]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Update all PO files from the new apt-all.pot file
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
3 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
4 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
5 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Tal på krav: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Slingringsmon: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Brukt plass i alt: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Fann ingen pakkar"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "Pakkefiler:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Spikra pakkar:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ikkje funne)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installert: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Pakke spikra til: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versjonstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
197 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
199 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
202 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
203 "\n"
204 "Kommandoar:\n"
205 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
206 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
207 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
208 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
209 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
210 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
211 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
212 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
213 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
214 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
215 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
216 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
217 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
218 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
219 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
220 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
221 "\n"
222 "Val:\n"
223 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
224 " -p=? Pakkelageret.\n"
225 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
226 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
227 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
228 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
229 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
230 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Ikkje parvise argument"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
254 "\n"
255 "Kommandoar:\n"
256 " shell - Skalmodus\n"
257 " dump - Vis oppsettet\n"
258 "\n"
259 "Val:\n"
260 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
261 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
262 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
285 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
286 "\n"
287 "Val:\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
289 " -t Vel mellombels katalog\n"
290 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
291 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Feil ved lesing av %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
369 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
370 " sources kjeldestig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
371 " contents stig\n"
372 " generate config [grupper]\n"
373 " clean config\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
376 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
377 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
378 "\n"
379 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med Debian-pakkar.\n"
380 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
381 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
382 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
383 "\n"
384 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
385 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
386 "\n"
387 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
388 "Binærstigen skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
389 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
390 "Stigprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgitt. Her er\n"
391 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394 "\n"
395 "Val:\n"
396 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
397 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
398 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
399 " -q Stille.\n"
400 " -d=? Vel om du vil bruka mellomlagerdatabase.\n"
401 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
402 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
403 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
404 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
405
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
407 msgid "No selections matched"
408 msgstr "Ingen utval passa"
409
410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
411 #, c-format
412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
413 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
414
415 #: ftparchive/cachedb.cc:45
416 #, c-format
417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
418 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
419
420 #: ftparchive/cachedb.cc:63
421 #, c-format
422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
423 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:73
426 #, c-format
427 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
428 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:114
431 #, c-format
432 msgid "File date has changed %s"
433 msgstr "Fildatoen er endra %s"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:155
436 msgid "Archive has no control record"
437 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:267
440 msgid "Unable to get a cursor"
441 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
442
443 #: ftparchive/writer.cc:79
444 #, c-format
445 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
446 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
447
448 #: ftparchive/writer.cc:84
449 #, c-format
450 msgid "W: Unable to stat %s\n"
451 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
452
453 #: ftparchive/writer.cc:126
454 msgid "E: "
455 msgstr "F: "
456
457 #: ftparchive/writer.cc:128
458 msgid "W: "
459 msgstr "Å: "
460
461 #: ftparchive/writer.cc:135
462 msgid "E: Errors apply to file "
463 msgstr "F: Det er feil ved fila "
464
465 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
466 #, c-format
467 msgid "Failed to resolve %s"
468 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:164
471 msgid "Tree walking failed"
472 msgstr "Treklatring mislukkast"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:189
475 #, c-format
476 msgid "Failed to open %s"
477 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:246
480 #, c-format
481 msgid " DeLink %s [%s]\n"
482 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:254
485 #, c-format
486 msgid "Failed to readlink %s"
487 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:258
490 #, c-format
491 msgid "Failed to unlink %s"
492 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:265
495 #, c-format
496 msgid "*** Failed to link %s to %s"
497 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:275
500 #, c-format
501 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
502 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
505 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
506 #, c-format
507 msgid "Failed to stat %s"
508 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:378
511 msgid "Archive had no package field"
512 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
515 #, c-format
516 msgid " %s has no override entry\n"
517 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
520 #, c-format
521 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
522 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
523
524 #: ftparchive/contents.cc:317
525 #, c-format
526 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
527 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
