]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
Update all PO files from the new apt-all.pot file
[apt.git] / po / nb.po
1 # translation of apt.po to Norsk Bokmål
2 # translation of apt.po to Norwegian
3 # translation of apt.po to Norwegian Bokmål
4 # translation of apt.po to Norwegian bokmål
5 # Norsk bokmålsoversettelse av meldinger i APT."
6 # Copyright © 2002, 2003 Lars Bahner, Axel Bojer, Hans Fredrik Nordhaug
7 # Filen utgis under Gnu Public License version 2.
8 # Lisensen er tilgjenglig fra http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
9 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
10 # Axel Bojer <axelb@start.no>, 2003.
11 # Hans Fredrik Nordhaug <hans.fredrik@nordhaug.no>, 2003.
12 # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
13 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
14 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
15 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
16 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: apt\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-01-25 12:10+0100\n"
24 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
25 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:135
32 #, c-format
33 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
37 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
38 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
39 #, c-format
40 msgid "Unable to locate package %s"
41 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:232
44 msgid "Total Package Names : "
45 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:272
48 msgid " Normal Packages: "
49 msgstr " Vanlige pakker: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:273
52 msgid " Pure Virtual Packages: "
53 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:274
56 msgid " Single Virtual Packages: "
57 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:275
60 msgid " Mixed Virtual Packages: "
61 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:276
64 msgid " Missing: "
65 msgstr " Mangler: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:278
68 msgid "Total Distinct Versions: "
69 msgstr "Antall unike versjoner: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:280
72 msgid "Total Dependencies: "
73 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:283
76 msgid "Total Ver/File relations: "
77 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:285
80 msgid "Total Provides Mappings: "
81 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:297
84 msgid "Total Globbed Strings: "
85 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:311
88 msgid "Total Dependency Version space: "
89 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:316
92 msgid "Total Slack space: "
93 msgstr "Plass brukt av slark: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:324
96 msgid "Total Space Accounted for: "
97 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fant ingen pakker"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package Files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
122 #, c-format
123 msgid "%4i %s\n"
124 msgstr "%4i %s\n"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
128 msgid "Pinned Packages:"
129 msgstr "Låste pakker:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ikke funnet)"
134
135 #. Installed version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Installert: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ingen)"
143
144 #. Candidate Version
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidat: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
150 msgid " Package Pin: "
151 msgstr " Pakke låst til: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
155 msgid " Version Table:"
156 msgstr " Versjonstabell:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
159 #, c-format
160 msgid " %4i %s\n"
161 msgstr " %4i %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
165 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178 "cache files, and query information from them\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " add - Add a package file to the source cache\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [innstillinger] kommando\n"
209 " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
215 "\n"
216 "Ordrer:\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
228 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
229 "pakken\n"
230 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
231 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
232 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
234 "\n"
235 "Innstillinger:\n"
236 " -h Denne hjelpeteksten\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kildekodelageret.\n"
239 " -q Ikke vis framdrift.\n"
240 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
241 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
242 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
244
245 #: cmdline/apt-config.cc:41
246 msgid "Arguments not in pairs"
247 msgstr "Ikke parvise argumenter"
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:76
250 msgid ""
251 "Usage: apt-config [options] command\n"
252 "\n"
253 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 "\n"
255 "Commands:\n"
256 " shell - Shell mode\n"
257 " dump - Show the configuration\n"
258 "\n"
259 "Options:\n"
260 " -h This help text.\n"
261 " -c=? Read this configuration file\n"
262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 msgstr ""
264 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
265 "\n"
266 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
267 "\n"
268 "Ordrer:\n"
269 " shell - Skallmodus\n"
270 " dump - Vis innstillingene\n"
271 "\n"
272 "Innstillinger:\n"
273 " -h Denne hjelpeteksten\n"
274 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
275 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278 #, c-format
279 msgid "%s not a valid DEB package."
