1 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
3 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
4 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
5 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Tal på krav: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Slingringsmon: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Brukt plass i alt: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Fann ingen pakkar"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Spikra pakkar:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 msgstr "(ikkje funne)"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Installert: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Pakke spikra til: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versjonstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
197 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
199 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
201 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
202 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
205 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
206 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
207 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
208 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
209 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
210 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
211 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
212 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
213 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
214 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
215 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
216 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
217 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
218 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
219 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
220 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
223 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
224 " -p=? Pakkelageret.\n"
225 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
226 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
227 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
228 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
229 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
230 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Ikkje parvise argument"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
253 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
256 " shell - Skalmodus\n"
257 " dump - Vis oppsettet\n"
260 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
261 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
262 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
285 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
289 " -t Vel mellombels katalog\n"
290 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
291 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Feil ved lesing av %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitary configuration option"
368 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
369 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
370 " sources kjeldestig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
372 " generate config [grupper]\n"
375 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
376 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
377 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
379 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med Debian-pakkar.\n"
380 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
381 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
382 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
384 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
385 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
387 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
388 "Binærstigen skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
389 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
390 "Stigprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgitt. Her er\n"
391 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
397 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
398 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
400 " -d=? Vel om du vil bruka mellomlagerdatabase.\n"
401 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
402 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
403 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
404 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
407 msgid "No selections matched"
408 msgstr "Ingen utval passa"
410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
413 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
415 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
418 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
420 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
423 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
428 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:114
432 msgid "File date has changed %s"
433 msgstr "Fildatoen er endra %s"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:155
436 msgid "Archive has no control record"
437 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:267
440 msgid "Unable to get a cursor"
441 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
443 #: ftparchive/writer.cc:79
445 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
446 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
448 #: ftparchive/writer.cc:84
450 msgid "W: Unable to stat %s\n"
451 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
453 #: ftparchive/writer.cc:126
457 #: ftparchive/writer.cc:128
461 #: ftparchive/writer.cc:135
462 msgid "E: Errors apply to file "
463 msgstr "F: Det er feil ved fila "
465 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
467 msgid "Failed to resolve %s"
468 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
470 #: ftparchive/writer.cc:164
471 msgid "Tree walking failed"
472 msgstr "Treklatring mislukkast"
474 #: ftparchive/writer.cc:189
476 msgid "Failed to open %s"
477 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
479 #: ftparchive/writer.cc:246
481 msgid " DeLink %s [%s]\n"
482 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:254
486 msgid "Failed to readlink %s"
487 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
489 #: ftparchive/writer.cc:258
491 msgid "Failed to unlink %s"
492 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
494 #: ftparchive/writer.cc:265
496 msgid "*** Failed to link %s to %s"
497 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:275
501 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
502 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
505 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
507 msgid "Failed to stat %s"
508 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:378
511 msgid "Archive had no package field"
512 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
514 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
516 msgid " %s has no override entry\n"
517 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
522 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
524 #: ftparchive/contents.cc:317
526 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
527 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
529 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
530 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
531 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
533 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535 msgid "Unable to open %s"
536 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
538 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
541 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
543 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
546 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
548 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
551 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
553 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555 msgid "Failed to read the override file %s"
556 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
558 #: ftparchive/multicompress.cc:75
560 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
561 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
563 #: ftparchive/multicompress.cc:105
565 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
566 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
569 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
570 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:198
573 msgid "Failed to create FILE*"
574 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:201
577 msgid "Failed to fork"
578 msgstr "Klarte ikkje gafla"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:215
581 msgid "Compress Child"
582 msgstr "Komprimer barn"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:238
586 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
587 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:289
590 msgid "Failed to create subprocess IPC"
591 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:324
594 msgid "Failed to exec compressor "
595 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
597 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 msgstr "dekomprimering"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:406
602 msgid "IO to subprocess/file failed"
603 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:458
606 msgid "Failed to read while computing MD5"
607 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:475
611 msgid "Problem unlinking %s"
612 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
616 msgid "Failed to rename %s to %s"
