1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr " [Installert]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-download.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
264 #: apt-private/private-install.cc
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
269 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
271 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
276 #: apt-private/private-install.cc
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
324 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Yes, do as I say!"
328 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
330 #: apt-private/private-install.cc
333 "You are about to do something potentially harmful.\n"
334 "To continue type in the phrase '%s'\n"
337 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
338 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
341 #: apt-private/private-install.cc
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Do you want to continue?"
347 msgstr "Vil du halda fram?"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Some files failed to download"
351 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
353 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354 msgid "Download complete and in download only mode"
355 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
357 #: apt-private/private-install.cc
359 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
362 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Unable to correct missing packages."
371 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Aborting install."
375 msgstr "Avbryt installasjon."
377 #: apt-private/private-install.cc
379 "The following package disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
382 "The following packages disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
402 #. if (Packages == 1)
404 #. c1out << std::endl;
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
415 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
420 #: apt-private/private-install.cc
423 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
425 "The following packages were automatically installed and are no longer "
427 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
428 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
430 #: apt-private/private-install.cc
432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
436 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
438 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Use '%s' to remove it."
441 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
448 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
450 #: apt-private/private-install.cc
452 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
455 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
458 #: apt-private/private-install.cc
460 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
461 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
462 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
463 "or been moved out of Incoming."
465 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
466 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
467 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
468 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Broken packages"
472 msgstr "Øydelagde pakkar"
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
494 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
527 #: apt-private/private-list.cc
531 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
539 #: apt-private/private-main.cc
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
556 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
565 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
570 #: apt-private/private-output.cc
573 msgstr " [Installert]"
575 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[upgradable from: %s]"
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
589 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
610 #: apt-private/private-output.cc
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
647 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
756 #: apt-private/private-show.cc
758 msgstr "(ikkje funne)"
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Installert: "
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
821 #: apt-private/private-source.cc
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
887 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
889 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
891 #: apt-private/private-source.cc
894 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
896 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
902 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
904 #: apt-private/private-source.cc
907 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
908 "package %s can't satisfy version requirements"
910 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
911 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
913 #: apt-private/private-source.cc
916 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
918 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
920 #: apt-private/private-source.cc
922 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
923 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
925 #: apt-private/private-source.cc
927 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
928 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
930 #: apt-private/private-source.cc
932 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
933 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
935 #: apt-private/private-source.cc
937 msgid "%s has no build depends.\n"
938 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
940 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
942 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
944 #: apt-private/private-source.cc
947 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
948 "Architectures for setup"
951 #: apt-private/private-source.cc
953 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
956 #: apt-private/private-source.cc
958 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
959 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
961 #: apt-private/private-source.cc
962 msgid "Failed to process build dependencies"
963 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
965 #: apt-private/private-sources.cc
967 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
968 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
970 #: apt-private/private-sources.cc
972 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
975 #: apt-private/private-unmet.cc
977 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
978 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
980 #: apt-private/private-update.cc
981 msgid "The update command takes no arguments"
982 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
984 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
988 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992 #: apt-private/private-update.cc
993 msgid "All packages are up to date."
