1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [May ginagawa]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nakaluklok]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
231 #: apt-private/private-download.cc
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
238 #: apt-private/private-download.cc
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
243 #: apt-private/private-download.cc
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
248 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
257 #: apt-private/private-install.cc
259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
262 "or been moved out of Incoming."
264 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
265 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
266 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
281 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Broken packages"
285 msgstr "Sirang mga pakete"
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
290 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
295 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
297 #: apt-private/private-install.cc
300 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
302 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
307 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
309 #: apt-private/private-install.cc
311 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
317 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
322 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
345 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
347 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
348 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
349 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
352 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
356 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
358 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
359 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Yes, do as I say!"
362 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
364 #: apt-private/private-install.cc
367 "You are about to do something potentially harmful.\n"
368 "To continue type in the phrase '%s'\n"
371 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
372 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
375 #: apt-private/private-install.cc
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Do you want to continue?"
381 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Some files failed to download"
385 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
387 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
388 msgid "Download complete and in download only mode"
389 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
391 #: apt-private/private-install.cc
393 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
396 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
397 "subukang may --fix-missing?"
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
401 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Unable to correct missing packages."
405 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "Aborting install."
409 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
411 #: apt-private/private-install.cc
413 "The following package disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
416 "The following packages disappeared from your system as\n"
417 "all files have been overwritten by other packages:"
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
429 #: apt-private/private-install.cc
431 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
435 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
440 #: apt-private/private-install.cc
443 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
445 "The following packages were automatically installed and are no longer "
447 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
448 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
450 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
454 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
455 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
456 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
458 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
468 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
470 #: apt-private/private-install.cc
472 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
475 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
476 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
491 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
519 #: apt-private/private-install.cc
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
524 #: apt-private/private-install.cc
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
529 #: apt-private/private-list.cc
533 #: apt-private/private-list.cc
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 #: apt-private/private-main.cc
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
553 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
558 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
567 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
572 #: apt-private/private-output.cc
575 msgstr " [Nakaluklok]"
577 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[upgradable from: %s]"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
586 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
612 #: apt-private/private-output.cc
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
644 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
649 #: apt-private/private-output.cc
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
657 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
662 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
667 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
672 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
677 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
713 #: apt-private/private-search.cc
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
727 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
757 #: apt-private/private-show.cc
759 msgstr "(hindi nahanap)"
761 #. Print the package name and the version we are forcing to
762 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
767 #: apt-private/private-show.cc
769 msgstr " Nakaluklok: "
771 #: apt-private/private-show.cc
773 msgstr " Kandidato: "
775 #: apt-private/private-show.cc
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Package pin: "
781 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Talaang Bersyon:"
788 #: apt-private/private-source.cc
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
793 #: apt-private/private-source.cc
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
798 #: apt-private/private-source.cc
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
803 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
808 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
817 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
822 #: apt-private/private-source.cc
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
829 #: apt-private/private-source.cc
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
856 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
865 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
870 #: apt-private/private-source.cc
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
875 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
880 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
885 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
888 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
890 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "%s has no build depends.\n"
893 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
895 #: apt-private/private-source.cc
896 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
897 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
899 #: apt-private/private-source.cc
902 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903 "Architectures for setup"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
916 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Failed to process build dependencies"
918 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
920 #: apt-private/private-sources.cc
922 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
923 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
925 #: apt-private/private-sources.cc
927 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
930 #: apt-private/private-unmet.cc
932 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
933 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
935 #: apt-private/private-update.cc
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
939 #: apt-private/private-update.cc
941 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
943 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
947 #: apt-private/private-update.cc
948 msgid "All packages are up to date."