617 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
619 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
625 msgid "Regex compilation error - %s"
626 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
628 #: cmdline/apt-get.cc:235
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
632 #: cmdline/apt-get.cc:325
634 msgid "but %s is installed"
635 msgstr "men %s er installert"
637 #: cmdline/apt-get.cc:327
639 msgid "but %s is to be installed"
640 msgstr "men %s skal installerast"
642 #: cmdline/apt-get.cc:334
643 msgid "but it is not installable"
644 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
646 #: cmdline/apt-get.cc:336
647 msgid "but it is a virtual package"
648 msgstr "men er ein virtuell pakke"
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not installed"
652 msgstr "men er ikkje installert"
654 #: cmdline/apt-get.cc:339
655 msgid "but it is not going to be installed"
656 msgstr "men skal ikkje installerast"
658 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 #: cmdline/apt-get.cc:373
663 msgid "The following NEW packages will be installed:"
664 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:399
667 msgid "The following packages will be REMOVED:"
668 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:421
671 msgid "The following packages have been kept back:"
672 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:442
675 msgid "The following packages will be upgraded:"
676 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:463
679 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
680 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:483
683 msgid "The following held packages will be changed:"
684 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:536
688 msgid "%s (due to %s) "
689 msgstr "%s (fordi %s) "
691 #: cmdline/apt-get.cc:544
693 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
694 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
696 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
697 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
699 #: cmdline/apt-get.cc:575
701 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
702 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
704 #: cmdline/apt-get.cc:579
706 msgid "%lu reinstalled, "
707 msgstr "%lu installerte på nytt, "
709 #: cmdline/apt-get.cc:581
711 msgid "%lu downgraded, "
712 msgstr "%lu nedgraderte, "
714 #: cmdline/apt-get.cc:583
716 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
717 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
719 #: cmdline/apt-get.cc:587
721 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
722 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
724 #: cmdline/apt-get.cc:647
725 msgid "Correcting dependencies..."
726 msgstr "Rettar på krav ..."
728 #: cmdline/apt-get.cc:650
730 msgstr " mislukkast."
732 #: cmdline/apt-get.cc:653
733 msgid "Unable to correct dependencies"
734 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
736 #: cmdline/apt-get.cc:656
737 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
738 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
740 #: cmdline/apt-get.cc:658
744 #: cmdline/apt-get.cc:662
745 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
747 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
749 #: cmdline/apt-get.cc:665
750 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
751 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
753 #: cmdline/apt-get.cc:687
755 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
756 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
758 #: cmdline/apt-get.cc:698
759 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
762 #: cmdline/apt-get.cc:700
763 msgid "Some packages could not be authenticated"
766 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
767 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
768 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
770 #: cmdline/apt-get.cc:762
771 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
772 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
774 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
775 msgid "Unable to lock the download directory"
776 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
778 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
779 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
780 msgid "The list of sources could not be read."
781 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
783 #: cmdline/apt-get.cc:818
785 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
786 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:821
790 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
791 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:826
795 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
796 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:829
800 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
801 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:846
805 msgid "You don't have enough free space in %s."
806 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
808 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
811 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
813 #: cmdline/apt-get.cc:863
814 msgid "Yes, do as I say!"
815 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:865
820 "You are about to do something potentially harmful\n"
821 "To continue type in the phrase '%s'\n"
824 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
825 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
832 #: cmdline/apt-get.cc:886
833 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
834 msgstr "Vil du halda fram? [J/n] "
836 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
838 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
839 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:976
842 msgid "Some files failed to download"
843 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
845 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
846 msgid "Download complete and in download only mode"
847 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
849 #: cmdline/apt-get.cc:983
851 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
854 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
857 #: cmdline/apt-get.cc:987
858 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
859 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
861 #: cmdline/apt-get.cc:992
862 msgid "Unable to correct missing packages."
863 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
865 #: cmdline/apt-get.cc:993
866 msgid "Aborting Install."
867 msgstr "Avbryt installasjon."
869 #: cmdline/apt-get.cc:1026
871 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
872 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1036
876 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
878 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
881 #: cmdline/apt-get.cc:1054
883 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1065
888 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
889 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1077
893 msgstr " [Installert]"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1082
896 msgid "You should explicitly select one to install."
897 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
899 #: cmdline/apt-get.cc:1087
902 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
903 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
904 "is only available from another source\n"
906 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
907 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
908 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1106
911 msgid "However the following packages replace it:"
912 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1109
916 msgid "Package %s has no installation candidate"
917 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1129
921 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
922 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1137
926 msgid "%s is already the newest version.\n"
927 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1164
931 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
932 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1166
936 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
937 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1172
941 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
942 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1282
945 msgid "The update command takes no arguments"
946 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1295
949 msgid "Unable to lock the list directory"
950 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1353
954 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
957 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
958 "filer er brukte i staden."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1372
961 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
962 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
966 msgid "Couldn't find package %s"
967 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1485
971 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
972 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1515
975 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
977 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
979 #: cmdline/apt-get.cc:1518
981 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
984 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
987 #: cmdline/apt-get.cc:1530
989 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
990 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
991 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
992 "or been moved out of Incoming."
