1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #: apt-private/private-install.cc:865
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:886
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:895
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:900
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:906
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Dobi vir %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:924
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
423 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
427 #: cmdline/apt-get.cc:954
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:967
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:968
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:996
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1015
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1034
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
457 #: cmdline/apt-get.cc:1059
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
463 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464 "apt.conf(5) APT::Architectures"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1106
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1276
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1294
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1317
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1356
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1362
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1385
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1400
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1405
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1596
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1637
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:67
636 msgid "Download Failed"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:80
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:68
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:74
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:76
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:241
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:243
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304
682 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687 msgid "%s set on hold.\n"
688 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692 msgid "Canceled hold on %s.\n"
693 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:345
696 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
728 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
729 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
732 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
733 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
736 " -h To besedilo pomoči.\n"
737 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
738 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
739 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
740 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
741 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
742 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
743 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
747 "Usage: apt [options] command\n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
755 " update - update list of available packages\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
767 #: methods/cdrom.cc:203
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
772 #: methods/cdrom.cc:212
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
777 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
778 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
780 #: methods/cdrom.cc:222
782 msgstr "Napačen CD-ROM"
784 #: methods/cdrom.cc:249
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Diska ni mogoče najti."
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
797 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Določitev ni uspela"
802 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
813 msgstr "Prijavljanje"
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
828 #: methods/ftp.cc:225
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
833 #: methods/ftp.cc:232
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
838 #: methods/ftp.cc:252
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
843 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin je prazen."
846 #: methods/ftp.cc:280
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
851 #: methods/ftp.cc:306
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Povezava je zakasnela"
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
868 msgstr "Napaka branja"
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "Okvara protokola"
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
883 msgstr "Napaka pisanja"
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
921 #: methods/ftp.cc:802
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
926 #: methods/ftp.cc:811
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
943 #: methods/ftp.cc:890
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
952 #: methods/ftp.cc:935
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Ni mogoče klicati "
966 #: methods/connect.cc:76
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
971 #: methods/connect.cc:87
976 #: methods/connect.cc:94
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
981 #: methods/connect.cc:100
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
986 #: methods/connect.cc:108
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
991 #: methods/connect.cc:126
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Povezovanje z %s"
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1008 #: methods/connect.cc:205
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1013 #: methods/connect.cc:209
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1018 #: methods/connect.cc:211
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1023 #: methods/connect.cc:258
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1032 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1034 #: methods/gpgv.cc:172
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1038 #: methods/gpgv.cc:174
1039 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1040 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:180
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050 #: methods/gpgv.cc:184
1051 msgid "Unknown error executing gpgv"
1052 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1054 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1055 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1058 #: methods/gpgv.cc:231
1060 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1063 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1065 #: methods/gzip.cc:69
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1069 #: methods/http.cc:511
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1073 #: methods/http.cc:525
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1077 #: methods/http.cc:527
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1081 #: methods/http.cc:563
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1085 #: methods/http.cc:623
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Izbira ni uspela"
1089 #: methods/http.cc:628
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Povezava je zakasnela"
1093 #: methods/http.cc:651
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Čakanje na glave"
1101 #: methods/server.cc:110
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1105 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1109 #: methods/server.cc:172
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1113 #: methods/server.cc:195
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1117 #: methods/server.cc:197
1118 msgid "This HTTP server has broken range support"
1119 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1121 #: methods/server.cc:221
1122 msgid "Unknown date format"
1123 msgstr "Neznana oblika datuma"
1125 #: methods/server.cc:490
1126 msgid "Bad header data"
1127 msgstr "Napačni podatki glave"
1129 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1130 msgid "Connection failed"
1131 msgstr "Povezava ni uspela"
1133 #: methods/server.cc:655
1134 msgid "Internal error"
1135 msgstr "Notranja napaka"
1137 #: apt-private/private-list.cc:129
1141 #: apt-private/private-list.cc:159
1143 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1145 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1152 msgid "Correcting dependencies..."
1153 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1157 msgstr " spodletelo."