951 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
954 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "Total package names: "
958 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
960 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid "Total package structures: "
963 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Normal packages: "
967 msgstr " Normal na Pakete: "
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Pure virtual packages: "
971 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Single virtual packages: "
975 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid " Mixed virtual packages: "
979 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
981 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgstr " Kulang/Nawawala: "
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total distinct versions: "
987 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
989 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total distinct descriptions: "
992 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total dependencies: "
996 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total ver/file relations: "
1000 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total Desc/File relations: "
1005 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total Provides mappings: "
1009 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total globbed strings: "
1013 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total slack space: "
1017 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total space accounted for: "
1021 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1030 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1033 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1034 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1035 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1036 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1037 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Show source records"
1042 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1046 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Show raw dependency information for a package"
1050 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1054 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Show a readable record for the package"
1058 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "List the names of all packages in the system"
1062 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Show policy settings"
1066 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1070 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1071 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1075 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1076 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1081 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1086 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1087 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1093 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1099 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1100 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1101 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1104 #: cmdline/apt-config.cc
1105 msgid "Arguments not in pairs"
1106 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1108 #: cmdline/apt-config.cc
1111 "Usage: apt-config [options] command\n"
1113 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1114 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1116 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1118 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1121 #: cmdline/apt-config.cc
1122 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1125 #: cmdline/apt-config.cc
1126 msgid "show the active configuration setting"
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1131 msgid "Couldn't find package %s"
1132 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1134 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1137 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1139 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1141 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1147 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1150 msgid "Supported modules:"
1151 msgstr "Suportadong mga Module:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1156 "Usage: apt-get [options] command\n"
1157 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1161 "and information about them from authenticated sources and\n"
1162 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1163 "with their dependencies.\n"
1165 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1166 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1167 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1169 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1170 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Retrieve new lists of packages"
1175 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Perform an upgrade"
1179 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1183 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Remove packages"
1187 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Remove packages and config files"
1193 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1194 msgid "Remove automatically all unused packages"
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1199 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Follow dselect selections"
1203 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1207 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Erase downloaded archive files"
1211 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Erase old downloaded archive files"
1215 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1219 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Download source archives"
1223 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Download the binary package into the current directory"
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1233 #: cmdline/apt-helper.cc
1234 msgid "Need one URL as argument"
1237 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1240 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1243 msgid "Download Failed"
1246 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1254 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1255 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1257 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1258 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "download the given uri to the target-path"
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid "detect proxy using apt.conf"
1277 #: cmdline/apt-mark.cc
1279 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1280 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1282 #: cmdline/apt-mark.cc
1284 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1285 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1287 #: cmdline/apt-mark.cc
1289 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1290 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1292 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 msgid "%s was already set on hold.\n"
1295 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 msgid "%s was already not hold.\n"
1300 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 msgid "%s set on hold.\n"
1309 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1314 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 msgid "Selected %s for purge.\n"
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 msgid "Selected %s for removal.\n"
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 msgid "Selected %s for installation.\n"
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1336 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1337 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1338 "all packages with or without a certain marking.\n"
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Mark a package as held back"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Unset a package set as held back"
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Print the list of manually installed packages"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Print the list of package on hold"
1371 "Usage: apt [options] command\n"
1373 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1374 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1375 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1376 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1377 "interactive use by default.\n"
1382 msgid "list packages based on package names"
1387 msgid "search in package descriptions"
1388 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1391 msgid "show package details"
1397 msgid "install packages"
1398 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1402 msgid "remove packages"
1403 msgstr "Sirang mga pakete"
1405 #. system wide stuff
1408 msgid "update list of available packages"
1409 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1412 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1416 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1422 msgid "edit the source information file"
1423 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1427 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1428 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1432 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1433 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1435 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1436 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1439 msgid "Wrong CD-ROM"
1444 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1445 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1448 msgid "Disk not found."
1449 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1451 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452 msgid "File not found"
1453 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1455 #: methods/connect.cc
1457 msgid "Connecting to %s (%s)"
1458 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1460 #: methods/connect.cc
1463 msgstr "[IP: %s %s]"
1465 #: methods/connect.cc
1467 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470 #: methods/connect.cc
1472 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1475 #: methods/connect.cc
1477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1480 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1484 #: methods/connect.cc
1486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1489 #. We say this mainly because the pause here is for the
1490 #. ssh connection that is still going
1491 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1493 msgid "Connecting to %s"
1494 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1496 #: methods/connect.cc
1498 msgid "Could not resolve '%s'"
1499 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1501 #: methods/connect.cc
1503 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1516 #: methods/connect.cc
1518 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1521 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1522 msgid "Failed to stat"
1523 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1525 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1526 msgid "Failed to set modification time"
1527 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1530 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1531 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1533 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1539 msgid "Unable to determine the peer name"
1540 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1543 msgid "Unable to determine the local name"
1544 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1548 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1549 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1553 msgid "USER failed, server said: %s"
1554 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1558 msgid "PASS failed, server said: %s"
1559 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1563 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1566 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1567 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1571 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1572 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1576 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1577 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580 msgid "Connection timeout"
1581 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1584 msgid "Server closed the connection"
1585 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1589 msgstr "Error sa pagbasa"
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592 msgid "A response overflowed the buffer."