994 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
995 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
996 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
997 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
999 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1001 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1002 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1003 "that package should be filed."
1005 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1006 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1010 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1011 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1014 msgid "Broken packages"
1015 msgstr "Øydelagde pakkar"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1018 msgid "The following extra packages will be installed:"
1019 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1022 msgid "Suggested packages:"
1023 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1026 msgid "Recommended packages:"
1027 msgstr "Tilrådde pakkar"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1030 msgid "Calculating Upgrade... "
1031 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1042 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1043 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1047 msgid "Unable to find a source package for %s"
1048 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1052 msgid "You don't have enough free space in %s"
1053 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1057 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1058 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1062 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1063 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1067 msgid "Fetch Source %s\n"
1068 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1071 msgid "Failed to fetch some archives."
1072 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1076 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1077 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1081 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1082 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1086 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1087 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1090 msgid "Child process failed"
1091 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1094 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1095 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1099 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1100 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1104 msgid "%s has no build depends.\n"
1105 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1112 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1117 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1118 "package %s can satisfy version requirements"
1120 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1121 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1127 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1131 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1132 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1136 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1137 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1140 msgid "Failed to process build dependencies"
1141 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1144 msgid "Supported Modules:"
1145 msgstr "Støtta modular:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1149 "Usage: apt-get [options] command\n"
1150 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1154 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1158 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1159 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1160 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1161 " remove - Remove packages\n"
1162 " source - Download source archives\n"
1163 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1167 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1171 " -h This help text.\n"
1172 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173 " -qq No output except for errors\n"
1174 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1178 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180 " -b Build the source package after fetching it\n"
1181 " -V Show verbose version numbers\n"
1182 " -c=? Read this configuration file\n"
1183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1184 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185 "pages for more information and options.\n"
1186 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1188 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1189 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1190 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1192 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1193 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1197 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1198 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1199 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1201 " remove - Fjern pakkar.\n"
1202 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1203 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1204 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1205 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1206 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1207 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1208 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1211 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1212 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1213 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1214 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1215 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1216 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1217 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1218 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1219 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1220 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1221 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1222 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1223 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1224 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1225 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1226 " APT har superku-krefter.\n"
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1236 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1246 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1247 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1252 msgstr " [Arbeider]"
1254 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1257 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1259 "in the drive '%s' and press enter\n"
1261 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1263 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1266 msgid "Unknown package record!"
1267 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1271 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1273 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1274 "to indicate what kind of file it is.\n"
1277 " -h This help text\n"
1278 " -s Use source file sorting\n"
1279 " -c=? Read this configuration file\n"
1280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1284 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1285 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1288 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1289 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1290 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1291 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1293 #: dselect/install:32
1294 msgid "Bad default setting!"
1295 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1297 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1298 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1299 msgid "Press enter to continue."
1300 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1302 #: dselect/install:100
1303 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1304 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1306 #: dselect/install:101
1307 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1308 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1310 #: dselect/install:102
1311 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1312 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1314 #: dselect/install:103
1316 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1317 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1319 #: dselect/update:30
1320 msgid "Merging Available information"
1321 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1324 msgid "Failed to create pipes"
1325 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1328 msgid "Failed to exec gzip "
1329 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1332 msgid "Corrupted archive"
1333 msgstr "Øydelagt arkiv"
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1336 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1337 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1341 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345 msgid "Invalid archive signature"
1346 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349 msgid "Error reading archive member header"
1350 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353 msgid "Invalid archive member header"
1354 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357 msgid "Archive is too short"
1358 msgstr "Arkivet er for kort"
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361 msgid "Failed to read the archive headers"
1362 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1364 #: apt-inst/filelist.cc:384
1365 msgid "DropNode called on still linked node"
1366 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1368 #: apt-inst/filelist.cc:416
1369 msgid "Failed to locate the hash element!"