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1160 msgid "Unable to correct dependencies"
1161 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1164 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1165 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1169 msgstr " Opravljeno"
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1172 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1173 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1176 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1177 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1179 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1180 #: apt-private/private-show.cc:89
1184 #: apt-private/private-output.cc:265
1186 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1187 msgstr " [Nameščeno]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:268
1191 msgid "[installed,local]"
1192 msgstr " [Nameščeno]"
1194 #: apt-private/private-output.cc:270
1195 msgid "[installed,auto-removable]"
1198 #: apt-private/private-output.cc:272
1200 msgid "[installed,automatic]"
1201 msgstr " [Nameščeno]"
1203 #: apt-private/private-output.cc:274
1206 msgstr " [Nameščeno]"
1208 #: apt-private/private-output.cc:277
1210 msgid "[upgradable from: %s]"
1213 #: apt-private/private-output.cc:281
1214 msgid "[residual-config]"
1217 #: apt-private/private-output.cc:455
1219 msgid "but %s is installed"
1220 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1222 #: apt-private/private-output.cc:457
1224 msgid "but %s is to be installed"
1225 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1227 #: apt-private/private-output.cc:464
1228 msgid "but it is not installable"
1229 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1231 #: apt-private/private-output.cc:466
1232 msgid "but it is a virtual package"
1233 msgstr "vendar je navidezen paket"
1235 #: apt-private/private-output.cc:469
1236 msgid "but it is not installed"
1237 msgstr "vendar ni nameščen"
1239 #: apt-private/private-output.cc:469
1240 msgid "but it is not going to be installed"
1241 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1243 #: apt-private/private-output.cc:474
1247 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1248 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1249 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:523
1252 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1253 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:549
1256 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1257 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:571
1260 msgid "The following packages have been kept back:"
1261 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1263 #: apt-private/private-output.cc:592
1264 msgid "The following packages will be upgraded:"
1265 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1267 #: apt-private/private-output.cc:613
1268 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1269 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1271 #: apt-private/private-output.cc:633
1272 msgid "The following held packages will be changed:"
1273 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1275 #: apt-private/private-output.cc:688
1277 msgid "%s (due to %s) "
1278 msgstr "%s (zaradi %s) "
1280 #: apt-private/private-output.cc:696
1282 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1283 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1285 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1286 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1288 #: apt-private/private-output.cc:727
1290 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1291 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1293 #: apt-private/private-output.cc:731
1295 msgid "%lu reinstalled, "
1296 msgstr "%lu posodobljenih, "
1298 #: apt-private/private-output.cc:733
1300 msgid "%lu downgraded, "
1301 msgstr "%lu postaranih, "
1303 #: apt-private/private-output.cc:735
1305 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1306 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1308 #: apt-private/private-output.cc:739
1310 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1311 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1314 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:761
1321 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1322 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1323 #. The user has to answer with an input matching the
1324 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1325 #: apt-private/private-output.cc:767
1329 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1330 #: apt-private/private-output.cc:778
1334 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1335 #: apt-private/private-output.cc:784
1339 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1341 msgid "Regex compilation error - %s"
1342 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1344 #: apt-private/private-update.cc:31
1345 msgid "The update command takes no arguments"
1346 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1348 #: apt-private/private-update.cc:97
1350 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1352 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1358 #: apt-private/private-update.cc:101
1359 msgid "All packages are up to date."
1362 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1366 #: apt-private/private-show.cc:156
1368 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1370 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1376 #: apt-private/private-show.cc:163
1377 msgid "not a real package (virtual)"
1380 #: apt-private/private-main.cc:32
1382 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1383 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1384 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1385 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1387 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1388 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1389 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1390 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1392 #: apt-private/private-install.cc:82
1393 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1394 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1396 #: apt-private/private-install.cc:91
1397 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1398 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1400 #: apt-private/private-install.cc:110
1401 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1402 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1404 #: apt-private/private-install.cc:148
1405 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1407 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:155
1414 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1415 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:160
1421 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1422 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:167
1428 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1429 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1431 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433 #: apt-private/private-install.cc:172
1435 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1436 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1438 #: apt-private/private-install.cc:200
1440 msgid "You don't have enough free space in %s."