996 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
999 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total package names: "
1003 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total package structures: "
1008 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Normal packages: "
1012 msgstr " Vanlege pakkar: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Pure virtual packages: "
1016 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Single virtual packages: "
1020 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Mixed virtual packages: "
1024 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total distinct versions: "
1032 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total distinct descriptions: "
1037 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total dependencies: "
1041 msgstr "Tal på krav: "
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total ver/file relations: "
1045 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total Desc/File relations: "
1050 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total Provides mappings: "
1054 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total globbed strings: "
1058 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total slack space: "
1062 msgstr "Slingringsmon: "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total space accounted for: "
1066 msgstr "Brukt plass i alt: "
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1075 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1077 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1078 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1079 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1080 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1081 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1082 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show source records"
1087 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show raw dependency information for a package"
1095 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show a readable record for the package"
1103 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "List the names of all packages in the system"
1107 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show policy settings"
1111 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1117 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1119 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1121 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1123 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1128 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1133 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1134 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1142 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1144 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1146 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1147 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1148 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1151 #: cmdline/apt-config.cc
1152 msgid "Arguments not in pairs"
1153 msgstr "Ikkje parvise argument"
1155 #: cmdline/apt-config.cc
1158 "Usage: apt-config [options] command\n"
1160 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1161 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1163 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1165 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1167 #: cmdline/apt-config.cc
1168 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1171 #: cmdline/apt-config.cc
1172 msgid "show the active configuration setting"
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Couldn't find package %s"
1178 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1180 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1182 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1183 msgstr "men %s skal installerast"
1185 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1187 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Støtta modular:"
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1208 "and information about them from authenticated sources and\n"
1209 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1210 "with their dependencies.\n"
1212 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1213 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1214 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1216 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1217 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Retrieve new lists of packages"
1222 msgstr "Hent nye pakkelister."
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Perform an upgrade"
1226 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1230 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages"
1234 msgstr "Fjern pakkar."
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Remove packages and config files"
1240 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1242 msgid "Remove automatically all unused packages"
1243 msgstr "men %s skal installerast"
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1247 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Follow dselect selections"
1251 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1255 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Erase downloaded archive files"
1259 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Erase old downloaded archive files"
1263 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1267 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Download source archives"
1271 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Download the binary package into the current directory"
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "Need one URL as argument"
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1287 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1288 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "Download Failed"
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1302 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1304 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1305 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "download the given uri to the target-path"
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 msgid "detect proxy using apt.conf"
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1323 msgstr "men er ikkje installert"
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1328 msgstr "men %s skal installerast"
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1333 msgstr "men %s skal installerast"
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "%s was already set on hold.\n"
1338 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "%s was already not hold.\n"
1343 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "%s set on hold.\n"
1352 msgstr "men %s skal installerast"
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1357 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 msgid "Selected %s for purge.\n"
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Selected %s for removal.\n"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "Selected %s for installation.\n"
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1379 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1380 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1381 "all packages with or without a certain marking.\n"
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1387 msgstr "men %s skal installerast"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1392 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Mark a package as held back"
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Unset a package set as held back"
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1405 msgstr "men %s skal installerast"
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1409 msgid "Print the list of manually installed packages"
1410 msgstr "men %s skal installerast"
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 msgid "Print the list of package on hold"
1418 "Usage: apt [options] command\n"
1420 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1421 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1422 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1423 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1424 "interactive use by default.\n"
1429 msgid "list packages based on package names"
1434 msgid "search in package descriptions"
1435 msgstr "Les pakkelister"
1438 msgid "show package details"
1444 msgid "install packages"
1445 msgstr "Spikra pakkar:"
1449 msgid "remove packages"
1450 msgstr "Øydelagde pakkar"
1452 #. system wide stuff
1455 msgid "update list of available packages"
1456 msgstr "men %s skal installerast"
1459 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1463 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1469 msgid "edit the source information file"
1470 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1474 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1475 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1479 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1480 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1482 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1483 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1486 msgid "Wrong CD-ROM"
1487 msgstr "Feil CD-plate"
1491 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1493 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1497 msgid "Disk not found."