1370 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1372 #: apt-inst/filelist.cc:463
1373 msgid "Failed to allocate diversion"
1374 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1376 #: apt-inst/filelist.cc:468
1377 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1378 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1380 #: apt-inst/filelist.cc:481
1382 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1383 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1385 #: apt-inst/filelist.cc:510
1387 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1388 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1390 #: apt-inst/filelist.cc:553
1392 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1393 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1395 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1397 msgid "Failed write file %s"
1398 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1400 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1402 msgid "Failed to close file %s"
1403 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1405 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1407 msgid "The path %s is too long"
1408 msgstr "Stigen %s er for lang"
1410 #: apt-inst/extract.cc:127
1412 msgid "Unpacking %s more than once"
1413 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1415 #: apt-inst/extract.cc:137
1417 msgid "The directory %s is diverted"
1418 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1420 #: apt-inst/extract.cc:147
1422 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1423 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1425 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426 msgid "The diversion path is too long"
1427 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1429 #: apt-inst/extract.cc:243
1431 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1432 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1434 #: apt-inst/extract.cc:283
1435 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1436 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1438 #: apt-inst/extract.cc:287
1439 msgid "The path is too long"
1440 msgstr "Stigen er for lang"
1442 #: apt-inst/extract.cc:417
1444 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1445 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1447 #: apt-inst/extract.cc:434
1449 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1450 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1452 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1455 msgid "Unable to read %s"
1456 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1458 #: apt-inst/extract.cc:494
1460 msgid "Unable to stat %s"
1461 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1465 msgid "Failed to remove %s"
1466 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1470 msgid "Unable to create %s"
1471 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1475 msgid "Failed to stat %sinfo"
1476 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1481 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1483 #. Build the status cache
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1487 msgid "Reading Package Lists"
1488 msgstr "Les pakkelister"
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1492 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1493 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1497 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1498 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1501 msgid "Reading File Listing"
1502 msgstr "Les filliste"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1507 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1508 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1511 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1512 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1513 "versjonen av pakken på nytt."
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1517 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1518 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1521 msgid "Internal Error getting a Node"
1522 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1526 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1527 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1530 msgid "The diversion file is corrupted"
1531 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1536 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1537 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1540 msgid "Internal Error adding a diversion"
1541 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1544 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1545 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1548 msgid "Reading File List"
1549 msgstr "Les filliste"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1553 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1554 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1558 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1559 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1563 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1564 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1568 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1569 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1573 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1574 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1578 msgid "Couldn't change to %s"
1579 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1582 msgid "Internal Error, could not locate member"
1583 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1586 msgid "Failed to locate a valid control file"
1587 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1590 msgid "Unparsible control file"
1591 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1593 #: methods/cdrom.cc:113
1595 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1596 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1598 #: methods/cdrom.cc:122
1600 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1601 "cannot be used to add new CDs"
1603 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1604 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1606 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1608 msgstr "Feil CD-plate"
1610 #: methods/cdrom.cc:163
1612 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1614 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1616 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1617 msgid "File not found"
1618 msgstr "Fann ikkje fil"
1620 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1621 msgid "Failed to stat"
1622 msgstr "Klarte ikkje få status"
1624 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1625 msgid "Failed to set modification time"
1626 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1628 #: methods/file.cc:42
1629 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1632 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633 #: methods/ftp.cc:162
1637 #: methods/ftp.cc:168
1638 msgid "Unable to determine the peer name"
1639 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1641 #: methods/ftp.cc:173
1642 msgid "Unable to determine the local name"
1643 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1645 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1647 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1648 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1650 #: methods/ftp.cc:210
1652 msgid "USER failed, server said: %s"
1653 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1655 #: methods/ftp.cc:217
1657 msgid "PASS failed, server said: %s"
1658 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1660 #: methods/ftp.cc:237
1662 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1665 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1666 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1668 #: methods/ftp.cc:265
1670 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1673 #: methods/ftp.cc:291
1675 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1678 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1679 msgid "Connection timeout"
1680 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1682 #: methods/ftp.cc:335
1683 msgid "Server closed the connection"
1684 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1686 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1690 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1691 msgid "A response overflowed the buffer."
1692 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1694 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1695 msgid "Protocol corruption"
1696 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1698 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1702 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1703 msgid "Could not create a socket"
1704 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1706 #: methods/ftp.cc:698
1707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1710 #: methods/ftp.cc:704
1711 msgid "Could not connect passive socket."
