1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgstr " Asennettu: "
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
200 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
204 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
205 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
207 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
208 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
209 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
210 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
211 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
212 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
213 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
214 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
215 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
216 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
217 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
218 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
219 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
220 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
221 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
222 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
226 " -p=? Pakettivarasto\n"
227 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
228 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
229 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
230 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
231 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " generate config [groups]\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
384 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
385 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
388 " generate asetukset [ryhmät]\n"
391 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
393 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
394 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
396 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
397 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
398 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
399 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
401 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
402 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
403 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
405 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
406 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
407 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
408 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
409 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 " --md5 MD5 luonti\n"
416 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
417 " -q Ei tulostusta\n"
418 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
419 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
420 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
421 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
422 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
448 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
449 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:238
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:444
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Kohdistinta ei saada"
470 #: ftparchive/writer.cc:76
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:81
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:132
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:141
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
492 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
497 #: ftparchive/writer.cc:170
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
501 #: ftparchive/writer.cc:195
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
506 #: ftparchive/writer.cc:254
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:262
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
516 #: ftparchive/writer.cc:266
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
521 #: ftparchive/writer.cc:273
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
526 #: ftparchive/writer.cc:283
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:388
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
535 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:637
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:641
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
555 #: ftparchive/contents.cc:321
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "fork ei onnistunut"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
650 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:244
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "mutta %s on asennettu"
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "mutta on näennäispaketti"
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "mutta ei ole asennettu"
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
689 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 #: cmdline/apt-get.cc:382
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:408
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:430
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:451
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:472
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:492
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:545
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (syynä %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
728 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu varhennettua, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:592
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:596
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:669
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
759 #: cmdline/apt-get.cc:672
761 msgstr " ei onnistunut."
763 #: cmdline/apt-get.cc:675
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
767 #: cmdline/apt-get.cc:678
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
771 #: cmdline/apt-get.cc:680
775 #: cmdline/apt-get.cc:684
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
850 #: cmdline/apt-get.cc:2240
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
855 #: cmdline/apt-get.cc:880
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
860 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
865 #: cmdline/apt-get.cc:898
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
869 #: cmdline/apt-get.cc:900
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
876 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
877 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
884 #: cmdline/apt-get.cc:921
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
888 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1011
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
907 "kokeile --fix-missing?"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1022
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1027
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1028
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Asennus keskeytetään."
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1097
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1115
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1126
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1138
943 msgstr " [Asennettu]"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1143
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
949 #: cmdline/apt-get.cc:1148
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
956 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
957 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
958 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1167
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1170
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1190
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1198
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1227
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1229
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1235
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
994 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
995 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
997 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1002 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1007 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1008 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1015 msgid "Unable to lock the list directory"
1016 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1019 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1025 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1033 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1035 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1039 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1040 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1044 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1047 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1048 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1051 #. if (Packages == 1)
1055 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057 #. "that package should be filed.") << endl;
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1069 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1070 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1074 msgid "Couldn't find task %s"
1075 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1079 msgid "Couldn't find package %s"
1080 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1084 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1085 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1089 msgid "%s set to manually installed.\n"
1090 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1093 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1094 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1098 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1102 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1106 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1107 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1108 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1109 "or been moved out of Incoming."
1111 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1112 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1113 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1116 msgid "Broken packages"
1117 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1120 msgid "The following extra packages will be installed:"
1121 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1124 msgid "Suggested packages:"
1125 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1128 msgid "Recommended packages:"
1129 msgstr "Suositellut paketit:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1137 msgstr "Ei onnistunut"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1144 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1148 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1149 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1153 msgid "Unable to find a source package for %s"
1154 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1158 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1163 msgid "You don't have enough free space in %s"
1164 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1168 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1173 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1178 msgid "Fetch source %s\n"
1179 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1182 msgid "Failed to fetch some archives."