1498 msgstr "Fann ikkje fila"
1500 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1501 msgid "File not found"
1502 msgstr "Fann ikkje fila"
1504 #: methods/connect.cc
1506 msgid "Connecting to %s (%s)"
1507 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1509 #: methods/connect.cc
1512 msgstr "[IP: %s %s]"
1514 #: methods/connect.cc
1516 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1519 #: methods/connect.cc
1521 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1522 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1524 #: methods/connect.cc
1526 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1527 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1529 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1533 #: methods/connect.cc
1535 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1536 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1538 #. We say this mainly because the pause here is for the
1539 #. ssh connection that is still going
1540 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1542 msgid "Connecting to %s"
1543 msgstr "Koplar til %s"
1545 #: methods/connect.cc
1547 msgid "Could not resolve '%s'"
1548 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1550 #: methods/connect.cc
1552 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1553 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1555 #: methods/connect.cc
1557 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1558 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1560 #: methods/connect.cc
1562 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1563 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1565 #: methods/connect.cc
1567 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1568 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1570 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1571 msgid "Failed to stat"
1572 msgstr "Klarte ikkje få status"
1574 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1575 msgid "Failed to set modification time"
1576 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1579 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1580 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1582 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1588 msgid "Unable to determine the peer name"
1589 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1592 msgid "Unable to determine the local name"
1593 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1597 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1598 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1602 msgid "USER failed, server said: %s"
1603 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1607 msgid "PASS failed, server said: %s"
1608 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1612 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1615 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1616 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1620 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1621 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1625 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1626 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1628 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1629 msgid "Connection timeout"
1630 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1633 msgid "Server closed the connection"
1634 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1640 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1641 msgid "A response overflowed the buffer."
1642 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1645 msgid "Protocol corruption"
1646 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1648 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1653 msgid "Could not create a socket"
1654 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1657 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1658 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1661 msgid "Could not connect passive socket."
1662 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1665 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1666 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1669 msgid "Could not bind a socket"
1670 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1673 msgid "Could not listen on the socket"
1674 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1677 msgid "Could not determine the socket's name"
1678 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1681 msgid "Unable to send PORT command"
1682 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1686 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1687 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1691 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1692 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1695 msgid "Data socket connect timed out"
1696 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1699 msgid "Unable to accept connection"
1700 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1702 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1703 msgid "Problem hashing file"
1704 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1708 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1709 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1711 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1712 msgid "Data socket timed out"
1713 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1717 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1718 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1720 #. Get the files information
1726 msgid "Unable to invoke "
1727 msgstr "Klarte ikkje starta "
1730 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1735 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1739 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1742 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1743 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1746 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1751 msgid "Unknown error executing apt-key"
1756 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1757 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1761 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1766 msgid "Empty files can't be valid archives"
1770 msgid "Error writing to the file"
1771 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1774 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1775 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1778 msgid "Error reading from server"
1779 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1782 msgid "Error writing to file"
1783 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1786 msgid "Select failed"
1787 msgstr "Utvalet mislukkast"
1790 msgid "Connection timed out"
1791 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1794 msgid "Error writing to output file"
1795 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1797 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1798 #. Only warn if there is no sources.list file.
1799 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1801 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1803 msgid "Unable to read %s"
1804 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1806 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1807 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1809 msgid "Unable to change to %s"
1810 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc
1816 msgid "No mirror file '%s' found "
1819 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1820 #. and provide a config option to define that default
1821 #: methods/mirror.cc
1823 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1824 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1826 #: methods/mirror.cc
1828 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1829 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1831 #: methods/mirror.cc
1833 msgid "[Mirror: %s]"
1836 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1837 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1838 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1841 msgid "Connection closed prematurely"
1842 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "Ventar på hovud"
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "This HTTP server has broken range support"
1866 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "Ukjend datoformat"
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Bad header data"
1874 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Connection failed"
1878 msgstr "Sambandet mislukkast"
1880 #: methods/server.cc
1883 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "Internal error"
1889 msgstr "Intern feil"
1891 #: dselect/install:33
1892 msgid "Bad default setting!"
1893 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1895 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1896 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1898 msgid "Press [Enter] to continue."
1899 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1901 #: dselect/install:92
1902 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1905 #: dselect/install:102
1907 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1908 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1910 #: dselect/install:103
1912 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1913 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1915 #: dselect/install:104
1916 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1917 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1919 #: dselect/install:105
1921 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1924 #: dselect/update:30
1925 msgid "Merging available information"
1926 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1931 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1933 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1934 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1935 "configuration questions before installation of packages.\n"
1937 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1939 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1940 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1943 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1944 " -t Vel mellombels katalog\n"
1945 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1946 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950 msgid "Unable to mkstemp %s"
1951 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1955 msgid "Unable to write to %s"
1956 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1962 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1965 "Usage: apt-internal-solver\n"
1967 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1968 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1971 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1973 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1974 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1977 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1978 " -t Vel mellombels katalog\n"
1979 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1980 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1982 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983 msgid "Unknown package record!"