280 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283 msgid ""
284 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285 "\n"
286 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287 "from debian packages\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text\n"
291 " -t Set the temp dir\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 msgstr ""
295 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
298 "innstillinger\n"
299 "og maler fra debianpakker.\n"
300 "\n"
301 "Innstillinger:\n"
302 " -h Denne hjelpeteksten\n"
303 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
304 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
305 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
323 #, c-format
324 msgid "Error Processing directory %s"
325 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
336 #, c-format
337 msgid "Error Processing Contents %s"
338 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
341 #, fuzzy
342 msgid ""
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " contents path\n"
347 " release path\n"
348 " generate config [groups]\n"
349 " clean config\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 "Debian archive:\n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
375 " -q Quiet\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitary configuration option"
381 msgstr ""
382 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n"
383 "Ordrer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
384 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
385 " contents sti\n"
386 " release sti\n"
387 " generate config [grupper]\n"
388 " clean config\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
391 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
392 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
395 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
396 "til\n"
397 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
398 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
401 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
402 "\n"
403 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
404 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
405 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
406 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
407 "er\n"
408 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Innstillinger:\n"
413 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
414 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
415 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
416 " -q Stille.\n"
417 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
418 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
419 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
420 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
421 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Ingen utvalg passet"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:45
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:63
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:73
443 #, c-format
444 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:114
448 #, c-format
449 msgid "File date has changed %s"
450 msgstr "Fildatoen er endret %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:155
453 msgid "Archive has no control record"
454 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:267
457 msgid "Unable to get a cursor"
458 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:79
461 #, c-format
462 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:84
466 #, c-format
467 msgid "W: Unable to stat %s\n"
468 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:126
471 msgid "E: "
472 msgstr "F:"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:128
475 msgid "W: "
476 msgstr "A:"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:135
479 msgid "E: Errors apply to file "
480 msgstr "F: Det er feil ved fila"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
483 #, c-format
484 msgid "Failed to resolve %s"
485 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:164
488 msgid "Tree walking failed"
489 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:189
492 #, c-format
493 msgid "Failed to open %s"
494 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:246
497 #, c-format
498 msgid " DeLink %s [%s]\n"
499 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:254
502 #, c-format
503 msgid "Failed to readlink %s"
504 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:258
507 #, c-format
508 msgid "Failed to unlink %s"
509 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:265
512 #, c-format
513 msgid "*** Failed to link %s to %s"
514 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:275
517 #, c-format
518 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
522 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
523 #, c-format
524 msgid "Failed to stat %s"
525 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:378
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
537 #, c-format
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
540
541 #: ftparchive/contents.cc:317
542 #, c-format
543 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
544 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
545
546 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
547 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
548 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
549
550 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
551 #, c-format
552 msgid "Unable to open %s"
553 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
554
555 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
558 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
559
560 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561 #, c-format
562 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
563 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
564
565 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
568 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
569
570 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
571 #, c-format
572 msgid "Failed to read the override file %s"
573 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:75
576 #, c-format
577 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
578 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:105
581 #, c-format
582 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
583 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:198
590 msgid "Failed to create FILE*"
591 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:201
594 msgid "Failed to fork"
595 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:215
598 msgid "Compress Child"
599 msgstr "Komprimer barneprosess"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:238
602 #, c-format
603 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
604 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:289
607 msgid "Failed to create subprocess IPC"
608 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:324
611 msgid "Failed to exec compressor "
612 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:363
615 msgid "decompressor"
616 msgstr "dekomprimering"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:406
619 msgid "IO to subprocess/file failed"
620 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:458
623 msgid "Failed to read while computing MD5"
624 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:475
627 #, c-format
628 msgid "Problem unlinking %s"
629 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632 #, c-format
633 msgid "Failed to rename %s to %s"
634 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:118
637 msgid "Y"
638 msgstr "J"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
641 #, c-format
642 msgid "Regex compilation error - %s"
643 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:235
646 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
647 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:325
650 #, c-format
651 msgid "but %s is installed"
652 msgstr "men %s er installert"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:327
655 #, c-format
656 msgid "but %s is to be installed"
657 msgstr "men %s skal installeres"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:334
660 msgid "but it is not installable"
661 msgstr "men lar seg ikke installere"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 msgid "but it is a virtual package"
665 msgstr "men er en virtuell pakke"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:339
668 msgid "but it is not installed"
669 msgstr "men er ikke installert"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:339
672 msgid "but it is not going to be installed"
673 msgstr "men skal ikke installeres"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 msgid " or"
677 msgstr " eller"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:373
680 msgid "The following NEW packages will be installed:"
681 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:399
684 msgid "The following packages will be REMOVED:"
685 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:421
688 msgid "The following packages have been kept back:"
689 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:442
692 msgid "The following packages will be upgraded:"
693 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:463
696 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
697 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:483
700 msgid "The following held packages will be changed:"
701 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:536
704 #, c-format
705 msgid "%s (due to %s) "
706 msgstr "%s (pga. %s) "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:544
709 msgid ""
710 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
711 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
712 msgstr ""
713 "ADVARSEL: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
714 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:575
717 #, c-format
718 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:579
722 #, c-format
723 msgid "%lu reinstalled, "
724 msgstr "%lu installert på nytt, "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:581
727 #, c-format
728 msgid "%lu downgraded, "
729 msgstr "%lu nedgraderte, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:583
732 #, c-format
733 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:587
737 #, c-format
738 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:647
742 msgid "Correcting dependencies..."