528
529 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
530 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
531 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
532
533 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
534 #, c-format
535 msgid "Unable to open %s"
536 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
537
538 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
539 #, c-format
540 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
541 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
542
543 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
544 #, c-format
545 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
546 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
547
548 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
549 #, c-format
550 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
551 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
552
553 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read the override file %s"
556 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
557
558 #: ftparchive/multicompress.cc:75
559 #, c-format
560 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
561 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
562
563 #: ftparchive/multicompress.cc:105
564 #, c-format
565 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
566 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
567
568 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
569 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
570 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:198
573 msgid "Failed to create FILE*"
574 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:201
577 msgid "Failed to fork"
578 msgstr "Klarte ikkje gafla"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:215
581 msgid "Compress Child"
582 msgstr "Komprimer barn"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:238
585 #, c-format
586 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
587 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:289
590 msgid "Failed to create subprocess IPC"
591 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:324
594 msgid "Failed to exec compressor "
595 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:363
598 msgid "decompressor"
599 msgstr "dekomprimering"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:406
602 msgid "IO to subprocess/file failed"
603 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:458
606 msgid "Failed to read while computing MD5"
607 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:475
610 #, c-format
611 msgid "Problem unlinking %s"
612 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
615 #, c-format
616 msgid "Failed to rename %s to %s"
617 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:118
620 msgid "Y"
621 msgstr "J"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
624 #, c-format
625 msgid "Regex compilation error - %s"
626 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:235
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:325
633 #, c-format
634 msgid "but %s is installed"
635 msgstr "men %s er installert"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:327
638 #, c-format
639 msgid "but %s is to be installed"
640 msgstr "men %s skal installerast"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:334
643 msgid "but it is not installable"
644 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:336
647 msgid "but it is a virtual package"
648 msgstr "men er ein virtuell pakke"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not installed"
652 msgstr "men er ikkje installert"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:339
655 msgid "but it is not going to be installed"
656 msgstr "men skal ikkje installerast"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:344
659 msgid " or"
660 msgstr " eller"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:373
663 msgid "The following NEW packages will be installed:"
664 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:399
667 msgid "The following packages will be REMOVED:"
668 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:421
671 msgid "The following packages have been kept back:"
672 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:442
675 msgid "The following packages will be upgraded:"
676 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:463
679 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
680 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:483
683 msgid "The following held packages will be changed:"
684 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:536
687 #, c-format
688 msgid "%s (due to %s) "
689 msgstr "%s (fordi %s) "
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:544
692 msgid ""
693 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
694 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
695 msgstr ""
696 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
697 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:575
700 #, c-format
701 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
702 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:579
705 #, c-format
706 msgid "%lu reinstalled, "
707 msgstr "%lu installerte på nytt, "
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:581
710 #, c-format
711 msgid "%lu downgraded, "
712 msgstr "%lu nedgraderte, "
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:583
715 #, c-format
716 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
717 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:587
720 #, c-format
721 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
722 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:647
725 msgid "Correcting dependencies..."
726 msgstr "Rettar på krav ..."
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:650
729 msgid " failed."
730 msgstr " mislukkast."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:653
733 msgid "Unable to correct dependencies"
734 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:656
737 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
738 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:658
741 msgid " Done"
742 msgstr " Ferdig"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:662
745 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
746 msgstr ""
747 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:665
750 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
751 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:687
754 #, fuzzy
755 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
756 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:698
759 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
760 msgstr ""
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:700
763 msgid "Some packages could not be authenticated"
764 msgstr ""
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
767 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
768 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:762
771 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
772 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
775 msgid "Unable to lock the download directory"
776 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
779 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
780 msgid "The list of sources could not be read."
781 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:818
784 #, c-format
785 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
786 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:821
789 #, c-format
790 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
791 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:826
794 #, c-format
795 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
796 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:829
799 #, c-format
800 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
801 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:846
804 #, c-format
805 msgid "You don't have enough free space in %s."
806 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
810 msgstr ""
811 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:863
814 msgid "Yes, do as I say!"