1984 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1986 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1990 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1991 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1992 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996 msgid "Package extension list is too long"
1997 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001 msgid "Error processing directory %s"
2002 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2004 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005 msgid "Source extension list is too long"
2006 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Error writing header to contents file"
2010 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014 msgid "Error processing contents %s"
2015 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2021 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2025 " generate config [groups]\n"
2028 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2029 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2030 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2032 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2033 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2034 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2035 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2037 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2038 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2040 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2041 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2042 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2043 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2045 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " --md5 Control MD5 generation\n"
2051 " -s=? Source override file\n"
2053 " -d=? Select the optional caching database\n"
2054 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2055 " --contents Control contents file generation\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2059 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2060 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2061 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2063 " generate config [grupper]\n"
2066 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2067 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2068 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2070 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2071 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2072 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2073 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2075 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2076 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2078 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2079 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2080 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2081 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2082 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2083 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2087 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2088 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2089 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2091 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2092 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2093 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2094 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2095 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 msgid "No selections matched"
2099 msgstr "Ingen utval passa"
2101 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119 "remove and re-create the database."
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2125 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2127 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2129 msgid "Failed to stat %s"
2130 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Failed to read .dsc"
2135 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 msgid "Archive has no control record"
2139 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 msgid "Unable to get a cursor"
2143 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2145 #: ftparchive/contents.cc
2146 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2147 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Failed to fork"
2161 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Compress child"
2165 msgstr "Komprimer barn"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Internal error, failed to create %s"
2170 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "IO to subprocess/file failed"
2174 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Failed to read while computing MD5"
2178 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2185 #: ftparchive/override.cc
2187 msgid "Unable to open %s"
2188 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2192 #: ftparchive/override.cc
2194 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2195 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2197 #: ftparchive/override.cc
2199 msgid "Failed to read the override file %s"
2200 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2202 #: ftparchive/override.cc
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2205 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2207 #: ftparchive/override.cc
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2210 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2212 #: ftparchive/override.cc
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2215 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2217 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2220 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2222 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2225 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2227 #: ftparchive/writer.cc
2231 #: ftparchive/writer.cc
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "E: Errors apply to file "
2237 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2239 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "Failed to resolve %s"
2242 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Tree walking failed"
2246 msgstr "Treklatring mislukkast"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "Failed to open %s"
2251 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2256 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "Failed to readlink %s"
2261 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2266 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2271 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "Archive had no package field"
2275 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid " %s has no override entry\n"
2280 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2282 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2285 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid " %s has no source override entry\n"
2290 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2292 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2295 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Invalid archive signature"
2299 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Error reading archive member header"
2303 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Invalid archive member header %s"
2308 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Invalid archive member header"
2312 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315 msgid "Archive is too short"
2316 msgstr "Arkivet er for kort"
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Failed to read the archive headers"
2320 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2325 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 msgid "Corrupted archive"
2329 msgstr "Øydelagt arkiv"
2331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2333 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2338 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2340 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2343 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2347 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2348 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 msgid "Unparsable control file"
2352 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2354 #: apt-inst/dirstream.cc
2356 msgid "Failed to write file %s"
2357 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2359 #: apt-inst/dirstream.cc
2361 msgid "Failed to close file %s"
2362 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2364 #: apt-inst/extract.cc
2366 msgid "The path %s is too long"
2367 msgstr "Stigen %s er for lang"
2369 #: apt-inst/extract.cc
2371 msgid "Unpacking %s more than once"
2372 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2374 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "The directory %s is diverted"
2377 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2379 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2382 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "The diversion path is too long"
2386 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2388 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2391 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2395 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 msgid "The path is too long"
2399 msgstr "Stigen er for lang"
2401 #: apt-inst/extract.cc
2403 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2404 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2406 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2409 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2411 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "Unable to stat %s"
2414 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 msgid "DropNode called on still linked node"
2418 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2420 #: apt-inst/filelist.cc
2421 msgid "Failed to locate the hash element!"