1441 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1443 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1444 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1445 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1447 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1448 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1449 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1451 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1452 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1453 #: apt-private/private-install.cc:220
1454 msgid "Yes, do as I say!"
1455 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1457 #: apt-private/private-install.cc:222
1460 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1461 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1464 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1465 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1468 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1472 #: apt-private/private-install.cc:243
1473 msgid "Do you want to continue?"
1474 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1476 #: apt-private/private-install.cc:313
1477 msgid "Some files failed to download"
1478 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1480 #: apt-private/private-install.cc:320
1482 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1485 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1488 #: apt-private/private-install.cc:324
1489 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1490 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1492 #: apt-private/private-install.cc:329
1493 msgid "Unable to correct missing packages."
1494 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1496 #: apt-private/private-install.cc:330
1497 msgid "Aborting install."
1498 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1500 #: apt-private/private-install.cc:366
1502 "The following package disappeared from your system as\n"
1503 "all files have been overwritten by other packages:"
1505 "The following packages disappeared from your system as\n"
1506 "all files have been overwritten by other packages:"
1508 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1509 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1511 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1512 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1514 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1515 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1517 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1518 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1520 #: apt-private/private-install.cc:370
1521 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1522 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1524 #: apt-private/private-install.cc:391
1525 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1527 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1528 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1530 #: apt-private/private-install.cc:499
1532 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1533 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1535 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1537 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1540 #. if (Packages == 1)
1542 #. c1out << std::endl;
1544 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1545 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1546 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1549 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1550 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1551 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1553 #: apt-private/private-install.cc:506
1554 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1555 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1557 #: apt-private/private-install.cc:513
1559 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1561 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1563 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1564 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1566 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1567 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1569 #: apt-private/private-install.cc:517
1571 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1573 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1574 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1575 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1576 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1577 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1579 #: apt-private/private-install.cc:519
1580 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1581 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1582 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1583 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1584 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1585 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1587 #: apt-private/private-install.cc:612
1588 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1589 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1591 #: apt-private/private-install.cc:614
1593 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1596 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1597 "navedite rešitev)."
1599 #: apt-private/private-install.cc:638
1601 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1602 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1603 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1604 "or been moved out of Incoming."
1606 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1607 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1608 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1609 " iz Prihajajočega."
1611 #: apt-private/private-install.cc:659
1612 msgid "Broken packages"
1613 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1615 #: apt-private/private-install.cc:712
1616 msgid "The following extra packages will be installed:"
1617 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1619 #: apt-private/private-install.cc:802
1620 msgid "Suggested packages:"
1621 msgstr "Predlagani paketi:"
1623 #: apt-private/private-install.cc:803
1624 msgid "Recommended packages:"
1625 msgstr "Priporočeni paketi:"
1627 #: apt-private/private-install.cc:825
1629 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1630 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1632 #: apt-private/private-install.cc:829
1634 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1635 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1637 #: apt-private/private-install.cc:841
1639 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1640 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1642 #: apt-private/private-install.cc:846
1644 msgid "%s is already the newest version.\n"
1645 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1647 #: apt-private/private-install.cc:894
1649 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1650 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1652 #: apt-private/private-install.cc:899
1654 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1655 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1657 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1658 #: apt-private/private-install.cc:941
1660 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1662 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1664 #: apt-private/private-install.cc:947
1666 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1667 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1669 #: apt-private/private-download.cc:36
1670 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1671 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1673 #: apt-private/private-download.cc:40
1674 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1675 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1677 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1678 msgid "Some packages could not be authenticated"
1679 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1681 #: apt-private/private-download.cc:50
1682 msgid "Install these packages without verification?"
1683 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1685 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1687 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1688 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1690 #: apt-private/private-sources.cc:58
1692 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1693 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1695 #: apt-private/private-sources.cc:70
1697 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1700 #: apt-private/private-search.cc:69
1701 msgid "Full Text Search"
1704 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1705 msgid "Calculating upgrade... "
1706 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1708 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1730 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1731 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1741 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1743 "in the drive '%s' and press enter\n"
1745 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1747 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1749 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1750 #. Only warn if there is no sources.list file.