1712 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1714 #: methods/ftp.cc:722
1715 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1718 #: methods/ftp.cc:736
1719 msgid "Could not bind a socket"
1720 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1722 #: methods/ftp.cc:740
1723 msgid "Could not listen on the socket"
1724 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1726 #: methods/ftp.cc:747
1727 msgid "Could not determine the socket's name"
1728 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1730 #: methods/ftp.cc:779
1731 msgid "Unable to send PORT command"
1732 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1734 #: methods/ftp.cc:789
1736 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1739 #: methods/ftp.cc:798
1741 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1744 #: methods/ftp.cc:818
1745 msgid "Data socket connect timed out"
1746 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1748 #: methods/ftp.cc:825
1749 msgid "Unable to accept connection"
1750 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1752 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1753 msgid "Problem hashing file"
1754 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1756 #: methods/ftp.cc:877
1758 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1761 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1762 msgid "Data socket timed out"
1763 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1765 #: methods/ftp.cc:922
1767 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1770 #. Get the files information
1771 #: methods/ftp.cc:997
1775 #: methods/ftp.cc:1106
1776 msgid "Unable to invoke "
1777 msgstr "Klarte ikkje starta "
1779 #: methods/connect.cc:64
1781 msgid "Connecting to %s (%s)"
1782 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1784 #: methods/connect.cc:71
1787 msgstr "[IP: %s %s]"
1789 #: methods/connect.cc:80
1791 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1794 #: methods/connect.cc:86
1796 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1797 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1799 #: methods/connect.cc:92
1801 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1802 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1804 #: methods/connect.cc:104
1806 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1807 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1809 #. We say this mainly because the pause here is for the
1810 #. ssh connection that is still going
1811 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1813 msgid "Connecting to %s"
1814 msgstr "Koplar til %s"
1816 #: methods/connect.cc:163
1818 msgid "Could not resolve '%s'"
1819 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1821 #: methods/connect.cc:167
1823 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1824 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1826 #: methods/connect.cc:169
1828 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1829 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1831 #: methods/connect.cc:216
1833 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1834 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1836 #: methods/gzip.cc:57
1838 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1839 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1841 #: methods/gzip.cc:102
1843 msgid "Read error from %s process"
1844 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1846 #: methods/http.cc:344
1847 msgid "Waiting for headers"
1848 msgstr "Ventar på hovud"
1850 #: methods/http.cc:490
1852 msgid "Got a single header line over %u chars"
1853 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1855 #: methods/http.cc:498
1856 msgid "Bad header line"
1857 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1859 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1860 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1861 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1863 #: methods/http.cc:553
1864 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1865 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1867 #: methods/http.cc:568
1868 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1869 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1871 #: methods/http.cc:570
1872 msgid "This http server has broken range support"
1873 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1875 #: methods/http.cc:594
1876 msgid "Unknown date format"
1877 msgstr "Ukjend datoformat"
1879 #: methods/http.cc:737
1880 msgid "Select failed"
1881 msgstr "Utvalet mislukkast"
1883 #: methods/http.cc:742
1884 msgid "Connection timed out"
1885 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1887 #: methods/http.cc:765
1888 msgid "Error writing to output file"
1889 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1891 #: methods/http.cc:793
1892 msgid "Error writing to file"
1893 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1895 #: methods/http.cc:818
1896 msgid "Error writing to the file"
1897 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1899 #: methods/http.cc:832
1900 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1901 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1903 #: methods/http.cc:834
1904 msgid "Error reading from server"
1905 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1907 #: methods/http.cc:1065
1908 msgid "Bad header Data"
1909 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1911 #: methods/http.cc:1082
1912 msgid "Connection failed"
1913 msgstr "Sambandet mislukkast"
1915 #: methods/http.cc:1173
1916 msgid "Internal error"
1917 msgstr "Intern feil"
1919 #: methods/rsh.cc:264
1920 msgid "File Not Found"
1921 msgstr "Fann ikkje fila"
1923 #: methods/rsh.cc:330
1924 msgid "Connection closed prematurely"
1925 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1928 msgid "Can't mmap an empty file"
1929 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1933 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1934 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1938 msgid "Selection %s not found"
1939 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1943 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1944 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1948 msgid "Opening configuration file %s"
1949 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1953 msgid "Line %d too long (max %d)"
1954 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1959 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1964 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1969 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1974 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1979 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1984 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1989 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1993 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1994 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1998 msgid "%c%s... Error!"