743 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:650
746 msgid " failed."
747 msgstr " mislyktes."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:653
750 msgid "Unable to correct dependencies"
751 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:656
754 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:658
758 msgid " Done"
759 msgstr " Utført"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:662
762 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:687
770 #, fuzzy
771 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
772 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:698
775 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
776 msgstr ""
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:700
779 msgid "Some packages could not be authenticated"
780 msgstr ""
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
783 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:762
787 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
788 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
791 msgid "Unable to lock the download directory"
792 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
795 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
796 msgid "The list of sources could not be read."
797 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:818
800 #, c-format
801 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
802 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:821
805 #, c-format
806 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
807 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:826
810 #, c-format
811 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
812 msgstr "Etter utpakking vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:829
815 #, c-format
816 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
817 msgstr "Etter utpakking vil %sB diskplass bli ledig.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:846
820 #, c-format
821 msgid "You don't have enough free space in %s."
822 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
825 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
826 msgstr ""
827 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:863
830 msgid "Yes, do as I say!"
831 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:865
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "You are about to do something potentially harmful\n"
837 "To continue type in the phrase '%s'\n"
838 " ?] "
839 msgstr ""
840 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
841 "For å fortsette, skriv: «%s»\n"
842 " ?] "
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
845 msgid "Abort."
846 msgstr "Avbryter."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:886
849 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
850 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
853 #, c-format
854 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
855 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:976
858 msgid "Some files failed to download"
859 msgstr "Noen av filene kunne ikke lastes ned"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
862 msgid "Download complete and in download only mode"
863 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:983
866 msgid ""
867 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
868 "missing?"
869 msgstr ""
870 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
871 "«--fix-missing»."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:987
874 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
875 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:992
878 msgid "Unable to correct missing packages."
879 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:993
882 msgid "Aborting Install."
883 msgstr "Avbryter istallasjonen."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1026
886 #, c-format
887 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
888 msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1036
891 #, c-format
892 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
893 msgstr ""
894 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1054
897 #, c-format
898 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
899 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1065
902 #, c-format
903 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
904 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1077
907 msgid " [Installed]"
908 msgstr " [Installert]"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1082
911 msgid "You should explicitly select one to install."
912 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1087
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
918 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
919 "is only available from another source\n"
920 msgstr ""
921 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
922 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
923 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1106
926 msgid "However the following packages replace it:"
927 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1109
930 #, c-format
931 msgid "Package %s has no installation candidate"
932 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1129
935 #, c-format
936 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
937 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1137
940 #, c-format
941 msgid "%s is already the newest version.\n"
942 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1164
945 #, c-format
946 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
947 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1166
950 #, c-format
951 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
952 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1172
955 #, c-format
956 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
957 msgstr "Utvalgt versjon %s (%s) for %s\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1282
960 msgid "The update command takes no arguments"
961 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1295
964 msgid "Unable to lock the list directory"
965 msgstr "Kan ikke låse listemappa"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1353
968 msgid ""
969 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
970 "used instead."
971 msgstr ""
972 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
973 "ble brukt isteden. "
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1372
976 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
977 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
980 #, c-format
981 msgid "Couldn't find package %s"
982 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1485
985 #, c-format
986 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
987 msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulære uttrykket «%s»\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1515
990 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
991 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1518
994 msgid ""
995 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
996 "solution)."
997 msgstr ""
998 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
999 "angi en løsning)."
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1002 msgid ""
1003 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1004 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1005 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1006 "or been moved out of Incoming."
1007 msgstr ""
1008 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1009 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1010 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1011 "distribusjonen."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1014 msgid ""
1015 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1016 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1017 "that package should be filed."
1018 msgstr ""
1019 "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
1020 "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
1021 "feilmelding."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1024 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1025 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1028 msgid "Broken packages"
1029 msgstr "Ødelagte pakker"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1032 msgid "The following extra packages will be installed:"
1033 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1036 msgid "Suggested packages:"
1037 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1040 msgid "Recommended packages:"
1041 msgstr "Anbefalte pakker"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1044 msgid "Calculating Upgrade... "
1045 msgstr "Beregner oppgradering... "
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1048 msgid "Failed"
1049 msgstr "Mislyktes"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1052 msgid "Done"
1053 msgstr "Utført"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1056 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1057 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1060 #, c-format
1061 msgid "Unable to find a source package for %s"
1062 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1065 #, c-format
1066 msgid "You don't have enough free space in %s"
1067 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1070 #, c-format
1071 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1072 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1075 #, c-format
1076 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1077 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1080 #, c-format
1081 msgid "Fetch Source %s\n"
1082 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1085 msgid "Failed to fetch some archives."