1183 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1187 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1192 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1197 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1202 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1206 msgid "Child process failed"
1207 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1210 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1216 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1217 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1221 msgid "%s has no build depends.\n"
1222 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1235 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236 "package %s can satisfy version requirements"
1238 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1239 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1243 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1255 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1259 msgid "Failed to process build dependencies"
1260 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1263 msgid "Supported modules:"
1264 msgstr "Tuetut moduulit:"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1269 "Usage: apt-get [options] command\n"
1270 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1279 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1280 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281 " remove - Remove packages\n"
1282 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1283 " purge - Remove packages and config files\n"
1284 " source - Download source archives\n"
1285 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1289 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1293 " -h This help text.\n"
1294 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295 " -qq No output except for errors\n"
1296 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1299 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1300 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302 " -b Build the source package after fetching it\n"
1303 " -V Show verbose version numbers\n"
1304 " -c=? Read this configuration file\n"
1305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307 "pages for more information and options.\n"
1308 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1310 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1311 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1312 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1314 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1315 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1318 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1319 " upgrade - Tee päivitys\n"
1320 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1321 " remove - Poista paketteja\n"
1322 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1323 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1324 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1325 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1326 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1327 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1328 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1329 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1330 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1334 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1335 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1336 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1337 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1338 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1339 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1340 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1341 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1342 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1343 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1344 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1345 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1346 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1347 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1348 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1350 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1352 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1353 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1382 msgstr " [Työskennellään]"
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1391 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1393 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1414 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1415 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1419 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1420 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1421 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1432 #: dselect/install:91
1433 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1436 #: dselect/install:101
1438 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1439 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1441 #: dselect/install:102
1443 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1444 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1451 #: dselect/install:104
1453 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1455 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1456 "[I]nstall uudestaan"
1458 #: dselect/update:30
1459 msgid "Merging available information"
1460 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1463 msgid "Failed to create pipes"
1464 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1467 msgid "Failed to exec gzip "
1468 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1471 msgid "Corrupted archive"
1472 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1475 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1476 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1480 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1481 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1484 msgid "Invalid archive signature"
1485 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1488 msgid "Error reading archive member header"
1489 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1493 msgid "Invalid archive member header %s"
1494 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1497 msgid "Invalid archive member header"
1498 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1501 msgid "Archive is too short"
1502 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1505 msgid "Failed to read the archive headers"
1506 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:380
1509 msgid "DropNode called on still linked node"
1510 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:412
1513 msgid "Failed to locate the hash element!"
1514 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1516 #: apt-inst/filelist.cc:459
1517 msgid "Failed to allocate diversion"
1518 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:464
1521 msgid "Internal error in AddDiversion"
1522 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1524 #: apt-inst/filelist.cc:477
1526 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1527 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1529 #: apt-inst/filelist.cc:506
1531 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1532 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:549
1536 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1537 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1539 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1541 msgid "Failed to write file %s"
1542 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1544 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1546 msgid "Failed to close file %s"
1547 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1549 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1551 msgid "The path %s is too long"
1552 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1554 #: apt-inst/extract.cc:124
1556 msgid "Unpacking %s more than once"
1557 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1559 #: apt-inst/extract.cc:134
1561 msgid "The directory %s is diverted"
1562 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1564 #: apt-inst/extract.cc:144
1566 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1567 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1569 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1570 msgid "The diversion path is too long"
1571 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1573 #: apt-inst/extract.cc:240
1575 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1576 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1578 #: apt-inst/extract.cc:280
1579 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1580 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1582 #: apt-inst/extract.cc:284
1583 msgid "The path is too long"
1584 msgstr "Polku on liian pitkä"
1586 #: apt-inst/extract.cc:414
1588 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1589 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1591 #: apt-inst/extract.cc:431
1593 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1594 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1596 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1597 #. Only warn if there is no sources.list file.
1598 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1601 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1602 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1604 msgid "Unable to read %s"
1605 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1607 #: apt-inst/extract.cc:491
1609 msgid "Unable to stat %s"
1610 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1614 msgid "Failed to remove %s"
1615 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1619 msgid "Unable to create %s"
1620 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1624 msgid "Failed to stat %sinfo"
1625 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1628 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1629 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1631 #. Build the status cache
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1635 msgid "Reading package lists"
1636 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1640 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1641 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1645 msgid "Internal error getting a package name"
1646 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1649 msgid "Reading file listing"
1650 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1655 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1656 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1659 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1660 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1665 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1666 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1669 msgid "Internal error getting a node"
1670 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1674 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1675 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1678 msgid "The diversion file is corrupted"
1679 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1684 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1685 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1688 msgid "Internal error adding a diversion"
1689 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1692 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1693 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1697 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1698 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1702 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1703 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1707 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1708 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1713 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1717 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1719 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1724 msgid "Couldn't change to %s"
1725 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1728 msgid "Internal error, could not locate member"
1729 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1732 msgid "Failed to locate a valid control file"
1733 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1736 msgid "Unparsable control file"
1737 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1739 #: methods/cdrom.cc:200
1741 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1742 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1744 #: methods/cdrom.cc:209
1746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1749 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1750 "osaa lisätä uusia romppuja"
1752 #: methods/cdrom.cc:219
1753 msgid "Wrong CD-ROM"
1754 msgstr "Väärä romppu"
1756 #: methods/cdrom.cc:245
1758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1759 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1761 #: methods/cdrom.cc:250
1762 msgid "Disk not found."