1593 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1596 msgid "Protocol corruption"
1597 msgstr "Sira ang protocol"
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601 msgstr "Error sa pagsulat"
1604 msgid "Could not create a socket"
1605 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1608 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1609 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1612 msgid "Could not connect passive socket."
1613 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1616 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1617 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1620 msgid "Could not bind a socket"
1621 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1624 msgid "Could not listen on the socket"
1625 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1628 msgid "Could not determine the socket's name"
1629 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1632 msgid "Unable to send PORT command"
1633 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1637 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1638 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1642 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1643 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1646 msgid "Data socket connect timed out"
1647 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1650 msgid "Unable to accept connection"
1651 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1654 msgid "Problem hashing file"
1655 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1659 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1660 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663 msgid "Data socket timed out"
1664 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1668 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1669 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1671 #. Get the files information
1677 msgid "Unable to invoke "
1678 msgstr "Hindi ma-invoke "
1681 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1686 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1688 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1693 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1695 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1697 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1698 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1701 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1706 msgid "Unknown error executing apt-key"
1707 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1709 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1712 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1716 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1717 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1721 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1724 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1728 msgid "Error writing to the file"
1729 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1732 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1733 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1736 msgid "Error reading from server"
1737 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1740 msgid "Error writing to file"
1741 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1744 msgid "Select failed"
1745 msgstr "Bigo ang pagpili"
1748 msgid "Connection timed out"
1749 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1752 msgid "Error writing to output file"
1753 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1755 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1756 #. Only warn if there is no sources.list file.
1757 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1758 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1759 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1761 msgid "Unable to read %s"
1762 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1764 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1765 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1767 msgid "Unable to change to %s"
1768 msgstr "Di makalipat sa %s"
1770 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771 #. and provide a config option to define that default
1772 #: methods/mirror.cc
1774 msgid "No mirror file '%s' found "
1777 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1778 #. and provide a config option to define that default
1779 #: methods/mirror.cc
1781 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1782 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1784 #: methods/mirror.cc
1786 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1787 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1789 #: methods/mirror.cc
1791 msgid "[Mirror: %s]"
1794 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1795 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1797 msgid "Failed to stat %s"
1798 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1800 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1801 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1802 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1805 msgid "Connection closed prematurely"
1806 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "Waiting for headers"
1810 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "Bad header line"
1814 msgstr "Maling linyang panimula"
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1818 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1822 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1826 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "This HTTP server has broken range support"
1830 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "Unknown date format"
1834 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Bad header data"
1838 msgstr "Maling datos sa panimula"
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Connection failed"
1842 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1844 #: methods/server.cc
1847 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "Internal error"
1853 msgstr "Internal na error"
1856 msgid "Empty files can't be valid archives"
1859 #: dselect/install:33
1860 msgid "Bad default setting!"
1861 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1863 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1864 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1866 msgid "Press [Enter] to continue."
1867 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1869 #: dselect/install:92
1870 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1873 #: dselect/install:102
1875 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1876 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1878 #: dselect/install:103
1880 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1881 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1883 #: dselect/install:104
1884 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1886 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1888 #: dselect/install:105
1890 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1893 "muli ang [I]luklok/Instol."
1895 #: dselect/update:30
1896 msgid "Merging available information"
1897 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1899 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1902 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1904 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906 "configuration questions before installation of packages.\n"
1908 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1910 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1911 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1914 " -h Itong tulong na ito\n"
1915 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1916 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1917 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1919 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1921 msgid "Unable to mkstemp %s"
1922 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926 msgid "Unable to write to %s"
1927 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1933 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1936 "Usage: apt-internal-solver\n"
1938 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1939 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1942 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1944 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1945 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1948 " -h Itong tulong na ito\n"
1949 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1950 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1951 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1953 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1954 msgid "Unknown package record!"