1751 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1752 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1753 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1757 msgid "Unable to read %s"
1758 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1760 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1761 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1762 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1765 msgid "Unable to change to %s"
1766 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc:280
1772 msgid "No mirror file '%s' found "
1773 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc:287
1779 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1782 #: methods/mirror.cc:315
1784 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1787 #: methods/mirror.cc:445
1789 msgid "[Mirror: %s]"
1790 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1792 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1793 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1796 #: methods/rsh.cc:346
1797 msgid "Connection closed prematurely"
1798 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1800 #: dselect/install:33
1801 msgid "Bad default setting!"
1802 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1804 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1805 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1806 msgid "Press enter to continue."
1807 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1809 #: dselect/install:92
1810 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1811 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1813 #: dselect/install:102
1814 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1816 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1818 #: dselect/install:103
1819 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1820 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1822 #: dselect/install:104
1823 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1825 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1828 #: dselect/install:105
1830 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1831 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1833 #: dselect/update:30
1834 msgid "Merging available information"
1835 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1837 #: apt-inst/filelist.cc:380
1838 msgid "DropNode called on still linked node"
1839 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1841 #: apt-inst/filelist.cc:412
1842 msgid "Failed to locate the hash element!"
1843 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1845 #: apt-inst/filelist.cc:459
1846 msgid "Failed to allocate diversion"
1847 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1849 #: apt-inst/filelist.cc:464
1850 msgid "Internal error in AddDiversion"
1851 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1853 #: apt-inst/filelist.cc:477
1855 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1856 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1858 #: apt-inst/filelist.cc:506
1860 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1861 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1863 #: apt-inst/filelist.cc:549
1865 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1866 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1868 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1870 msgid "The path %s is too long"
1871 msgstr "Pot %s je predolga"
1873 #: apt-inst/extract.cc:132
1875 msgid "Unpacking %s more than once"
1876 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1878 #: apt-inst/extract.cc:142
1880 msgid "The directory %s is diverted"
1881 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1883 #: apt-inst/extract.cc:152
1885 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1886 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1888 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1889 msgid "The diversion path is too long"
1890 msgstr "Pot odklona je predloga"
1892 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1895 msgid "Failed to stat %s"
1896 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1898 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1900 msgid "Failed to rename %s to %s"
1901 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1903 #: apt-inst/extract.cc:249
1905 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1906 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1908 #: apt-inst/extract.cc:289
1909 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1910 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1912 #: apt-inst/extract.cc:293
1913 msgid "The path is too long"
1914 msgstr "Pot je predolga"
1916 #: apt-inst/extract.cc:421
1918 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1919 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1921 #: apt-inst/extract.cc:438
1923 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1924 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1926 #: apt-inst/extract.cc:498
1928 msgid "Unable to stat %s"
1929 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1931 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1933 msgid "Failed to write file %s"
1934 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1936 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1938 msgid "Failed to close file %s"
1939 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1941 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1942 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1944 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1945 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1947 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1949 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1950 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1952 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1953 msgid "Unparsable control file"
1954 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1956 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1957 msgid "Invalid archive signature"
1958 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1960 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1961 msgid "Error reading archive member header"
1962 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1964 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1966 msgid "Invalid archive member header %s"
1967 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1969 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1970 msgid "Invalid archive member header"
1971 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1973 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1974 msgid "Archive is too short"
1975 msgstr "Arhiv je prekratek"
1977 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1978 msgid "Failed to read the archive headers"
1979 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1981 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1982 msgid "Failed to create pipes"
1983 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1985 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1986 msgid "Failed to exec gzip "
1987 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1989 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1990 msgid "Corrupted archive"
1991 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1993 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1994 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1995 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1997 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1999 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2000 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2004 msgid "Progress: [%3i%%]"
2007 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2008 msgid "Running dpkg"
2009 msgstr "Poganjanje dpkg"
2011 #: apt-pkg/init.cc:146
2013 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2014 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2016 #: apt-pkg/init.cc:162
2017 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2018 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2022 msgid "Wrote %i records.\n"
2023 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2025 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2027 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2028 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2030 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2032 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2033 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2035 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2037 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2039 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2040 "neujemajočimi datotekami.\n"
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2044 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2045 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2049 msgid "Hash mismatch for: %s"
2050 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2054 msgid "The method driver %s could not be found."