2422 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 msgid "Failed to allocate diversion"
2426 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 msgid "Internal error in AddDiversion"
2430 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2434 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2435 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2440 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2445 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2449 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2450 "disabled by default."
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2456 "potentially dangerous to use."
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2467 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2468 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid "Hash Sum mismatch"
2473 msgstr "Feil MD5-sum"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid "Size mismatch"
2477 msgstr "Feil storleik"
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "Invalid file format"
2482 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 msgid "Signature error"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2496 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid "GPG error: %s: %s"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2513 "or malformed file)"
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2520 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2521 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2522 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2527 "repository will not be applied."
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2535 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2536 #. back to queueing Packages files without verification
2537 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 msgid "The repository '%s' is not signed."
2541 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2543 #. No Release file was present so fall
2544 #. back to queueing Packages files without verification
2545 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2549 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2554 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2559 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2566 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2568 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2569 "(fordi arkitekturen manglar)."
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2581 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2583 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591 msgid "The method driver %s could not be found."
2592 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596 msgid "Is the package %s installed?"
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601 msgid "Method %s did not start correctly"
2602 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2609 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2611 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2613 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2615 msgid "List directory %spartial is missing."
2616 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 msgid "Unable to lock directory %s"
2626 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2628 #: apt-pkg/acquire.cc
2630 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2633 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2640 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2642 msgid "Clean of %s is not supported"
2643 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2645 #. only show the ETA if it makes sense
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2649 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2654 msgid "Retrieving file %li of %li"
2655 msgstr "Les filliste"
2657 #: apt-pkg/algorithms.cc
2660 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2669 "som er haldne tilbake."
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2674 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2676 #: apt-pkg/cachefile.cc
2677 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2678 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2680 #: apt-pkg/cachefile.cc
2681 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2683 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2685 #: apt-pkg/cachefile.cc
2686 msgid "The list of sources could not be read."
2687 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 msgid "Couldn't find task '%s'"
2702 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2743 msgid "Line %u too long in source list %s."
2744 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2747 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2752 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2760 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2764 msgid "Identifying... "
2765 msgstr "Identifiserer ... "
2769 msgid "Stored label: %s\n"
2770 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2773 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2774 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2779 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2781 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2785 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2786 "wrong architecture?"
2791 msgid "Found label '%s'\n"
2792 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2795 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2796 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2801 "This disc is called: \n"
2804 "Disken vert kalla: \n"
2808 msgid "Copying package lists..."
2809 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2812 msgid "Writing new source list\n"
2813 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2816 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2817 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2821 msgid "Unable to stat %s."
2822 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2824 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2826 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2827 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2829 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2830 msgid "Failed to stat the cdrom"
2831 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2838 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2845 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 msgid "Command line option %s is not boolean"
2850 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 msgid "Option %s requires an argument."
2855 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2860 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2865 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 msgid "Option '%s' is too long"
2870 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2875 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879 msgid "Invalid operation %s"
2880 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2885 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889 msgid "Opening configuration file %s"
2890 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2895 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2900 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2905 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2910 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2915 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2920 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2925 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2930 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939 msgid "Problem unlinking the file %s"
2940 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2945 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949 msgid "Could not open lock file %s"
2950 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2955 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 msgid "Could not get lock %s"
2960 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2985 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2986 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2991 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2996 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3000 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3001 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3005 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3006 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3011 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Could not open file %s"
3016 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Could not open file descriptor %d"
3021 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3025 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Failed to exec compressor "
3029 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3034 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3039 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Problem closing the file %s"
3044 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3049 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "Problem syncing the file"
3053 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 msgid "Can't mmap an empty file"
3057 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3062 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3067 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 msgid "Unable to close mmap"
3072 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 msgid "Unable to synchronize mmap"
3077 msgstr "Klarte ikkje starta "
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 msgid "Failed to truncate file"
3087 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3093 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110 msgid "%c%s... Error!"