815 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:865
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "You are about to do something potentially harmful\n"
821 "To continue type in the phrase '%s'\n"
822 " ?] "
823 msgstr ""
824 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
825 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
826 " ?] "
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
829 msgid "Abort."
830 msgstr "Avbryt."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:886
833 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
834 msgstr "Vil du halda fram? [J/n] "
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
837 #, c-format
838 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
839 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:976
842 msgid "Some files failed to download"
843 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
846 msgid "Download complete and in download only mode"
847 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:983
850 msgid ""
851 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
852 "missing?"
853 msgstr ""
854 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
855 "«--fix-missing»."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:987
858 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
859 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:992
862 msgid "Unable to correct missing packages."
863 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:993
866 msgid "Aborting Install."
867 msgstr "Avbryt installasjon."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1026
870 #, c-format
871 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
872 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1036
875 #, c-format
876 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
877 msgstr ""
878 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
879 "oppgradering.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1054
882 #, c-format
883 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1065
887 #, c-format
888 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
889 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1077
892 msgid " [Installed]"
893 msgstr " [Installert]"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1082
896 msgid "You should explicitly select one to install."
897 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1087
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
903 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
904 "is only available from another source\n"
905 msgstr ""
906 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
907 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
908 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1106
911 msgid "However the following packages replace it:"
912 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1109
915 #, c-format
916 msgid "Package %s has no installation candidate"
917 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1129
920 #, c-format
921 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
922 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1137
925 #, c-format
926 msgid "%s is already the newest version.\n"
927 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1164
930 #, c-format
931 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
932 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1166
935 #, c-format
936 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
937 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1172
940 #, c-format
941 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
942 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1282
945 msgid "The update command takes no arguments"
946 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1295
949 msgid "Unable to lock the list directory"
950 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1353
953 msgid ""
954 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
955 "used instead."
956 msgstr ""
957 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
958 "filer er brukte i staden."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1372
961 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
962 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't find package %s"
967 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1485
970 #, c-format
971 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
972 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1515
975 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
976 msgstr ""
977 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1518
980 msgid ""
981 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
982 "solution)."
983 msgstr ""
984 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
985 "ei løysing)."
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1530
988 msgid ""
989 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
990 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
991 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
992 "or been moved out of Incoming."
993 msgstr ""
994 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
995 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
996 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
997 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1000 msgid ""
1001 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1002 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1003 "that package should be filed."
1004 msgstr ""
1005 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1006 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1007 "feilmelding."
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1010 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1011 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1014 msgid "Broken packages"
1015 msgstr "Øydelagde pakkar"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1018 msgid "The following extra packages will be installed:"
1019 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1022 msgid "Suggested packages:"
1023 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1026 msgid "Recommended packages:"
1027 msgstr "Tilrådde pakkar"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1030 msgid "Calculating Upgrade... "
1031 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1034 msgid "Failed"
1035 msgstr "Mislukkast"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1038 msgid "Done"
1039 msgstr "Ferdig"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1042 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1043 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1046 #, c-format
1047 msgid "Unable to find a source package for %s"
1048 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1051 #, c-format
1052 msgid "You don't have enough free space in %s"
1053 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1056 #, c-format
1057 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1058 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1061 #, c-format
1062 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1063 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1066 #, c-format
1067 msgid "Fetch Source %s\n"
1068 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1071 msgid "Failed to fetch some archives."