2055 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2057 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2059 msgid "Is the package %s installed?"
2060 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2062 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2064 msgid "Method %s did not start correctly"
2065 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2067 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2069 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2070 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2072 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2073 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2074 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2076 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2077 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2078 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2080 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2081 msgid "The list of sources could not be read."
2082 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2085 msgid "Empty package cache"
2086 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2089 msgid "The package cache file is corrupted"
2090 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2093 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2094 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2097 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2098 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2102 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2103 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2106 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2107 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2115 msgstr "Predodvisen od"
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2165 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2167 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2168 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2170 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2172 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2173 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2175 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2177 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2179 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2182 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2184 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2185 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2187 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2189 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2190 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2192 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2194 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2195 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2197 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2199 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2201 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2206 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2207 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2211 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2212 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2217 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2223 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2229 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2234 msgstr "Odpiranje %s"
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2238 msgid "Line %u too long in source list %s."
2239 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2243 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2244 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2248 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2249 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2253 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2254 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2256 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2258 msgid "Clean of %s is not supported"
2259 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2261 #: apt-pkg/clean.cc:64
2263 msgid "Unable to stat %s."
2264 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2267 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2268 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2270 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2271 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2282 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2283 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2286 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2287 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2290 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2291 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2294 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2295 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2298 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2299 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2303 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2304 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2308 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2309 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2313 msgid "Reading package lists"
2314 msgstr "Branje seznama paketov"
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2317 msgid "Collecting File Provides"
2318 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2322 msgid "Unable to write to %s"
2323 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2326 msgid "IO Error saving source cache"
2327 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2329 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2330 msgid "Send scenario to solver"
2331 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2333 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2334 msgid "Send request to solver"
2335 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2337 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2338 msgid "Prepare for receiving solution"
2339 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2341 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2342 msgid "External solver failed without a proper error message"
2343 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2345 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2346 msgid "Execute external solver"
2347 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2351 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2352 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2355 msgid "Hash Sum mismatch"
2356 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2359 msgid "Size mismatch"
2360 msgstr "Neujemanje velikosti"
2362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2364 msgid "Invalid file format"
2365 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2370 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2371 "or malformed file)"
2373 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2374 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2378 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2379 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2382 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2383 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2388 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2389 "repository will not be applied."
2391 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2392 "skladišče ne bo uveljavljena."
2394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2396 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2397 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2402 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2403 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2405 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2406 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2408 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2411 msgid "GPG error: %s: %s"
2412 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2417 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2418 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2420 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2421 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2425 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2426 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2431 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2433 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2436 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2438 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2439 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2443 msgid "List directory %spartial is missing."
2444 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2448 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2449 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2453 msgid "Unable to lock directory %s"
2454 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2456 #. only show the ETA if it makes sense
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2460 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2461 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2465 msgid "Retrieving file %li of %li"
2466 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2468 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2469 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2470 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2472 #: apt-pkg/policy.cc:83
2475 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2476 "available in the sources"
2478 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2481 #: apt-pkg/policy.cc:422
2483 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2484 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2486 #: apt-pkg/policy.cc:444
2488 msgid "Did not understand pin type %s"
2489 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2491 #: apt-pkg/policy.cc:452
2492 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2493 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2495 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2498 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2499 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2501 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2502 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2504 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2506 msgid "Could not configure '%s'. "
2507 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2509 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2512 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2513 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2514 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2516 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2517 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2518 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2520 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2522 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2525 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2526 "namesto njih uporabljene stare."