1999 msgstr "%c%s ... Feil"
2001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2003 msgid "%c%s... Done"
2004 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2008 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2009 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2014 msgid "Command line option %s is not understood"
2015 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2019 msgid "Command line option %s is not boolean"
2020 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2024 msgid "Option %s requires an argument."
2025 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2029 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2030 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2034 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2035 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2039 msgid "Option '%s' is too long"
2040 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2044 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2045 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2049 msgid "Invalid operation %s"
2050 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2052 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2054 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2055 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2057 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2059 msgid "Unable to change to %s"
2060 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2062 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2063 msgid "Failed to stat the cdrom"
2064 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2068 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2069 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2073 msgid "Could not open lock file %s"
2074 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2078 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2079 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2083 msgid "Could not get lock %s"
2084 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2088 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2089 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2093 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2094 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2098 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2099 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2103 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2104 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2108 msgid "Could not open file %s"
2109 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2113 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2114 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2122 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2123 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2126 msgid "Problem closing the file"
2127 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2130 msgid "Problem unlinking the file"
2131 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2134 msgid "Problem syncing the file"
2135 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2138 msgid "Empty package cache"
2139 msgstr "Tomt pakkelager"
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2142 msgid "The package cache file is corrupted"
2143 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2146 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2147 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2151 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2152 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2155 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2156 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2172 msgstr "Tilrådingar"
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2207 msgid "Building Dependency Tree"
2208 msgstr "Byggjer kravtre"
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2211 msgid "Candidate Versions"
2212 msgstr "Kandidatversjonar"
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2215 msgid "Dependency Generation"
2216 msgstr "Genererer kravforhold"
2218 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2220 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2221 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2223 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2225 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2226 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2231 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2235 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2236 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2240 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2241 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2246 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2251 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2260 msgid "Line %u too long in source list %s."
2261 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2265 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2266 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2270 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2271 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2275 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2276 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2278 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2281 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2282 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2283 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2285 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2286 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2287 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2290 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2292 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2293 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2295 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2298 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2299 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2301 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2303 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2306 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2307 "som er haldne tilbake."
2309 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2310 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2312 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2316 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2317 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2319 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2321 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2322 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2324 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2326 msgid "The method driver %s could not be found."
2327 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2329 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2331 msgid "Method %s did not start correctly"
2332 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2334 #: apt-pkg/init.cc:119
2336 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2337 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2339 #: apt-pkg/init.cc:135
2340 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2341 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2343 #: apt-pkg/clean.cc:61
2345 msgid "Unable to stat %s."
2346 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2348 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2349 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2350 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2352 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2353 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2354 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2356 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2357 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2359 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2361 #: apt-pkg/policy.cc:269
2362 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2363 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2365 #: apt-pkg/policy.cc:291
2367 msgid "Did not understand pin type %s"
2368 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2370 #: apt-pkg/policy.cc:299
2371 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2372 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2375 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2376 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2380 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2381 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2385 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2386 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2390 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2391 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2395 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2396 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2400 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2401 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2405 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2406 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2410 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2411 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2414 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2415 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2418 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2419 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2422 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2423 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2427 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2428 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2432 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2433 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2437 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2438 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2442 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2443 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2446 msgid "Collecting File Provides"
2447 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2450 msgid "IO Error saving source cache"
2451 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2455 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2456 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2459 msgid "MD5Sum mismatch"
2460 msgstr "Feil MD5-sum"
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2465 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2466 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2468 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2469 "(fordi arkitekturen manglar)."
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2474 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2475 "manually fix this package."
2477 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2482 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2484 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2487 msgid "Size mismatch"
2488 msgstr "Feil storleik"
2490 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2492 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2493 msgstr "Utgjevarblokka %s er ugyldig"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2498 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2503 msgid "Identifying.. "
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2508 msgid "Stored Label: %s \n"
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2513 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2517 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2522 msgid "Waiting for disc...\n"
2523 msgstr "Ventar på hovud"
2525 #. Mount the new CDROM
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2527 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2531 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2536 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2540 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2546 "This Disc is called: \n"
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2552 msgid "Copying package lists..."
2553 msgstr "Les pakkelister"
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2557 msgid "Writing new source list\n"
2558 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2561 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2565 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2568 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2570 msgid "Wrote %i records.\n"
2573 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2575 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2578 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2580 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2583 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2585 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2588 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2589 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"