1072 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1075 #, c-format
1076 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1077 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1080 #, c-format
1081 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1082 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1085 #, c-format
1086 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1087 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1090 msgid "Child process failed"
1091 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1094 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1095 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1100 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1103 #, c-format
1104 msgid "%s has no build depends.\n"
1105 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1111 "found"
1112 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1118 "package %s can satisfy version requirements"
1119 msgstr ""
1120 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1121 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1126 msgstr ""
1127 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1132 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1135 #, c-format
1136 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1137 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1140 msgid "Failed to process build dependencies"
1141 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1144 msgid "Supported Modules:"
1145 msgstr "Støtta modular:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1148 msgid ""
1149 "Usage: apt-get [options] command\n"
1150 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 "\n"
1153 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1154 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1155 "and install.\n"
1156 "\n"
1157 "Commands:\n"
1158 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1159 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1160 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1161 " remove - Remove packages\n"
1162 " source - Download source archives\n"
1163 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1167 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1169 "\n"
1170 "Options:\n"
1171 " -h This help text.\n"
1172 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173 " -qq No output except for errors\n"
1174 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1178 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180 " -b Build the source package after fetching it\n"
1181 " -V Show verbose version numbers\n"
1182 " -c=? Read this configuration file\n"
1183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1184 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185 "pages for more information and options.\n"
1186 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1187 msgstr ""
1188 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1189 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1190 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1191 "\n"
1192 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1193 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1194 "«install».\n"
1195 "\n"
1196 "Kommandoar:\n"
1197 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1198 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1199 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1200 "deb)).\n"
1201 " remove - Fjern pakkar.\n"
1202 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1203 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1204 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1205 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1206 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1207 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1208 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1209 "\n"
1210 "Val:\n"
1211 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1212 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1213 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1214 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1215 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1216 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1217 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1218 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1219 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1220 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1221 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1222 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1223 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1224 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1225 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1226 " APT har superku-krefter.\n"
1227
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1229 msgid "Hit "
1230 msgstr "Treff "
1231
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1233 msgid "Get:"
1234 msgstr "Hent:"
1235
1236 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1237 msgid "Ign "
1238 msgstr "Ign "
1239
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1241 msgid "Err "
1242 msgstr "Feil "
1243
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1245 #, c-format
1246 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1247 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1248
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1250 #, c-format
1251 msgid " [Working]"
1252 msgstr " [Arbeider]"
1253
1254 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1258 " '%s'\n"
1259 "in the drive '%s' and press enter\n"
1260 msgstr ""
1261 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1262 " «%s»\n"
1263 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1266 msgid "Unknown package record!"
1267 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1268
1269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1272 "\n"
1273 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1274 "to indicate what kind of file it is.\n"
1275 "\n"
1276 "Options:\n"
1277 " -h This help text\n"
1278 " -s Use source file sorting\n"
1279 " -c=? Read this configuration file\n"
1280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281 msgstr ""
1282 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1283 "\n"
1284 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1285 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1286 "\n"
1287 "Val:\n"
1288 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1289 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1290 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1291 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1292
1293 #: dselect/install:32
1294 msgid "Bad default setting!"
1295 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1296
1297 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1298 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1299 msgid "Press enter to continue."
1300 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1301
1302 #: dselect/install:100
1303 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1304 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1305
1306 #: dselect/install:101
1307 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1308 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1309
1310 #: dselect/install:102
1311 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1312 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1313
1314 #: dselect/install:103
1315 msgid ""
1316 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1317 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1318
1319 #: dselect/update:30
1320 msgid "Merging Available information"
1321 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1322
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1324 msgid "Failed to create pipes"
1325 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1328 msgid "Failed to exec gzip "
1329 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1330
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1332 msgid "Corrupted archive"
1333 msgstr "Øydelagt arkiv"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1336 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1337 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1340 #, c-format
1341 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345 msgid "Invalid archive signature"
1346 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349 msgid "Error reading archive member header"
1350 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353 msgid "Invalid archive member header"
1354 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357 msgid "Archive is too short"
1358 msgstr "Arkivet er for kort"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361 msgid "Failed to read the archive headers"
1362 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1363
1364 #: apt-inst/filelist.cc:384
1365 msgid "DropNode called on still linked node"
1366 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1367
1368 #: apt-inst/filelist.cc:416
1369 msgid "Failed to locate the hash element!"