1955 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1957 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1959 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1961 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1962 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1963 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid "Package extension list is too long"
1968 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972 msgid "Error processing directory %s"
1973 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 msgid "Source extension list is too long"
1977 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Error writing header to contents file"
1981 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 msgid "Error processing contents %s"
1986 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1991 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1995 " generate config [groups]\n"
1998 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1999 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2000 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2002 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2003 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2004 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2005 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2007 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2008 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2010 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2011 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2012 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2013 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2015 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2016 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2019 " -h This help text\n"
2020 " --md5 Control MD5 generation\n"
2021 " -s=? Source override file\n"
2023 " -d=? Select the optional caching database\n"
2024 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2025 " --contents Control contents file generation\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2029 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2030 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034 " generate config [mga grupo]\n"
2037 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2038 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2039 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2041 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2042 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2044 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2046 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2049 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2050 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2051 "ang talaksang override ng src\n"
2053 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2054 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2055 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2056 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2058 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2059 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2063 " -h Itong tulong na ito\n"
2064 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2065 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2067 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2068 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2069 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2070 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2071 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 msgid "No selections matched"
2075 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2080 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2084 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2085 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2089 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2090 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2095 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2096 "remove and re-create the database."
2098 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2099 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2104 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "Failed to read .dsc"
2109 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 msgid "Archive has no control record"
2113 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2116 msgid "Unable to get a cursor"
2117 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2119 #: ftparchive/contents.cc
2120 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2121 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2125 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2126 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2131 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 msgid "Failed to fork"
2135 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2137 #: ftparchive/multicompress.cc
2138 msgid "Compress child"
2139 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "Internal error, failed to create %s"
2144 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 msgid "IO to subprocess/file failed"
2148 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Failed to read while computing MD5"
2152 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2156 msgid "Failed to rename %s to %s"
2157 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2159 #: ftparchive/override.cc
2161 msgid "Unable to open %s"
2162 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2166 #: ftparchive/override.cc
2168 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2171 #: ftparchive/override.cc
2173 msgid "Failed to read the override file %s"
2174 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2176 #: ftparchive/override.cc
2178 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2181 #: ftparchive/override.cc
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2186 #: ftparchive/override.cc
2188 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2191 #: ftparchive/writer.cc
2193 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2194 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2196 #: ftparchive/writer.cc
2198 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2199 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2201 #: ftparchive/writer.cc
2205 #: ftparchive/writer.cc
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 msgid "E: Errors apply to file "
2211 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2213 #: ftparchive/writer.cc
2215 msgid "Failed to resolve %s"
2216 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "Tree walking failed"
2220 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2222 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "Failed to open %s"
2225 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2227 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2230 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2232 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2234 msgid "Failed to readlink %s"
2235 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2237 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2240 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2242 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2245 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "Archive had no package field"
2249 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2251 #: ftparchive/writer.cc
2253 msgid " %s has no override entry\n"
2254 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2256 #: ftparchive/writer.cc
2258 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2259 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2261 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid " %s has no source override entry\n"
2264 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2266 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2269 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272 msgid "Invalid archive signature"
2273 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276 msgid "Error reading archive member header"
2277 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 msgid "Invalid archive member header %s"
2282 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Invalid archive member header"
2286 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Archive is too short"
2290 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Failed to read the archive headers"
2294 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2299 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 msgid "Corrupted archive"
2303 msgstr "Sirang arkibo"
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2307 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2312 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2316 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2321 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2325 msgid "Unparsable control file"
2326 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2328 #: apt-inst/dirstream.cc
2330 msgid "Failed to write file %s"
2331 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2333 #: apt-inst/dirstream.cc
2335 msgid "Failed to close file %s"
2336 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2338 #: apt-inst/extract.cc
2340 msgid "The path %s is too long"
2341 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2343 #: apt-inst/extract.cc
2345 msgid "Unpacking %s more than once"
2346 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2348 #: apt-inst/extract.cc
2350 msgid "The directory %s is diverted"
2351 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2353 #: apt-inst/extract.cc
2355 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2356 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 msgid "The diversion path is too long"
2360 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2362 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2365 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2369 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 msgid "The path is too long"
2373 msgstr "Sobrang haba ng path"
2375 #: apt-inst/extract.cc
2377 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2378 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2380 #: apt-inst/extract.cc
2382 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2383 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2385 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "Unable to stat %s"
2388 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 msgid "DropNode called on still linked node"
2392 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2394 #: apt-inst/filelist.cc
2395 msgid "Failed to locate the hash element!"