1086 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1089 #, c-format
1090 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1091 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1094 #, c-format
1095 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1096 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1099 #, c-format
1100 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1101 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1104 msgid "Child process failed"
1105 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1108 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1109 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1112 #, c-format
1113 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1114 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1117 #, c-format
1118 msgid "%s has no build depends.\n"
1119 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1125 "found"
1126 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1132 "package %s can satisfy version requirements"
1133 msgstr ""
1134 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1135 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1138 #, c-format
1139 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1140 msgstr ""
1141 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken %"
1142 "s er for ny"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1147 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1150 #, c-format
1151 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1152 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1155 msgid "Failed to process build dependencies"
1156 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1159 msgid "Supported Modules:"
1160 msgstr "Støttede moduler:"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1163 msgid ""
1164 "Usage: apt-get [options] command\n"
1165 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167 "\n"
1168 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1169 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1170 "and install.\n"
1171 "\n"
1172 "Commands:\n"
1173 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1174 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1175 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1176 " remove - Remove packages\n"
1177 " source - Download source archives\n"
1178 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1179 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1180 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1181 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1182 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1183 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1184 "\n"
1185 "Options:\n"
1186 " -h This help text.\n"
1187 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1188 " -qq No output except for errors\n"
1189 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1190 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1191 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1192 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1193 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1194 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1195 " -b Build the source package after fetching it\n"
1196 " -V Show verbose version numbers\n"
1197 " -c=? Read this configuration file\n"
1198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1199 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1200 "pages for more information and options.\n"
1201 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1202 msgstr ""
1203 "Bruk: apt-get [innstillinger] kommando\n"
1204 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1205 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1206 "\n"
1207 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja for å "
1208 "laste ned og\n"
1209 "installere pakker. De kommandoene som brukes mest er «update» og «install».\n"
1210 "\n"
1211 "Ordrer:\n"
1212 " update - Hent nye pakkelister\n"
1213 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1214 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb))\n"
1215 " remove - Fjern pakker\n"
1216 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1217 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1218 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1219 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1220 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1221 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1222 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1223 "\n"
1224 "Innstillinger:\n"
1225 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1226 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1227 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1228 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1229 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1230 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1231 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1232 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1233 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1234 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1235 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1236 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1237 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1239 "for mer informasjon og flere innstillinger\n"
1240 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1241
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1243 msgid "Hit "
1244 msgstr "Funnet "
1245
1246 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1247 msgid "Get:"
1248 msgstr "Hent:"
1249
1250 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1251 msgid "Ign "
1252 msgstr "Ign "
1253
1254 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1255 msgid "Err "
1256 msgstr "Feil "
1257
1258 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1259 #, c-format
1260 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1261 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1262
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1264 #, c-format
1265 msgid " [Working]"
1266 msgstr " [Arbeider]"
1267
1268 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1272 " '%s'\n"
1273 "in the drive '%s' and press enter\n"
1274 msgstr ""
1275 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1276 " «%s»\n"
1277 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1278
1279 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1280 msgid "Unknown package record!"
1281 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1282
1283 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1284 msgid ""
1285 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1286 "\n"
1287 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1288 "to indicate what kind of file it is.\n"
1289 "\n"
1290 "Options:\n"
1291 " -h This help text\n"
1292 " -s Use source file sorting\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 msgstr ""
1296 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1297 "\n"
1298 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1299 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1300 "\n"
1301 "Innstillinger:\n"
1302 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1303 " -s Bruk filsortering\n"
1304 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1305 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1306
1307 #: dselect/install:32
1308 msgid "Bad default setting!"
1309 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1310
1311 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1312 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1313 msgid "Press enter to continue."
1314 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1315
1316 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1317 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1318 # at only 80 characters per line, if possible.