1370 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1371
1372 #: apt-inst/filelist.cc:463
1373 msgid "Failed to allocate diversion"
1374 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1375
1376 #: apt-inst/filelist.cc:468
1377 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1378 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1379
1380 #: apt-inst/filelist.cc:481
1381 #, c-format
1382 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1383 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:510
1386 #, c-format
1387 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1388 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1389
1390 #: apt-inst/filelist.cc:553
1391 #, c-format
1392 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1393 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1394
1395 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed write file %s"
1398 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1399
1400 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to close file %s"
1403 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1406 #, c-format
1407 msgid "The path %s is too long"
1408 msgstr "Stigen %s er for lang"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:127
1411 #, c-format
1412 msgid "Unpacking %s more than once"
1413 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1414
1415 #: apt-inst/extract.cc:137
1416 #, c-format
1417 msgid "The directory %s is diverted"
1418 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1419
1420 #: apt-inst/extract.cc:147
1421 #, c-format
1422 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1423 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1424
1425 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426 msgid "The diversion path is too long"
1427 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1428
1429 #: apt-inst/extract.cc:243
1430 #, c-format
1431 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1432 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:283
1435 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1436 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:287
1439 msgid "The path is too long"
1440 msgstr "Stigen er for lang"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:417
1443 #, c-format
1444 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1445 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:434
1448 #, c-format
1449 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1450 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to read %s"
1456 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:494
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to stat %s"
1461 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to remove %s"
1466 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to create %s"
1471 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to stat %sinfo"
1476 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1480 msgstr ""
1481 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1482
1483 #. Build the status cache
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1487 msgid "Reading Package Lists"
1488 msgstr "Les pakkelister"
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1493 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1497 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1498 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1501 msgid "Reading File Listing"
1502 msgstr "Les filliste"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1508 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1509 "package!"
1510 msgstr ""
1511 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1512 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1513 "versjonen av pakken på nytt."
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1518 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1521 msgid "Internal Error getting a Node"
1522 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1527 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1530 msgid "The diversion file is corrupted"
1531 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1537 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1540 msgid "Internal Error adding a diversion"
1541 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1544 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1545 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1548 msgid "Reading File List"
1549 msgstr "Les filliste"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1554 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1557 #, c-format
1558 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1559 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1562 #, c-format
1563 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1564 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1565
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1567 #, c-format
1568 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1569 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1570
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1574 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1575
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1577 #, c-format
1578 msgid "Couldn't change to %s"
1579 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1580
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1582 msgid "Internal Error, could not locate member"
1583 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1584
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1586 msgid "Failed to locate a valid control file"
1587 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1588
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1590 msgid "Unparsible control file"
1591 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1592
1593 #: methods/cdrom.cc:113
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1596 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1597
1598 #: methods/cdrom.cc:122
1599 msgid ""
1600 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1601 "cannot be used to add new CDs"
1602 msgstr ""
1603 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1604 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1605
1606 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1607 msgid "Wrong CD"
1608 msgstr "Feil CD-plate"
1609
1610 #: methods/cdrom.cc:163
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1613 msgstr ""
1614 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1615
1616 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1617 msgid "File not found"
1618 msgstr "Fann ikkje fil"
1619
1620 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1621 msgid "Failed to stat"
1622 msgstr "Klarte ikkje få status"
1623
1624 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1625 msgid "Failed to set modification time"
1626 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1627
1628 #: methods/file.cc:42
1629 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1631
1632 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633 #: methods/ftp.cc:162
1634 msgid "Logging in"
1635 msgstr "Loggar inn"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:168
1638 msgid "Unable to determine the peer name"
1639 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:173
1642 msgid "Unable to determine the local name"
1643 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1646 #, c-format
1647 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1648 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:210
1651 #, c-format
1652 msgid "USER failed, server said: %s"
1653 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:217
1656 #, c-format
1657 msgid "PASS failed, server said: %s"
1658 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1659
1660 #: methods/ftp.cc:237
1661 msgid ""
1662 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663 "is empty."
1664 msgstr ""
1665 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1666 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1667
1668 #: methods/ftp.cc:265
1669 #, c-format
1670 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:291
1674 #, c-format
1675 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1679 msgid "Connection timeout"
1680 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:335
1683 msgid "Server closed the connection"
1684 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1687 msgid "Read error"
1688 msgstr "Lesefeil"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1691 msgid "A response overflowed the buffer."