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2529 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2530 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2534 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2535 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2538 msgid "Waiting for disc...\n"
2539 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2542 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2543 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2546 msgid "Identifying... "
2547 msgstr "Identificiranje ... "
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2551 msgid "Stored label: %s\n"
2552 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2555 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2556 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2561 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2564 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2569 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2570 "wrong architecture?"
2572 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2573 "arhitektura napačna?"
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2577 msgid "Found label '%s'\n"
2578 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2581 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2582 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2587 "This disc is called: \n"
2590 "Ta disk se imenuje: \n"
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2594 msgid "Copying package lists..."
2595 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2598 msgid "Writing new source list\n"
2599 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2602 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2603 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2608 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2609 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2613 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2616 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2617 "povzročili zadržani paketi."
2619 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2620 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2621 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2623 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2624 msgid "Building dependency tree"
2625 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2627 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2628 msgid "Candidate versions"
2629 msgstr "Različice kandidatov"
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2632 msgid "Dependency generation"
2633 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2636 msgid "Reading state information"
2637 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2641 msgid "Failed to open StateFile %s"
2642 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2646 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2647 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2649 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2651 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2652 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2654 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2656 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2657 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2661 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2662 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2666 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2667 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2671 msgid "Couldn't find task '%s'"
2672 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2676 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2677 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2681 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2682 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2686 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2687 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2692 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2695 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2696 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2700 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2702 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2707 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2708 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2712 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2713 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2715 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2717 msgid "Unable to parse Release file %s"
2718 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2720 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2722 msgid "No sections in Release file %s"
2723 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2725 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2727 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2728 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2730 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2732 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2733 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2735 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2737 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2738 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2740 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2741 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2743 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2744 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2746 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2747 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2749 msgid "%lih %limin %lis"
2750 msgstr "%lih %limin %lis"
2752 #. min means minutes, s means seconds
2753 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2756 msgstr "%limin %lis"
2759 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2764 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2766 msgid "Selection %s not found"
2767 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2771 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2772 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2776 msgid "Could not open lock file %s"
2777 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2781 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2782 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2786 msgid "Could not get lock %s"
2787 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2791 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2792 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2796 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2797 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2801 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2802 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2807 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2809 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2813 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2814 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2818 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2819 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2823 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2824 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2828 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2829 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2833 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2834 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2838 msgid "Could not open file %s"
2839 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2843 msgid "Could not open file descriptor %d"
2844 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2847 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2848 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2851 msgid "Failed to exec compressor "
2852 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2856 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2857 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2861 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2862 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2866 msgid "Problem closing the file %s"
2867 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2871 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2872 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2876 msgid "Problem unlinking the file %s"
2877 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2880 msgid "Problem syncing the file"
2881 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2883 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2885 msgid "%c%s... Error!"
2886 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2888 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2890 msgid "%c%s... Done"
2891 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2893 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2897 #. Print the spinner
2898 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2900 msgid "%c%s... %u%%"
2901 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2904 msgid "Can't mmap an empty file"
2905 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2909 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2910 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2914 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2915 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2918 msgid "Unable to close mmap"
2919 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2922 msgid "Unable to synchronize mmap"
2923 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2927 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2928 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2931 msgid "Failed to truncate file"
2932 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2937 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2938 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2940 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2941 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2943 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2946 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2949 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2951 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2953 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2955 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2957 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2959 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2960 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2962 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2963 msgid "Failed to stat the cdrom"
2964 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2968 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2969 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2973 msgid "Opening configuration file %s"
2974 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2979 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2984 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2989 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2995 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3000 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3005 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3010 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3014 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3016 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3021 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3023 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3024 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3026 msgid "No keyring installed in %s."
3027 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3031 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3032 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3037 msgid "Command line option %s is not understood"
3038 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3042 msgid "Command line option %s is not boolean"
3043 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3047 msgid "Option %s requires an argument."