1319 #: dselect/install:100
1320 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1321 msgstr "Feil oppsto ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1322
1323 #: dselect/install:101
1324 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1325 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1326
1327 #: dselect/install:102
1328 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1329 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1330
1331 #: dselect/install:103
1332 msgid ""
1333 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1334 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1335
1336 #: dselect/update:30
1337 msgid "Merging Available information"
1338 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1341 msgid "Failed to create pipes"
1342 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1345 msgid "Failed to exec gzip "
1346 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1347
1348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1349 msgid "Corrupted archive"
1350 msgstr "Ødelagt arkiv"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1353 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1354 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1357 #, c-format
1358 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1359 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1362 msgid "Invalid archive signature"
1363 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1366 msgid "Error reading archive member header"
1367 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1368
1369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1370 msgid "Invalid archive member header"
1371 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1374 msgid "Archive is too short"
1375 msgstr "Arkivet er for kort"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1378 msgid "Failed to read the archive headers"
1379 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1380
1381 #: apt-inst/filelist.cc:384
1382 msgid "DropNode called on still linked node"
1383 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:416
1386 msgid "Failed to locate the hash element!"
1387 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1388
1389 #: apt-inst/filelist.cc:463
1390 msgid "Failed to allocate diversion"
1391 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:468
1394 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1395 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1396
1397 #: apt-inst/filelist.cc:481
1398 #, c-format
1399 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1400 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1401
1402 #: apt-inst/filelist.cc:510
1403 #, c-format
1404 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1405 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1406
1407 #: apt-inst/filelist.cc:553
1408 #, c-format
1409 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1410 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1411
1412 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed write file %s"
1415 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1416
1417 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to close file %s"
1420 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1423 #, c-format
1424 msgid "The path %s is too long"
1425 msgstr "Stien %s er for lang"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:127
1428 #, c-format
1429 msgid "Unpacking %s more than once"
1430 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:137
1433 #, c-format
1434 msgid "The directory %s is diverted"
1435 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:147
1438 #, c-format
1439 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1440 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1443 msgid "The diversion path is too long"
1444 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:243
1447 #, c-format
1448 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1449 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:283
1452 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1453 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1454
1455 #: apt-inst/extract.cc:287
1456 msgid "The path is too long"
1457 msgstr "Stien er for lang"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:417
1460 #, c-format
1461 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1462 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:434
1465 #, c-format
1466 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1467 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1470 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to read %s"
1473 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:494
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to stat %s"
1478 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to remove %s"
1483 msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to create %s"
1488 msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to stat %sinfo"
1493 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1496 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1497 msgstr ""
1498 "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1499
1500 #. Build the status cache
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1504 msgid "Reading Package Lists"
1505 msgstr "Leser pakkelister"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1510 msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1514 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1515 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1518 msgid "Reading File Listing"
1519 msgstr "Les filliste"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1525 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1526 "package!"
1527 msgstr ""
1528 "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1529 "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1530 "versjonen av pakken på nytt."
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1535 msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1538 msgid "Internal Error getting a Node"
1539 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1544 msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1547 msgid "The diversion file is corrupted"
1548 msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1552 #, c-format
1553 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1554 msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1557 msgid "Internal Error adding a diversion"
1558 msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1561 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1562 msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1565 msgid "Reading File List"
1566 msgstr "Leser filliste"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1571 msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1574 #, c-format
1575 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1576 msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1579 #, c-format
1580 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1581 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1582
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1584 #, c-format
1585 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1586 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1587
1588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1591 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1592
1593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1594 #, c-format
1595 msgid "Couldn't change to %s"
1596 msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1597
1598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1599 msgid "Internal Error, could not locate member"
1600 msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
1601
1602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1603 msgid "Failed to locate a valid control file"
1604 msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1605
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1607 msgid "Unparsible control file"
1608 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1609
1610 #: methods/cdrom.cc:113
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1613 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1614
1615 #: methods/cdrom.cc:122
1616 msgid ""
1617 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1618 "cannot be used to add new CDs"
1619 msgstr ""
1620 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1621 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1622
1623 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1624 msgid "Wrong CD"
1625 msgstr "Feil CD-plate"
1626
1627 #: methods/cdrom.cc:163
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1630 msgstr ""
1631 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1632 "bruk."
1633
1634 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1635 msgid "File not found"
1636 msgstr "Fant ikke fil"
1637
1638 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1639 msgid "Failed to stat"
1640 msgstr "Klarte ikke å få status"
1641
1642 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1643 msgid "Failed to set modification time"
1644 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1645
1646 #: methods/file.cc:42
1647 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1648 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1649
1650 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1651 #: methods/ftp.cc:162
1652 msgid "Logging in"
1653 msgstr "Logger inn"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:168
1656 msgid "Unable to determine the peer name"
1657 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:173
1660 msgid "Unable to determine the local name"
1661 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1664 #, c-format
1665 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1666 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:210
1669 #, c-format
1670 msgid "USER failed, server said: %s"
1671 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:217
1674 #, c-format
1675 msgid "PASS failed, server said: %s"
1676 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:237
1679 msgid ""
1680 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1681 "is empty."