2396 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2399 msgid "Failed to allocate diversion"
2400 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2403 msgid "Internal error in AddDiversion"
2404 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2406 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2409 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2413 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2414 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2419 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2423 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2424 "disabled by default."
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2430 "potentially dangerous to use."
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2441 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid "Hash Sum mismatch"
2447 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 msgid "Size mismatch"
2451 msgstr "Di tugmang laki"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 msgid "Invalid file format"
2456 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 msgid "Signature error"
2461 msgstr "Error sa pagsulat"
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2467 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2470 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 msgid "GPG error: %s: %s"
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2487 "or malformed file)"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2494 "weak security information for it"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2499 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2501 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2502 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2503 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508 "repository will not be applied."
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2516 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2517 #. back to queueing Packages files without verification
2518 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 msgid "The repository '%s' is not signed."
2522 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2524 #. No Release file was present so fall
2525 #. back to queueing Packages files without verification
2526 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2530 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2535 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2540 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2547 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2549 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2550 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2562 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2565 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2569 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2573 msgid "The method driver %s could not be found."
2574 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2578 msgid "Is the package %s installed?"
2579 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2583 msgid "Method %s did not start correctly"
2584 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2591 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2593 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2595 msgid "List directory %spartial is missing."
2596 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2598 #: apt-pkg/acquire.cc
2600 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2605 msgid "Unable to lock directory %s"
2606 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2610 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2622 msgid "Clean of %s is not supported"
2623 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2625 #. only show the ETA if it makes sense
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2629 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2634 msgid "Retrieving file %li of %li"
2635 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2642 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc
2647 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2650 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2651 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2653 #: apt-pkg/algorithms.cc
2654 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2656 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2658 #: apt-pkg/cachefile.cc
2659 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2661 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2663 #: apt-pkg/cachefile.cc
2664 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2666 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc
2670 msgid "The list of sources could not be read."
2671 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2675 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2676 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2681 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 msgid "Couldn't find task '%s'"
2686 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2691 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2696 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2727 msgid "Line %u too long in source list %s."
2728 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2731 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2732 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2736 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2737 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2740 msgid "Waiting for disc...\n"
2741 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2744 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2745 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2748 msgid "Identifying... "
2749 msgstr "Kinikilala..."
2753 msgid "Stored label: %s\n"
2754 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2757 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2758 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2763 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2766 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2771 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2772 "wrong architecture?"
2777 msgid "Found label '%s'\n"
2778 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2781 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2782 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2787 "This disc is called: \n"
2790 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2794 msgid "Copying package lists..."
2795 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2798 msgid "Writing new source list\n"
2799 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2802 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2803 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2807 msgid "Unable to stat %s."
2808 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2812 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2813 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2815 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2816 msgid "Failed to stat the cdrom"
2817 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2824 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2831 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 msgid "Command line option %s is not boolean"
2836 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 msgid "Option %s requires an argument."
2841 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2847 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2853 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 msgid "Option '%s' is too long"
2858 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2863 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 msgid "Invalid operation %s"
2868 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2873 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 msgid "Opening configuration file %s"
2878 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2883 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2888 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2893 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2899 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2904 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2909 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2914 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2920 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2925 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2929 msgid "Problem unlinking the file %s"
2930 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2936 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 msgid "Could not open lock file %s"
2941 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2947 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 msgid "Could not get lock %s"
2953 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2978 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2979 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2984 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2989 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2993 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2994 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2998 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2999 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3004 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Unexpected end of file"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Failed to exec compressor "
3016 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Could not open file %s"
3021 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Could not open file descriptor %d"
3026 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3031 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3036 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 msgid "Problem closing the file %s"
3041 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3046 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Problem syncing the file"
3050 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 msgid "Can't mmap an empty file"
3054 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3059 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 msgid "Unable to close mmap"
3069 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 msgid "Unable to synchronize mmap"
3074 msgstr "Hindi ma-invoke "
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 msgid "Failed to truncate file"
3084 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3090 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107 msgid "%c%s... Error!"
