 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2576 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2578 #: apt-pkg/init.cc:148
2579 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2580 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2582 #: apt-pkg/clean.cc:56
2584 msgid "Unable to stat %s."
2585 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2587 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2588 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2589 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2591 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2592 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2593 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2595 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2596 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2597 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2599 #: apt-pkg/policy.cc:347
2601 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2602 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2604 #: apt-pkg/policy.cc:369
2606 msgid "Did not understand pin type %s"
2607 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2609 #: apt-pkg/policy.cc:377
2610 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2611 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2614 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2615 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2620 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2624 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2625 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2629 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2630 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2634 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2635 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2640 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2644 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2645 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2649 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2650 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2654 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2655 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2659 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2660 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2663 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2665 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2669 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2672 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2673 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2676 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2678 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2682 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2683 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2687 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2688 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2692 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2693 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2697 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2698 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2701 msgid "Collecting File Provides"
2702 msgstr "Collecting File poskytuje"
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2705 msgid "IO Error saving source cache"
2706 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2710 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2711 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2714 msgid "MD5Sum mismatch"
2715 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2718 msgid "Hash Sum mismatch"
2719 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2722 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2723 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2728 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2729 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2731 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2732 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2737 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2738 "manually fix this package."
2740 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2746 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2747 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2750 msgid "Size mismatch"
2751 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2753 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2755 msgid "Unable to parse Release file %s"
2756 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2758 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2760 msgid "No sections in Release file %s"
2761 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2763 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2765 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2768 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2770 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2771 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2776 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2779 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2780 "Pripája sa CD-ROM\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2783 msgid "Identifying.. "
2784 msgstr "Identifikuje sa.."
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2788 msgid "Stored label: %s\n"
2789 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2792 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2797 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2801 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2802 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2805 msgid "Waiting for disc...\n"
2806 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2808 #. Mount the new CDROM
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2810 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2811 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2814 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2815 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2820 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2823 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2824 "prekladov a %zu signatúr\n"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2828 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829 "wrong architecture?"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2834 msgid "Found label '%s'\n"
2835 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2838 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2844 "This disc is called: \n"
2847 "Názov tohto disku je: \n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2851 msgid "Copying package lists..."
2852 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2855 msgid "Writing new source list\n"
2856 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2859 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2862 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2864 msgid "Wrote %i records.\n"
2865 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2869 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2874 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2879 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2884 msgid "Installing %s"
2885 msgstr "Inštaluje sa %s"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2889 msgid "Configuring %s"
2890 msgstr "Nastavuje sa %s"
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2895 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2899 msgid "Running post-installation trigger %s"
2900 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2904 msgid "Directory '%s' missing"
2905 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2909 msgid "Preparing %s"
2910 msgstr "Pripravuje sa %s"
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2914 msgid "Unpacking %s"
2915 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2919 msgid "Preparing to configure %s"
2920 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2924 msgid "Installed %s"
2925 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2929 msgid "Preparing for removal of %s"
2930 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2935 msgstr "Odstránený balík %s"
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2939 msgid "Preparing to completely remove %s"
2940 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2944 msgid "Completely removed %s"
2945 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2948 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2950 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2954 msgid "Running dpkg"
2957 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2960 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2964 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2966 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2967 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2971 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2975 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2977 msgstr "Nie je zamknuté"
2979 #: methods/rred.cc:219
2980 msgid "Could not patch file"
2981 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2983 #: methods/rsh.cc:330
2984 msgid "Connection closed prematurely"
2985 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2988 #~ msgstr "%4i %s\n"
2990 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2991 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2993 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2994 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
2997 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2998 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2999 #~ "that package should be filed."
3001 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3002 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3003 #~ "(bug report) pre daný balík."