1682 msgstr ""
1683 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1684 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1685
1686 #: methods/ftp.cc:265
1687 #, c-format
1688 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1689 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:291
1692 #, c-format
1693 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1694 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1697 msgid "Connection timeout"
1698 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:335
1701 msgid "Server closed the connection"
1702 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1705 msgid "Read error"
1706 msgstr "Lesefeil"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1709 msgid "A response overflowed the buffer."
1710 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1711
1712 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1713 msgid "Protocol corruption"
1714 msgstr "Protokollødeleggelse"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1717 msgid "Write Error"
1718 msgstr "Skrivefeil"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1721 msgid "Could not create a socket"
1722 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:698
1725 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1726 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:704
1729 msgid "Could not connect passive socket."
1730 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1731
1732 #: methods/ftp.cc:722
1733 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1734 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:736
1737 msgid "Could not bind a socket"
1738 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:740
1741 msgid "Could not listen on the socket"
1742 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:747
1745 msgid "Could not determine the socket's name"
1746 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:779
1749 msgid "Unable to send PORT command"
1750 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:789
1753 #, c-format
1754 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1755 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:798
1758 #, c-format
1759 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1760 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:818
1763 msgid "Data socket connect timed out"
1764 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:825
1767 msgid "Unable to accept connection"
1768 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1771 msgid "Problem hashing file"
1772 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:877
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1777 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1780 msgid "Data socket timed out"
1781 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:922
1784 #, c-format
1785 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1786 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1787
1788 #. Get the files information
1789 #: methods/ftp.cc:997
1790 msgid "Query"
1791 msgstr "Spørring"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:1106
1794 msgid "Unable to invoke "
1795 msgstr "Klarte ikke å starte"
1796
1797 #: methods/connect.cc:64
1798 #, c-format
1799 msgid "Connecting to %s (%s)"
1800 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1801
1802 #: methods/connect.cc:71
1803 #, c-format
1804 msgid "[IP: %s %s]"
1805 msgstr "[IP: %s %s]"
1806
1807 #: methods/connect.cc:80
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1810 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1811
1812 #: methods/connect.cc:86
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1815 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1816
1817 #: methods/connect.cc:92
1818 #, c-format
1819 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1820 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1821
1822 #: methods/connect.cc:104
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1825 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1826
1827 #. We say this mainly because the pause here is for the
1828 #. ssh connection that is still going
1829 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1830 #, c-format
1831 msgid "Connecting to %s"
1832 msgstr "Kobler til %s"
1833
1834 #: methods/connect.cc:163
1835 #, c-format
1836 msgid "Could not resolve '%s'"
1837 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1838
1839 #: methods/connect.cc:167
1840 #, c-format
1841 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1842 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1843
1844 #: methods/connect.cc:169
1845 #, c-format
1846 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1847 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1848
1849 #: methods/connect.cc:216
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1852 msgstr "Klarte ikke å koble til %s %s:"
1853
1854 #: methods/gzip.cc:57
1855 #, c-format
1856 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1857 msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1858
1859 #: methods/gzip.cc:102
1860 #, c-format
1861 msgid "Read error from %s process"
1862 msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1863
1864 #: methods/http.cc:344
1865 msgid "Waiting for headers"
1866 msgstr "Venter på hoder"
1867
1868 #: methods/http.cc:490
1869 #, c-format
1870 msgid "Got a single header line over %u chars"
1871 msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
1872
1873 #: methods/http.cc:498
1874 msgid "Bad header line"
1875 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1876
1877 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1878 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1879 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1880
1881 #: methods/http.cc:553
1882 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1883 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1884
1885 #: methods/http.cc:568
1886 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1887 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1888
1889 #: methods/http.cc:570
1890 msgid "This http server has broken range support"
1891 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1892
1893 #: methods/http.cc:594
1894 msgid "Unknown date format"
1895 msgstr "Ukjent datoformat"
1896
1897 #: methods/http.cc:737
1898 msgid "Select failed"
1899 msgstr "Utvalget mislykkes"
1900
1901 #: methods/http.cc:742
1902 msgid "Connection timed out"
1903 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1904
1905 #: methods/http.cc:765
1906 msgid "Error writing to output file"
1907 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1908
1909 #: methods/http.cc:793
1910 msgid "Error writing to file"
1911 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1912
1913 #: methods/http.cc:818
1914 msgid "Error writing to the file"
1915 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1916
1917 #: methods/http.cc:832
1918 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1919 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1920
1921 #: methods/http.cc:834
1922 msgid "Error reading from server"
1923 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1924
1925 #: methods/http.cc:1065
1926 msgid "Bad header Data"
1927 msgstr "Ødelagte hodedata"
1928
1929 #: methods/http.cc:1082
1930 msgid "Connection failed"
1931 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1932
1933 #: methods/http.cc:1173
1934 msgid "Internal error"
1935 msgstr "Intern feil"
1936
1937 #: methods/rsh.cc:264
1938 msgid "File Not Found"
1939 msgstr "Fant ikke fila"
1940
1941 #: methods/rsh.cc:330
1942 msgid "Connection closed prematurely"
1943 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1946 msgid "Can't mmap an empty file"
1947 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1950 #, c-format
1951 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1952 msgstr "Kunne ikke lage mmap av %lu bytes"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1955 #, c-format
1956 msgid "Selection %s not found"
1957 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1960 #, c-format
1961 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1962 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1965 #, c-format
1966 msgid "Opening configuration file %s"
1967 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1970 #, c-format
1971 msgid "Line %d too long (max %d)"