1692 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1693
1694 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1695 msgid "Protocol corruption"
1696 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1699 msgid "Write Error"
1700 msgstr "Skrivefeil"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1703 msgid "Could not create a socket"
1704 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:698
1707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:704
1711 msgid "Could not connect passive socket."
1712 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1713
1714 #: methods/ftp.cc:722
1715 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:736
1719 msgid "Could not bind a socket"
1720 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:740
1723 msgid "Could not listen on the socket"
1724 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:747
1727 msgid "Could not determine the socket's name"
1728 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:779
1731 msgid "Unable to send PORT command"
1732 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:789
1735 #, c-format
1736 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:798
1740 #, c-format
1741 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:818
1745 msgid "Data socket connect timed out"
1746 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:825
1749 msgid "Unable to accept connection"
1750 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1753 msgid "Problem hashing file"
1754 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:877
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1762 msgid "Data socket timed out"
1763 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:922
1766 #, c-format
1767 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1769
1770 #. Get the files information
1771 #: methods/ftp.cc:997
1772 msgid "Query"
1773 msgstr "Spørjing"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:1106
1776 msgid "Unable to invoke "
1777 msgstr "Klarte ikkje starta "
1778
1779 #: methods/connect.cc:64
1780 #, c-format
1781 msgid "Connecting to %s (%s)"
1782 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1783
1784 #: methods/connect.cc:71
1785 #, c-format
1786 msgid "[IP: %s %s]"
1787 msgstr "[IP: %s %s]"
1788
1789 #: methods/connect.cc:80
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1793
1794 #: methods/connect.cc:86
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1797 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1798
1799 #: methods/connect.cc:92
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1802 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1803
1804 #: methods/connect.cc:104
1805 #, c-format
1806 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1807 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1808
1809 #. We say this mainly because the pause here is for the
1810 #. ssh connection that is still going
1811 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1812 #, c-format
1813 msgid "Connecting to %s"
1814 msgstr "Koplar til %s"
1815
1816 #: methods/connect.cc:163
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not resolve '%s'"
1819 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1820
1821 #: methods/connect.cc:167
1822 #, c-format
1823 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1824 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1825
1826 #: methods/connect.cc:169
1827 #, c-format
1828 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1829 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1830
1831 #: methods/connect.cc:216
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1834 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1835
1836 #: methods/gzip.cc:57
1837 #, c-format
1838 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1839 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1840
1841 #: methods/gzip.cc:102
1842 #, c-format
1843 msgid "Read error from %s process"
1844 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1845
1846 #: methods/http.cc:344
1847 msgid "Waiting for headers"
1848 msgstr "Ventar på hovud"
1849
1850 #: methods/http.cc:490
1851 #, c-format
1852 msgid "Got a single header line over %u chars"
1853 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1854
1855 #: methods/http.cc:498
1856 msgid "Bad header line"
1857 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1858
1859 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1860 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1861 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1862
1863 #: methods/http.cc:553
1864 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1865 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1866
1867 #: methods/http.cc:568
1868 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1869 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1870
1871 #: methods/http.cc:570
1872 msgid "This http server has broken range support"
1873 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1874
1875 #: methods/http.cc:594
1876 msgid "Unknown date format"
1877 msgstr "Ukjend datoformat"
1878
1879 #: methods/http.cc:737
1880 msgid "Select failed"
1881 msgstr "Utvalet mislukkast"
1882
1883 #: methods/http.cc:742
1884 msgid "Connection timed out"
1885 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1886
1887 #: methods/http.cc:765
1888 msgid "Error writing to output file"
1889 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1890
1891 #: methods/http.cc:793
1892 msgid "Error writing to file"
1893 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1894
1895 #: methods/http.cc:818
1896 msgid "Error writing to the file"
1897 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1898
1899 #: methods/http.cc:832
1900 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1901 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1902
1903 #: methods/http.cc:834
1904 msgid "Error reading from server"
1905 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1906
1907 #: methods/http.cc:1065
1908 msgid "Bad header Data"
1909 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1910
1911 #: methods/http.cc:1082
1912 msgid "Connection failed"
1913 msgstr "Sambandet mislukkast"
1914
1915 #: methods/http.cc:1173
1916 msgid "Internal error"
1917 msgstr "Intern feil"
1918
1919 #: methods/rsh.cc:264
1920 msgid "File Not Found"
1921 msgstr "Fann ikkje fila"
1922
1923 #: methods/rsh.cc:330
1924 msgid "Connection closed prematurely"
1925 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1928 msgid "Can't mmap an empty file"
1929 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1932 #, c-format
1933 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1934 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1937 #, c-format
1938 msgid "Selection %s not found"
1939 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1942 #, c-format
1943 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1944 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1947 #, c-format
1948 msgid "Opening configuration file %s"
1949 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1952 #, c-format
1953 msgid "Line %d too long (max %d)"
1954 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1957 #, c-format