3048 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3052 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3053 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3057 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3058 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3062 msgid "Option '%s' is too long"
3063 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3067 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3068 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3072 msgid "Invalid operation %s"
3073 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3077 msgid "Installing %s"
3078 msgstr "Nameščanje %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3082 msgid "Configuring %s"
3083 msgstr "Nastavljanje %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3088 msgstr "Odstranjevanje %s"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3092 msgid "Completely removing %s"
3093 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3097 msgid "Noting disappearance of %s"
3098 msgstr "%s je izginil"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3102 msgid "Running post-installation trigger %s"
3103 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3105 #. FIXME: use a better string after freeze
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3108 msgid "Directory '%s' missing"
3109 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882
3113 msgid "Could not open file '%s'"
3114 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3118 msgid "Preparing %s"
3119 msgstr "Pripravljanje %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3123 msgid "Unpacking %s"
3124 msgstr "Razširjanje %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3128 msgid "Preparing to configure %s"
3129 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3133 msgid "Installed %s"
3134 msgstr "%s je bil nameščen"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3138 msgid "Preparing for removal of %s"
3139 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3144 msgstr "%s je bil odstranjen"
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027
3148 msgid "Preparing to completely remove %s"
3149 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028
3153 msgid "Completely removed %s"
3154 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3158 msgid "Can not write log (%s)"
3159 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3162 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3166 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3167 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719
3170 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3172 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3174 #. check if its not a follow up error
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724
3176 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3177 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726
3181 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3182 "error from a previous failure."
3184 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3185 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3189 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3192 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3197 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3200 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3201 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3205 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3208 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3209 "na krajevnem sistemu"
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774
3213 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3215 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3218 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3221 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3224 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3228 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3229 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3231 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3232 #. dpkg --configure -a
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3236 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3237 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3241 msgstr "Ni zaklenjeno"
3243 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3245 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3247 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3248 "from debian packages\n"
3251 " -h This help text\n"
3252 " -t Set the temp dir\n"
3253 " -c=? Read this configuration file\n"
3254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3256 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3258 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3259 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3262 " -h To besedilo pomoči\n"
3263 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3264 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3265 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3269 msgid "Unable to mkstemp %s"
3270 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3273 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3274 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3277 msgid "Package extension list is too long"
3278 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3284 msgid "Error processing directory %s"
3285 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3288 msgid "Source extension list is too long"
3289 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3292 msgid "Error writing header to contents file"
3293 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3297 msgid "Error processing contents %s"
3298 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3302 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3303 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3304 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307 " generate config [groups]\n"
3310 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3311 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3312 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3314 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3315 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3316 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3317 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3319 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3320 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3322 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3323 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3324 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3325 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3327 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3328 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331 " -h This help text\n"
3332 " --md5 Control MD5 generation\n"
3333 " -s=? Source override file\n"
3335 " -d=? Select the optional caching database\n"
3336 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3337 " --contents Control contents file generation\n"
3338 " -c=? Read this configuration file\n"
3339 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3341 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3342 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3343 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3346 " generate config [skupine]\n"
3349 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3350 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3351 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3353 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3354 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3355 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3356 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3358 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3359 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3362 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3363 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3364 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3365 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3370 " -h To besedilo pomoči\n"
3371 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3372 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3374 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3375 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3376 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3377 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3378 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3380 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3381 msgid "No selections matched"
3382 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3384 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3386 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3387 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3391 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3392 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3396 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3397 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3401 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3402 "remove and re-create the database."