1972 msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1975 #, c-format
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1977 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1980 #, c-format
1981 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1982 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1985 #, c-format
1986 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1987 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1990 #, c-format
1991 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1992 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1995 #, c-format
1996 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1997 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2000 #, c-format
2001 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2002 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2005 #, c-format
2006 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2007 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2010 #, c-format
2011 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2012 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2015 #, c-format
2016 msgid "%c%s... Error!"
2017 msgstr "%c%s ... Feil"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2020 #, c-format
2021 msgid "%c%s... Done"
2022 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2025 #, c-format
2026 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2027 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2031 #, c-format
2032 msgid "Command line option %s is not understood"
2033 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2036 #, c-format
2037 msgid "Command line option %s is not boolean"
2038 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2041 #, c-format
2042 msgid "Option %s requires an argument."
2043 msgstr "Valget %s krever et argument."
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2046 #, c-format
2047 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2048 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2051 #, c-format
2052 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2053 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2056 #, c-format
2057 msgid "Option '%s' is too long"
2058 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2061 #, c-format
2062 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2063 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2066 #, c-format
2067 msgid "Invalid operation %s"
2068 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2071 #, c-format
2072 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2073 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2076 #, c-format
2077 msgid "Unable to change to %s"
2078 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2081 msgid "Failed to stat the cdrom"
2082 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2085 #, c-format
2086 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2087 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2090 #, c-format
2091 msgid "Could not open lock file %s"
2092 msgstr "Kunne ikke åpne låsefila %s"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2095 #, c-format
2096 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2097 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2100 #, c-format
2101 msgid "Could not get lock %s"
2102 msgstr "Får ikke låst %s"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2105 #, c-format
2106 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2107 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2110 #, c-format
2111 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2112 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2115 #, c-format
2116 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2117 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2120 #, c-format
2121 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2122 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not open file %s"
2127 msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2130 #, c-format
2131 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2132 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2135 msgid "Write error"
2136 msgstr "Skrivefeil"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2139 #, c-format
2140 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2141 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2144 msgid "Problem closing the file"
2145 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2148 msgid "Problem unlinking the file"
2149 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2152 msgid "Problem syncing the file"
2153 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2156 msgid "Empty package cache"
2157 msgstr "Tomt pakkelager"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2160 msgid "The package cache file is corrupted"
2161 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2164 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2165 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2168 #, c-format
2169 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2170 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2173 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2174 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2177 msgid "Depends"
2178 msgstr "Avhenger av"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2181 msgid "PreDepends"
2182 msgstr "Forutsetter"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2185 msgid "Suggests"
2186 msgstr "Foreslår"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2189 msgid "Recommends"
2190 msgstr "Anbefaler"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2193 msgid "Conflicts"
2194 msgstr "Er i konflikt med"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2197 msgid "Replaces"
2198 msgstr "Erstatter"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2201 msgid "Obsoletes"
2202 msgstr "Nuller"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2205 msgid "important"
2206 msgstr "viktig"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2209 msgid "required"
2210 msgstr "påkrevet"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2213 msgid "standard"
2214 msgstr "vanlig"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2217 msgid "optional"
2218 msgstr "valgfri"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2221 msgid "extra"
2222 msgstr "tillegg"
2223
2224 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2225 msgid "Building Dependency Tree"
2226 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2227
2228 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2229 msgid "Candidate Versions"
2230 msgstr "Versjons-kandidater"
2231
2232 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2233 msgid "Dependency Generation"
2234 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2235
2236 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2237 #, c-format
2238 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2239 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2240
2241 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2242 #, c-format
2243 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2244 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2245
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2247 #, c-format
2248 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2249 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2250
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2252 #, c-format
2253 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2254 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2255
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2257 #, c-format
2258 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2259 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2260
2261 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2262 #, c-format
2263 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2264 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2265
2266 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2267 #, c-format
2268 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2269 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2270
2271 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2272 #, c-format
2273 msgid "Opening %s"
2274 msgstr "Åpner %s"
2275
2276 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2277 #, c-format
2278 msgid "Line %u too long in source list %s."