3108 msgstr "%c%s... Error!"
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3112 msgid "%c%s... Done"
3113 msgstr "%c%s... Tapos"
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119 #. Print the spinner
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122 msgid "%c%s... %u%%"
3123 msgstr "%c%s... Tapos"
3125 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3131 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 msgid "%lih %limin %lis"
3137 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #. TRANSLATOR: s means seconds
3144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151 msgid "Selection %s not found"
3152 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3154 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3155 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3156 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3162 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3163 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3164 #. two sources.list entries
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 msgid "Unable to parse Release file %s"
3173 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 msgid "No sections in Release file %s"
3178 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3195 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3200 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3202 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3213 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3215 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3216 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3218 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3221 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3228 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3230 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3231 #. dpkg --configure -a
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3235 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 msgid "Installing %s"
3245 msgstr "Iniluklok ang %s"
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 msgid "Configuring %s"
3250 msgstr "Isasaayos ang %s"
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 msgid "Completely removing %s"
3260 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 msgid "Noting disappearance of %s"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 msgid "Running post-installation trigger %s"
3272 #. FIXME: use a better string after freeze
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 msgid "Directory '%s' missing"
3276 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 msgid "Could not open file '%s'"
3281 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 msgid "Preparing %s"
3286 msgstr "Hinahanda ang %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "Unpacking %s"
3291 msgstr "Binubuklat ang %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgid "Preparing to configure %s"
3296 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgid "Installed %s"
3301 msgstr "Iniluklok ang %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid "Preparing for removal of %s"
3306 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgstr "Tinanggal ang %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "Preparing to completely remove %s"
3316 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Completely removed %s"
3321 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "Can not write log (%s)"
3326 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3340 #. check if its not a follow up error
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3348 "error from a previous failure."
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3374 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 msgid "Building dependency tree"
3376 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 msgid "Candidate versions"
3380 msgstr "Bersyong Kandidato"
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 msgid "Dependency generation"
3384 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3386 #: apt-pkg/depcache.cc
3388 msgid "Reading state information"
3389 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3391 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 msgid "Failed to open StateFile %s"
3394 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3398 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3399 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3402 msgid "Send scenario to solver"
3406 msgid "Send request to solver"
3410 msgid "Prepare for receiving solution"
3414 msgid "External solver failed without a proper error message"
3418 msgid "Execute external solver"
3421 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3423 msgid "Wrote %i records.\n"
3424 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3426 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3428 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3429 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3431 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3433 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3434 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3436 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3438 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3440 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3443 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3445 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3448 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3450 msgid "Hash mismatch for: %s"
3451 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3455 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3456 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3459 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3460 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3462 #: apt-pkg/install-progress.cc
3464 msgid "Progress: [%3i%%]"
3467 #: apt-pkg/install-progress.cc
3468 msgid "Running dpkg"
3471 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3474 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3475 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3478 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3480 msgid "Could not configure '%s'. "
3481 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3483 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3486 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3487 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3488 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3490 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3491 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3492 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3493 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "Empty package cache"
3497 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "The package cache file is corrupted"
3501 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3505 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3510 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3515 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3520 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgstr "Dependensiya"
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgstr "Rekomendado"
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3580 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3582 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3583 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3587 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3592 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3596 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3601 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3605 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Reading package lists"
3609 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "IO Error saving source cache"
3613 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3615 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3617 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3618 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3620 #: apt-pkg/policy.cc
3623 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3624 "available in the sources"
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3629 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3630 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3634 msgid "Did not understand pin type %s"
3635 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3637 #: apt-pkg/policy.cc
3639 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3642 #: apt-pkg/policy.cc
3643 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3644 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3646 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3650 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3655 msgstr "Binubuksan %s"
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3659 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3660 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3664 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3665 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3669 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3670 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3674 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3675 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3682 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3683 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3684 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3686 #: apt-pkg/tagfile.cc
3688 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3691 #: apt-pkg/update.cc
3693 msgid "Failed to fetch %s %s"
3694 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3696 #: apt-pkg/update.cc
3699 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3702 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3703 "mga luma na lamang."