1763 msgstr "Levyä ei löydy"
1765 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1766 msgid "File not found"
1767 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1769 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1770 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1771 msgid "Failed to stat"
1772 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1774 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1775 msgid "Failed to set modification time"
1776 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1778 #: methods/file.cc:44
1779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1780 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1783 #: methods/ftp.cc:167
1785 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1787 #: methods/ftp.cc:173
1788 msgid "Unable to determine the peer name"
1789 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1791 #: methods/ftp.cc:178
1792 msgid "Unable to determine the local name"
1793 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1795 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1798 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1800 #: methods/ftp.cc:215
1802 msgid "USER failed, server said: %s"
1803 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:222
1807 msgid "PASS failed, server said: %s"
1808 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1810 #: methods/ftp.cc:242
1812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1815 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1816 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1818 #: methods/ftp.cc:270
1820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1821 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1823 #: methods/ftp.cc:296
1825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1826 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1828 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1829 msgid "Connection timeout"
1830 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1832 #: methods/ftp.cc:340
1833 msgid "Server closed the connection"
1834 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1836 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1840 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1841 msgid "A response overflowed the buffer."
1842 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1844 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1845 msgid "Protocol corruption"
1846 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1848 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1850 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1852 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1853 msgid "Could not create a socket"
1854 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1856 #: methods/ftp.cc:703
1857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1858 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1860 #: methods/ftp.cc:709
1861 msgid "Could not connect passive socket."
1862 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1864 #: methods/ftp.cc:727
1865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1866 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1868 #: methods/ftp.cc:741
1869 msgid "Could not bind a socket"
1870 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1872 #: methods/ftp.cc:745
1873 msgid "Could not listen on the socket"
1874 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1876 #: methods/ftp.cc:752
1877 msgid "Could not determine the socket's name"
1878 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1880 #: methods/ftp.cc:784
1881 msgid "Unable to send PORT command"
1882 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1884 #: methods/ftp.cc:794
1886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1887 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1889 #: methods/ftp.cc:803
1891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1892 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1894 #: methods/ftp.cc:823
1895 msgid "Data socket connect timed out"
1896 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1898 #: methods/ftp.cc:830
1899 msgid "Unable to accept connection"
1900 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1902 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1903 msgid "Problem hashing file"
1904 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1906 #: methods/ftp.cc:882
1908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1909 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1911 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1912 msgid "Data socket timed out"
1913 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1915 #: methods/ftp.cc:927
1917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1918 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1920 #. Get the files information
1921 #: methods/ftp.cc:1002
1925 #: methods/ftp.cc:1114
1926 msgid "Unable to invoke "
1927 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1929 #: methods/connect.cc:70
1931 msgid "Connecting to %s (%s)"
1932 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1934 #: methods/connect.cc:81
1937 msgstr "[IP: %s %s]"
1939 #: methods/connect.cc:90
1941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1942 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1944 #: methods/connect.cc:96
1946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1947 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1949 #: methods/connect.cc:104
1951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1952 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1954 #: methods/connect.cc:119
1956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1957 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1959 #. We say this mainly because the pause here is for the
1960 #. ssh connection that is still going
1961 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1963 msgid "Connecting to %s"
1964 msgstr "Avataan yhteys %s"
1966 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1968 msgid "Could not resolve '%s'"
1969 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1971 #: methods/connect.cc:190
1973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1974 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1976 #: methods/connect.cc:193
1978 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1979 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1981 #: methods/connect.cc:240
1983 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1984 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1986 #: methods/gpgv.cc:71
1988 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1989 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1991 #: methods/gpgv.cc:107
1992 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1994 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1996 #: methods/gpgv.cc:223
1998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2000 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2002 #: methods/gpgv.cc:228
2003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2004 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2006 #: methods/gpgv.cc:232
2008 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2010 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2012 #: methods/gpgv.cc:237
2013 msgid "Unknown error executing gpgv"
2014 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2016 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2020 #: methods/gpgv.cc:285
2022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2025 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2028 #: methods/gzip.cc:64
2030 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2033 #: methods/gzip.cc:109
2035 msgid "Read error from %s process"
2036 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2038 #: methods/http.cc:384
2039 msgid "Waiting for headers"
2040 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2042 #: methods/http.cc:530
2044 msgid "Got a single header line over %u chars"
2045 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2047 #: methods/http.cc:538
2048 msgid "Bad header line"
2049 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2051 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2052 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2055 #: methods/http.cc:593
2056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2059 #: methods/http.cc:608
2060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2063 #: methods/http.cc:610
2064 msgid "This HTTP server has broken range support"
2065 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2067 #: methods/http.cc:634
2068 msgid "Unknown date format"
2069 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2071 #: methods/http.cc:788
2072 msgid "Select failed"
2073 msgstr "Select ei toiminut"
2075 #: methods/http.cc:793
2076 msgid "Connection timed out"
2077 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2079 #: methods/http.cc:816
2080 msgid "Error writing to output file"
2081 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2083 #: methods/http.cc:847
2084 msgid "Error writing to file"
2085 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2087 #: methods/http.cc:875
2088 msgid "Error writing to the file"
2089 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2091 #: methods/http.cc:889