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1959 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1962 #, c-format
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1964 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1967 #, c-format
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1969 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1974 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1977 #, c-format
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1979 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1982 #, c-format
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1984 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1987 #, c-format
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1989 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1992 #, c-format
1993 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1994 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1997 #, c-format
1998 msgid "%c%s... Error!"
1999 msgstr "%c%s ... Feil"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2002 #, c-format
2003 msgid "%c%s... Done"
2004 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2007 #, c-format
2008 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2009 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2013 #, c-format
2014 msgid "Command line option %s is not understood"
2015 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2018 #, c-format
2019 msgid "Command line option %s is not boolean"
2020 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2023 #, c-format
2024 msgid "Option %s requires an argument."
2025 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2028 #, c-format
2029 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2030 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2033 #, c-format
2034 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2035 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2038 #, c-format
2039 msgid "Option '%s' is too long"
2040 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2043 #, c-format
2044 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2045 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2048 #, c-format
2049 msgid "Invalid operation %s"
2050 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2055 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2058 #, c-format
2059 msgid "Unable to change to %s"
2060 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2063 msgid "Failed to stat the cdrom"
2064 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2067 #, c-format
2068 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2069 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2072 #, c-format
2073 msgid "Could not open lock file %s"
2074 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2077 #, c-format
2078 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2079 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not get lock %s"
2084 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2087 #, c-format
2088 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2089 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2092 #, c-format
2093 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2094 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2097 #, c-format
2098 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2099 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2102 #, c-format
2103 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2104 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2107 #, c-format
2108 msgid "Could not open file %s"
2109 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2112 #, c-format
2113 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2114 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2117 msgid "Write error"
2118 msgstr "Skrivefeil"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2121 #, c-format
2122 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2123 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2126 msgid "Problem closing the file"
2127 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2130 msgid "Problem unlinking the file"
2131 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2134 msgid "Problem syncing the file"
2135 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2138 msgid "Empty package cache"
2139 msgstr "Tomt pakkelager"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2142 msgid "The package cache file is corrupted"
2143 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2146 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2147 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2150 #, c-format
2151 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2152 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2155 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2156 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2159 msgid "Depends"
2160 msgstr "Krav"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2163 msgid "PreDepends"
2164 msgstr "Forkrav"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2167 msgid "Suggests"
2168 msgstr "Forslag"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171 msgid "Recommends"
2172 msgstr "Tilrådingar"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2175 msgid "Conflicts"
2176 msgstr "Konflikt"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2179 msgid "Replaces"
2180 msgstr "Byter ut"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2183 msgid "Obsoletes"
2184 msgstr "Foreldar"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2187 msgid "important"
2188 msgstr "viktig"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2191 msgid "required"
2192 msgstr "påkravd"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2195 msgid "standard"
2196 msgstr "vanleg"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2199 msgid "optional"
2200 msgstr "valfri"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2203 msgid "extra"
2204 msgstr "tillegg"
2205
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2207 msgid "Building Dependency Tree"
2208 msgstr "Byggjer kravtre"
2209
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2211 msgid "Candidate Versions"
2212 msgstr "Kandidatversjonar"
2213
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2215 msgid "Dependency Generation"
2216 msgstr "Genererer kravforhold"
2217
2218 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2221 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2222
2223 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2226 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2231 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2234 #, c-format
2235 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2236 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2239 #, c-format
2240 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2241 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2246 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2251 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2254 #, c-format
2255 msgid "Opening %s"
2256 msgstr "Opnar %s"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2259 #, c-format
2260 msgid "Line %u too long in source list %s."