3705 #: apt-pkg/upgrade.cc
3706 msgid "Calculating upgrade"
3707 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3710 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3711 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3715 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3718 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3722 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3725 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3729 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3731 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3732 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3736 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3737 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3739 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3740 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3744 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3745 #~ "candidate version"
3747 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3750 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3751 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3753 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3754 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3756 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3757 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3759 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3760 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3763 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3764 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3766 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3767 #~ "from APT's binary cache files\n"
3769 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3770 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3772 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3773 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3774 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3778 #~ " -h This help text.\n"
3779 #~ " -p=? The package cache.\n"
3780 #~ " -s=? The source cache.\n"
3781 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3782 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3783 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3788 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3789 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3790 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3791 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3792 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3793 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3794 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3795 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3796 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3800 #~ " -h This help text.\n"
3801 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3802 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3806 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3807 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3810 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3812 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3814 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3817 #~ " -h This help text\n"
3818 #~ " -s Use source file sorting\n"
3819 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3822 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3824 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3826 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3830 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3831 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3832 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3833 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3835 #~ msgid "Child process failed"
3836 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3839 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3840 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3842 #~ msgid "Failed to create pipes"
3843 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3845 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3846 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3849 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3850 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3852 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3853 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3856 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3857 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3861 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3865 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3869 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3873 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3877 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3880 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3883 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3886 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3890 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3893 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3895 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3897 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3899 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3900 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3902 #~ msgid "Collecting File Provides"
3903 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3906 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3907 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3909 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3910 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3912 #~ msgid "Total dependency version space: "
3913 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3915 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3916 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3922 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3923 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3926 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3927 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3929 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3930 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3933 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3934 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3936 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3937 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3940 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3944 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3945 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3948 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3949 #~ "need to manually fix this package."
3951 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3952 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3955 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3956 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3958 #~ msgid "Failed to remove %s"
3959 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3961 #~ msgid "Unable to create %s"
3962 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3964 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3965 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3967 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3968 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3970 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3971 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3973 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3974 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3976 #~ msgid "Reading file listing"
3977 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3980 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3981 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3984 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3985 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3986 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3988 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3989 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3991 #~ msgid "Internal error getting a node"
3992 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3994 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3995 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3997 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3998 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4000 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4001 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4003 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4004 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4006 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4007 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4009 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4010 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4012 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4013 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4015 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4016 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4018 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4019 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4021 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4022 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4024 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4025 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4027 #~ msgid "Read error from %s process"
4028 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4030 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4031 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4033 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4034 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4036 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4037 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4039 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4040 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4042 #~ msgid "decompressor"
4043 #~ msgstr "taga-decompress"
4045 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4046 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4048 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4049 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4052 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4055 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4059 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4062 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4065 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4069 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4072 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4076 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4079 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4082 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4084 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4085 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4087 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4089 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4093 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4095 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4096 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4098 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4099 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4101 #~ msgid "Could not patch file"
4102 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4104 #~ msgid " %4i %s\n"
4105 #~ msgstr " %4i %s\n"
4108 #~ msgstr "%4i %s\n"
4111 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4112 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4115 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4116 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4117 #~ "that package should be filed."
4119 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4121 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4125 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4126 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4129 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4130 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4133 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4134 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4137 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4138 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4141 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4142 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4146 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4147 #~ "%i signatures\n"
4149 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4153 #~ msgid "openpty failed\n"
4154 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4156 #~ msgid "File date has changed %s"
4157 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4159 #~ msgid "Reading file list"
4160 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4162 #~ msgid "Could not execute "
4163 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4165 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4166 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4168 #~ msgid "Removed with config %s"
4169 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4171 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4173 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"