3111 msgstr "%c%s ... Feil"
3113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 msgid "%c%s... Done"
3116 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122 #. Print the spinner
3123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125 msgid "%c%s... %u%%"
3126 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3128 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3134 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 msgid "%lih %limin %lis"
3140 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #. TRANSLATOR: s means seconds
3147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154 msgid "Selection %s not found"
3155 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3157 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3159 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3165 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3166 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3167 #. two sources.list entries
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 msgid "Unable to parse Release file %s"
3176 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 msgid "No sections in Release file %s"
3181 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3191 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3196 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3198 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3209 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3211 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3212 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3224 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3226 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3227 #. dpkg --configure -a
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3234 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240 msgid "Installing %s"
3241 msgstr " Installert: "
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245 msgid "Configuring %s"
3246 msgstr "Koplar til %s"
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 msgid "Completely removing %s"
3256 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260 msgid "Noting disappearance of %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 msgid "Running post-installation trigger %s"
3268 #. FIXME: use a better string after freeze
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 msgid "Directory '%s' missing"
3272 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 msgid "Could not open file '%s'"
3277 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 msgid "Preparing %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 msgid "Unpacking %s"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 msgid "Preparing to configure %s"
3292 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 msgid "Installed %s"
3297 msgstr " Installert: "
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid "Preparing for removal of %s"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgstr "Tilrådingar"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "Preparing to completely remove %s"
3312 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Completely removed %s"
3317 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "Can not write log (%s)"
3322 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3336 #. check if its not a follow up error
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3344 "error from a previous failure."
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3370 #: apt-pkg/depcache.cc
3371 msgid "Building dependency tree"
3372 msgstr "Byggjer kravtre"
3374 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 msgid "Candidate versions"
3376 msgstr "Kandidatversjonar"
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 msgid "Dependency generation"
3380 msgstr "Genererer kravforhold"
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3384 msgid "Reading state information"
3385 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3387 #: apt-pkg/depcache.cc
3389 msgid "Failed to open StateFile %s"
3390 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3392 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3395 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3398 msgid "Send scenario to solver"
3402 msgid "Send request to solver"
3406 msgid "Prepare for receiving solution"
3410 msgid "External solver failed without a proper error message"
3414 msgid "Execute external solver"
3417 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3419 msgid "Wrote %i records.\n"
3420 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3422 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3424 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3425 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3427 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3429 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3430 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3432 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3434 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3435 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3437 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3439 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3442 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3444 msgid "Hash mismatch for: %s"
3445 msgstr "Feil MD5-sum"
3449 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3450 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3453 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3454 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3456 #: apt-pkg/install-progress.cc
3458 msgid "Progress: [%3i%%]"
3461 #: apt-pkg/install-progress.cc
3462 msgid "Running dpkg"
3465 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3472 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3474 msgid "Could not configure '%s'. "
3475 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3477 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3484 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3485 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3486 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "Empty package cache"
3491 msgstr "Tomt pakkelager"
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "The package cache file is corrupted"
3495 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3499 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3504 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3509 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3514 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgstr "Tilrådingar"
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3574 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3576 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3577 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3581 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3585 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3589 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3594 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3598 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601 msgid "Reading package lists"
3602 msgstr "Les pakkelister"
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 msgid "IO Error saving source cache"
3606 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3608 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3610 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3611 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3613 #: apt-pkg/policy.cc
3616 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3617 "available in the sources"
3620 #: apt-pkg/policy.cc
3622 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3623 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3625 #: apt-pkg/policy.cc
3627 msgid "Did not understand pin type %s"
3628 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3630 #: apt-pkg/policy.cc
3632 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3636 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3637 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3639 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3640 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3642 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3643 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3645 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3652 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3653 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3657 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3658 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3662 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3663 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3667 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3668 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3675 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3676 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3677 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3679 #: apt-pkg/tagfile.cc
3681 msgid "Cannot convert %s to integer"
3684 #: apt-pkg/update.cc
3686 msgid "Failed to fetch %s %s"
3687 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3689 #: apt-pkg/update.cc
3692 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3695 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3696 "filer er brukte i staden."