2279 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2280
2281 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2282 #, c-format
2283 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2284 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2285
2286 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2287 #, c-format
2288 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2289 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2290
2291 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2292 #, c-format
2293 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2294 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
2295
2296 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2300 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2301 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2302 msgstr ""
2303 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken %"
2304 "s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2305 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2306
2307 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2308 #, c-format
2309 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2310 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2311
2312 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2316 msgstr ""
2317 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2318
2319 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2320 msgid ""
2321 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2322 "held packages."
2323 msgstr ""
2324 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2325 "som holdes tilbake."
2326
2327 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2328 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2329 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2330
2331 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2332 #, c-format
2333 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2334 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2335
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2337 #, c-format
2338 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2340
2341 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2342 #, c-format
2343 msgid "The method driver %s could not be found."
2344 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2345
2346 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2347 #, c-format
2348 msgid "Method %s did not start correctly"
2349 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2350
2351 #: apt-pkg/init.cc:119
2352 #, c-format
2353 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2354 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2355
2356 #: apt-pkg/init.cc:135
2357 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2358 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2359
2360 #: apt-pkg/clean.cc:61
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to stat %s."
2363 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2364
2365 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2366 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2367 msgstr ""
2368 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2369
2370 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2371 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2372 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2373
2374 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2375 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2376 msgstr ""
2377 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2378
2379 #: apt-pkg/policy.cc:269
2380 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2381 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila, manglende pakkehode"
2382
2383 #: apt-pkg/policy.cc:291
2384 #, c-format
2385 msgid "Did not understand pin type %s"
2386 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2387
2388 #: apt-pkg/policy.cc:299
2389 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2390 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2393 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2394 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2399 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2402 #, c-format
2403 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2404 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2407 #, c-format
2408 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2409 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2412 #, c-format
2413 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2414 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2417 #, c-format
2418 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2419 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2422 #, c-format
2423 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2424 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2427 #, c-format
2428 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2429 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2432 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2433 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2436 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2437 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2440 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2441 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2444 #, c-format
2445 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2446 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2449 #, c-format
2450 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2451 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2454 #, c-format
2455 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2456 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2459 #, c-format
2460 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2461 msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2464 msgid "Collecting File Provides"
2465 msgstr "Samler inn filtilbud"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2468 msgid "IO Error saving source cache"
2469 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2472 #, c-format
2473 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2474 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2477 msgid "MD5Sum mismatch"
2478 msgstr "Feil MD5sum"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2484 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2485 msgstr ""
2486 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2487 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2493 "manually fix this package."
2494 msgstr ""
2495 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
2496 "pakken selv."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2502 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2505 msgid "Size mismatch"
2506 msgstr "Feil størrelse"
2507
2508 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2511 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2517 "Mounting CD-ROM\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2521 msgid "Identifying.. "
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2525 #, c-format
2526 msgid "Stored Label: %s \n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2530 #, c-format
2531 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2535 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Waiting for disc...\n"
2541 msgstr "Venter på hoder"
2542
2543 #. Mount the new CDROM
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2545 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2549 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2553 #, c-format
2554 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2558 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "This Disc is called: \n"
2565 "'%s'\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Copying package lists..."
2571 msgstr "Leser pakkelister"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Writing new source list\n"
2576 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2579 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2583 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2587 #, c-format
2588 msgid "Wrote %i records.\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2592 #, c-format
2593 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2597 #, c-format
2598 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2602 #, c-format
2603 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2607 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"