2092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2095 #: methods/http.cc:891
2096 msgid "Error reading from server"
2097 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2099 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2100 msgid "Failed to truncate file"
2101 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2103 #: methods/http.cc:1147
2104 msgid "Bad header data"
2105 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2107 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2108 msgid "Connection failed"
2109 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2111 #: methods/http.cc:1311
2112 msgid "Internal error"
2113 msgstr "Sisäinen virhe"
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2116 msgid "Can't mmap an empty file"
2117 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2122 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2127 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2128 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2134 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2135 "the try to grow the MMap."
2138 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2141 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2144 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2147 msgid "%lih %limin %lis"
2150 #. min means minutes, s means seconds
2151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2162 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2164 msgid "Selection %s not found"
2165 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2169 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2170 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2174 msgid "Opening configuration file %s"
2175 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2180 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2185 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2190 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2195 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2200 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2210 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2219 msgid "%c%s... Error!"
2220 msgstr "%c%s... Virhe!"
2222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2224 msgid "%c%s... Done"
2225 msgstr "%c%s... Valmis"
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2229 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2230 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2235 msgid "Command line option %s is not understood"
2236 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2240 msgid "Command line option %s is not boolean"
2241 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2245 msgid "Option %s requires an argument."
2246 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2250 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2251 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2281 msgid "Unable to change to %s"
2282 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2285 msgid "Failed to stat the cdrom"
2286 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2290 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2291 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2295 msgid "Could not open lock file %s"
2296 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2300 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2301 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2305 msgid "Could not get lock %s"
2306 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2310 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2311 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2315 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2316 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2320 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2321 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2325 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2326 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2330 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2331 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2335 msgid "Could not open file %s"
2336 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2340 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2341 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2345 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2349 msgid "Problem closing the file"
2350 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2353 msgid "Problem unlinking the file"
2354 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2357 msgid "Problem syncing the file"
2358 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2361 msgid "Empty package cache"
2362 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2365 msgid "The package cache file is corrupted"
2366 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2369 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2378 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383 msgstr "Riippuvuudet"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387 msgstr "Esiriippuvuudet"
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395 msgstr "Suosittelut"
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399 msgstr "Ristiriidat"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2403 msgstr "Korvaavuudet"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2407 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2423 msgstr "välttämätön"
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2431 msgstr "valinnainen"
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2435 msgstr "ylimääräinen"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2438 msgid "Building dependency tree"
2439 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2442 msgid "Candidate versions"
2443 msgstr "Mahdolliset versiot"
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2446 msgid "Dependency generation"
2447 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2450 msgid "Reading state information"
2451 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2455 msgid "Failed to open StateFile %s"
2456 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2460 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2461 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2463 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2465 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2466 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2468 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2470 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2471 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2476 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2481 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2486 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2491 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2495 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2496 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2510 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2511 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2515 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2516 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2520 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2521 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2523 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2526 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2527 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2530 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2533 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2534 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2535 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2537 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2538 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2539 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2541 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2544 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2545 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2548 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2550 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2551 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2556 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2557 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2561 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2564 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2568 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2569 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2573 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2576 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2577 "käytetty vanhoja. "
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2581 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2582 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2586 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2587 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2589 #. only show the ETA if it makes sense
2591 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2593 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2594 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2596 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2598 msgid "Retrieving file %li of %li"
2599 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2603 msgid "The method driver %s could not be found."