3698 #: apt-pkg/upgrade.cc
3699 msgid "Calculating upgrade"
3700 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3702 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3703 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3705 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3706 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3709 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3710 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3712 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3713 #~ "from APT's binary cache files\n"
3715 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3716 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3718 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3719 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3723 #~ " -h This help text.\n"
3724 #~ " -p=? The package cache.\n"
3725 #~ " -s=? The source cache.\n"
3726 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3727 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3728 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3729 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3730 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3733 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3734 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3735 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3736 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3737 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3738 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3739 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3740 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3744 #~ " -h This help text.\n"
3745 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3750 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3751 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3754 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3756 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3758 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3761 #~ " -h This help text\n"
3762 #~ " -s Use source file sorting\n"
3763 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3766 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3768 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3770 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3773 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3774 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3775 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3776 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3778 #~ msgid "Child process failed"
3779 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3782 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3783 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3785 #~ msgid "Failed to create pipes"
3786 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3788 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3789 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3792 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3793 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3795 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3796 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3799 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3800 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3803 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3804 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3808 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3812 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3816 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3820 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3823 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3826 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3829 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3832 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3835 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3837 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3838 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3840 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3843 #~ msgid "Collecting File Provides"
3844 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3847 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3850 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3853 #~ msgid "Total dependency version space: "
3854 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3856 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3863 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3864 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3867 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3870 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3874 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3877 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3878 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3881 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3883 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3885 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3886 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3889 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3890 #~ "need to manually fix this package."
3892 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3896 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3897 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3899 #~ msgid "Failed to remove %s"
3900 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3902 #~ msgid "Unable to create %s"
3903 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3905 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3906 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3908 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3910 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3912 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3913 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3915 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3916 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3918 #~ msgid "Reading file listing"
3919 #~ msgstr "Les filliste"
3922 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3923 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3926 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3927 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3928 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3930 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3931 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3933 #~ msgid "Internal error getting a node"
3934 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3936 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3937 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3939 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3940 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3942 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3943 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3945 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3946 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3948 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3949 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3951 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3952 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3954 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3955 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3957 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3958 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3960 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3961 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3963 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3964 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3966 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3967 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3969 #~ msgid "Read error from %s process"
3970 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3972 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3973 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3975 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3976 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3978 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3979 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3981 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3982 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3984 #~ msgid "decompressor"
3985 #~ msgstr "dekomprimering"
3987 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3988 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3990 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3991 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3993 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3994 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3997 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4001 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4003 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4004 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4007 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4011 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4014 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4018 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4021 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4024 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4026 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4027 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4030 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4032 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4033 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4036 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4037 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4040 #~ msgid "Could not patch file"
4041 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4043 #~ msgid " %4i %s\n"
4044 #~ msgstr " %4i %s\n"
4047 #~ msgstr "%4i %s\n"
4050 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4051 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4054 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4055 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4056 #~ "that package should be filed."
4058 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4059 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4063 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4064 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4067 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4068 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4071 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4072 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4075 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4076 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4079 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4080 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4084 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4085 #~ "%i signatures\n"
4086 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4089 #~ msgid "openpty failed\n"
4090 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4092 #~ msgid "File date has changed %s"
4093 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4095 #~ msgid "Reading file list"
4096 #~ msgstr "Les filliste"
4099 #~ msgid "Could not execute "
4100 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4102 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4103 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"