2261 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2266 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2267
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2269 #, c-format
2270 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2271 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2272
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2274 #, c-format
2275 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2276 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2277
2278 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2282 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2283 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2284 msgstr ""
2285 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2286 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2287 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2288 "LoopBreak»."
2289
2290 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2291 #, c-format
2292 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2293 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2294
2295 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2299 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2300
2301 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2302 msgid ""
2303 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2304 "held packages."
2305 msgstr ""
2306 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2307 "som er haldne tilbake."
2308
2309 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2310 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2311 msgstr ""
2312 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2313
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2315 #, c-format
2316 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2317 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2318
2319 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2320 #, c-format
2321 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2322 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2323
2324 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2325 #, c-format
2326 msgid "The method driver %s could not be found."
2327 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2328
2329 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2330 #, c-format
2331 msgid "Method %s did not start correctly"
2332 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2333
2334 #: apt-pkg/init.cc:119
2335 #, c-format
2336 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2337 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2338
2339 #: apt-pkg/init.cc:135
2340 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2341 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2342
2343 #: apt-pkg/clean.cc:61
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to stat %s."
2346 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2347
2348 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2349 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2350 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2351
2352 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2353 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2354 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2355
2356 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2357 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2358 msgstr ""
2359 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2360
2361 #: apt-pkg/policy.cc:269
2362 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2363 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2364
2365 #: apt-pkg/policy.cc:291
2366 #, c-format
2367 msgid "Did not understand pin type %s"
2368 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2369
2370 #: apt-pkg/policy.cc:299
2371 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2372 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2375 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2376 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2379 #, c-format
2380 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2381 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2384 #, c-format
2385 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2386 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2389 #, c-format
2390 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2391 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2394 #, c-format
2395 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2396 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2399 #, c-format
2400 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2401 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2406 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2409 #, c-format
2410 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2411 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2414 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2415 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2418 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2419 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2422 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2423 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2426 #, c-format
2427 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2428 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2431 #, c-format
2432 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2433 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2436 #, c-format
2437 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2438 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2441 #, c-format
2442 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2443 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2446 msgid "Collecting File Provides"
2447 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2450 msgid "IO Error saving source cache"
2451 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2454 #, c-format
2455 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2456 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2459 msgid "MD5Sum mismatch"
2460 msgstr "Feil MD5-sum"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2466 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2467 msgstr ""
2468 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2469 "(fordi arkitekturen manglar)."
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2475 "manually fix this package."
2476 msgstr ""
2477 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2483 msgstr ""
2484 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2487 msgid "Size mismatch"
2488 msgstr "Feil storleik"
2489
2490 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2493 msgstr "Utgjevarblokka %s er ugyldig"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2499 "Mounting CD-ROM\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2503 msgid "Identifying.. "
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2507 #, c-format
2508 msgid "Stored Label: %s \n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2512 #, c-format
2513 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2517 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Waiting for disc...\n"
2523 msgstr "Ventar på hovud"
2524
2525 #. Mount the new CDROM
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2527 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2531 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2535 #, c-format
2536 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2540 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "This Disc is called: \n"
2547 "'%s'\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Copying package lists..."
2553 msgstr "Les pakkelister"
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Writing new source list\n"
2558 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2561 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2565 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2569 #, c-format
2570 msgid "Wrote %i records.\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2574 #, c-format
2575 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2579 #, c-format
2580 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2584 #, c-format
2585 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2589 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"