2604 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2608 msgid "Method %s did not start correctly"
2609 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2613 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2614 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2616 #: apt-pkg/init.cc:132
2618 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2619 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2621 #: apt-pkg/init.cc:148
2622 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2623 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2625 #: apt-pkg/clean.cc:56
2627 msgid "Unable to stat %s."
2628 msgstr "stat %s ei onnistu."
2630 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2631 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2632 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2634 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2635 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2637 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2639 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2640 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2643 #: apt-pkg/policy.cc:347
2645 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2646 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2648 #: apt-pkg/policy.cc:369
2650 msgid "Did not understand pin type %s"
2651 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2653 #: apt-pkg/policy.cc:377
2654 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2658 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2659 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2664 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2668 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2669 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2674 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2679 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2684 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2689 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2693 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2694 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2698 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2699 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2704 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2707 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2709 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2712 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2713 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2716 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2717 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2721 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2725 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2726 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2730 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2731 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2735 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2736 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2740 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2741 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2744 msgid "Collecting File Provides"
2745 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2748 msgid "IO Error saving source cache"
2749 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2753 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2754 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2757 msgid "MD5Sum mismatch"
2758 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2761 msgid "Hash Sum mismatch"
2762 msgstr "Hash Sum täsmää"
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2771 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2774 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2775 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2780 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2781 "manually fix this package."
2783 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2784 "tämän paketin itse."
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2789 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2791 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2795 msgid "Size mismatch"
2796 msgstr "Koko ei täsmää"
2798 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2800 msgid "Unable to parse Release file %s"
2801 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2803 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2805 msgid "No sections in Release file %s"
2806 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2808 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2810 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2813 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2815 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2816 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2821 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2824 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2825 "Liitetään romppu\n"
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2828 msgid "Identifying.. "
2829 msgstr "Tunnistetaan... "
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2833 msgid "Stored label: %s\n"
2834 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2837 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2838 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2842 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2843 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2846 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2847 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2850 msgid "Waiting for disc...\n"
2851 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2853 #. Mount the new CDROM
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2855 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2856 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2859 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2860 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2865 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2868 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2869 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2873 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2874 "wrong architecture?"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2879 msgid "Found label '%s'\n"
2880 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2883 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2889 "This disc is called: \n"
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2896 msgid "Copying package lists..."
2897 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2900 msgid "Writing new source list\n"
2901 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2904 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2907 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2909 msgid "Wrote %i records.\n"
2910 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2914 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2915 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2919 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2920 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2924 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2926 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2931 msgid "Installing %s"
2932 msgstr "Asennetaan %s"
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2936 msgid "Configuring %s"
2937 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2942 msgstr "Poistetaan %s"
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2946 msgid "Running post-installation trigger %s"
2947 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2951 msgid "Directory '%s' missing"
2952 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2956 msgid "Preparing %s"
2957 msgstr "Valmistellaan %s"
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2961 msgid "Unpacking %s"
2962 msgstr "Puretaan %s"
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2966 msgid "Preparing to configure %s"
2967 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2971 msgid "Installed %s"
2972 msgstr "%s asennettu"
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2976 msgid "Preparing for removal of %s"
2977 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2982 msgstr "%s poistettu"
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2986 msgid "Preparing to completely remove %s"
2987 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2991 msgid "Completely removed %s"
2992 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2995 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2997 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3001 msgid "Running dpkg"
3004 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3007 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3011 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3013 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3014 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3018 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3026 #: methods/rred.cc:465
3029 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3033 #: methods/rred.cc:470
3036 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3040 #: methods/rsh.cc:330
3041 msgid "Connection closed prematurely"
3042 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3044 #~ msgid "Could not patch file"
3045 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3048 #~ msgstr "%4i %s\n"
3050 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3051 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3053 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3054 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"