3404 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3405 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3409 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3410 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3414 msgid "Failed to read .dsc"
3415 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3418 msgid "Archive has no control record"
3419 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3422 msgid "Unable to get a cursor"
3423 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3425 #: ftparchive/writer.cc:91
3427 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3428 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3430 #: ftparchive/writer.cc:96
3432 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3433 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3435 #: ftparchive/writer.cc:152
3439 #: ftparchive/writer.cc:154
3443 #: ftparchive/writer.cc:161
3444 msgid "E: Errors apply to file "
3445 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3447 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3449 msgid "Failed to resolve %s"
3450 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3452 #: ftparchive/writer.cc:192
3453 msgid "Tree walking failed"
3454 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3456 #: ftparchive/writer.cc:219
3458 msgid "Failed to open %s"
3459 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3461 #: ftparchive/writer.cc:278
3463 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3464 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3466 #: ftparchive/writer.cc:286
3468 msgid "Failed to readlink %s"
3469 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3471 #: ftparchive/writer.cc:290
3473 msgid "Failed to unlink %s"
3474 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3476 #: ftparchive/writer.cc:298
3478 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3479 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3481 #: ftparchive/writer.cc:308
3483 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3484 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3486 #: ftparchive/writer.cc:417
3487 msgid "Archive had no package field"
3488 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3490 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3492 msgid " %s has no override entry\n"
3493 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3495 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3497 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3498 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3500 #: ftparchive/writer.cc:706
3502 msgid " %s has no source override entry\n"
3503 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3505 #: ftparchive/writer.cc:710
3507 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3508 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3510 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3511 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3512 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3514 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3516 msgid "Unable to open %s"
3517 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3521 #: ftparchive/override.cc:68
3523 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3524 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3526 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3528 msgid "Failed to read the override file %s"
3529 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3531 #: ftparchive/override.cc:166
3533 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3534 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3536 #: ftparchive/override.cc:178
3538 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3539 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3541 #: ftparchive/override.cc:191
3543 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3544 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3548 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3549 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3553 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3554 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3557 msgid "Failed to create FILE*"
3558 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3561 msgid "Failed to fork"
3562 msgstr "Vejitev ni uspela"
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3565 msgid "Compress child"
3566 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3570 msgid "Internal error, failed to create %s"
3571 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3574 msgid "IO to subprocess/file failed"
3575 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3578 msgid "Failed to read while computing MD5"
3579 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3583 msgid "Problem unlinking %s"
3584 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3586 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3588 "Usage: apt-internal-solver\n"
3590 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3591 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3594 " -h This help text.\n"
3595 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3596 " -c=? Read this configuration file\n"
3597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3599 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3601 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3602 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3606 " -h To besedilo pomoči\n"
3607 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3608 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3609 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3611 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3612 msgid "Unknown package record!"
3613 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3615 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3617 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3619 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3620 "to indicate what kind of file it is.\n"
3623 " -h This help text\n"
3624 " -s Use source file sorting\n"
3625 " -c=? Read this configuration file\n"
3626 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3628 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3630 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3632 "določa vrsto datoteke.\n"
3635 " -h to besedilo pomoči\n"
3636 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3637 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3638 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3641 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3642 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3644 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3645 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3648 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3649 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3651 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3652 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3655 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3656 #~ "seems to be corrupt."
3658 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3659 #~ "videti pokvarjen"
3662 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3663 #~ "seems to be corrupt."
3665 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3666 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3671 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3672 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3674 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3675 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3677 #~ msgid " [Not candidate version]"
3678 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3680 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3681 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3684 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3685 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3686 #~ "is only available from another source\n"
3688 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3689 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3690 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3692 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3693 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3695 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3696 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3698 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3699 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3701 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3702 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3704 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3705 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3707 #~ msgid "Downloading %s %s"
3708 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3710 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3711 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3713 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3714 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3717 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3718 #~ "need to manually fix this package."
3720 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3721 #~ "popraviti ta paket."
3723 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3725 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3728 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3729 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3731 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3732 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3734 #~ msgid "Failed to remove %s"
3735 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3737 #~ msgid "Unable to create %s"
3738 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3740 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3741 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3743 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3744 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3746 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3747 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3749 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3750 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3752 #~ msgid "Reading file listing"
3753 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3756 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3757 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3760 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3761 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3764 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3765 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3767 #~ msgid "Internal error getting a node"
3768 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3770 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3771 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3773 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3774 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3776 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3777 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3779 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3780 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3782 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3783 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3785 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3786 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3788 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3789 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3791 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3792 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3794 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3795 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3797 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3798 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3800 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3801 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3803 #~ msgid "Read error from %s process"
3804 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3806 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3807 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3810 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3813 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3815 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3816 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3818 #~ msgid "decompressor"
3819 #~ msgstr "program za razširjanje"
3821 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3822 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3824 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3825 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3828 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3831 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3834 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3837 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3843 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3846 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3852 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3855 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3858 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3859 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3861 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3862 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"