]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Merge configuration format simplification from jak branch
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 22:01+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:141
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
34 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36 #, c-format
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:245
41 msgid "Total package names: "
42 msgstr "Всего имён пакетов : "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:285
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Обычных пакетов: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:286
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:287
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:288
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:289
61 msgid " Missing: "
62 msgstr " Отсутствует: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:291
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Всего уникальных версий: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:293
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных описаний: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Всего отношений Provides: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:328
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:333
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Пустого места в кэше: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:341
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Полное учтённое пространство: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
105 #, c-format
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Списки пакетов:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
214 "Команды:\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Этот текст.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Непарные аргументы"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
274 "\n"
275 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
276 "\n"
277 "Команды:\n"
278 " shell - режим shell\n"
279 " dump - показать настройки\n"
280 "\n"
281 "Параметры:\n"
282 " -h Этот текст.\n"
283 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
284 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
285 "tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
308 "\n"
309 "Параметры:\n"
310 " -h Этот текст\n"
311 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
312 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
313 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Невозможно записать в %s"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr ""
342 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
391 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
399 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
400 "замены\n"
401 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
404 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
405 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
406 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
407 "помощью файла override.\n"
408 "\n"
409 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
410 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
411 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
412 "\n"
413 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
414 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
415 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
416 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
417 "указан\n"
418 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
419 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 "\n"
423 "Параметры:\n"
424 " -h Этот текст\n"
425 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
426 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
427 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
428 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
429 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
430 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
431 " (файла Contents)\n"
432 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
433 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Совпадений не обнаружено"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
460 "и создайте базу данных заново."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "В архиве нет поля control"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Невозможно получить курсор"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:76
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:81
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:132
492 msgid "E: "
493 msgstr "E: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:170
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:195
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Не удалось открыть %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:254
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:262
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:266
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Не удалось удалить %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:273
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:283
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:387
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "В архиве нет поля package"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:620
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:624
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:321
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Не удалось открыть %s"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr ""
609 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
612 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:195
616 msgid "Failed to create FILE*"
617 msgstr "Не удалось создать FILE*"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:198
620 msgid "Failed to fork"
621 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:212
624 msgid "Compress child"
625 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:235
628 #, c-format
629 msgid "Internal error, failed to create %s"
630 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:286
633 msgid "Failed to create subprocess IPC"
634 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:321
637 msgid "Failed to exec compressor "
638 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:360
641 msgid "decompressor"
642 msgstr "декомпрессор"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:403
645 msgid "IO to subprocess/file failed"
646 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:455
649 msgid "Failed to read while computing MD5"
650 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:472
653 #, c-format
654 msgid "Problem unlinking %s"
655 msgstr "Не удалось удалить %s"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
658 #, c-format
659 msgid "Failed to rename %s to %s"
660 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:127
663 msgid "Y"
664 msgstr "д"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
667 #, c-format
668 msgid "Regex compilation error - %s"
669 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:244
672 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:334
676 #, c-format
677 msgid "but %s is installed"
678 msgstr "но %s уже установлен"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:336
681 #, c-format
682 msgid "but %s is to be installed"
683 msgstr "но %s будет установлен"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:343
686 msgid "but it is not installable"
687 msgstr "но он не может быть установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is a virtual package"
691 msgstr "но это виртуальный пакет"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:348
694 msgid "but it is not installed"
695 msgstr "но он не установлен"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:348
698 msgid "but it is not going to be installed"
699 msgstr "но он не будет установлен"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:353
702 msgid " or"
703 msgstr " или"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:382
706 msgid "The following NEW packages will be installed:"
707 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:408
710 msgid "The following packages will be REMOVED:"
711 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:430
714 msgid "The following packages have been kept back:"
715 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:451
718 msgid "The following packages will be upgraded:"
719 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:472
722 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:492
726 msgid "The following held packages will be changed:"
727 msgstr ""
728 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:545
731 #, c-format
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (вследствие %s) "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:553
736 msgid ""
737 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739 msgstr ""
740 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
741 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:584
744 #, c-format
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:588
749 #, c-format
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:590
754 #, c-format
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:592
759 #, c-format
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:596
764 #, c-format
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:669
769 msgid "Correcting dependencies..."
770 msgstr "Исправление зависимостей..."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:672
773 msgid " failed."
774 msgstr " не удалось."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 msgid "Unable to correct dependencies"
778 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:678
781 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:680
785 msgid " Done"
786 msgstr " Готово"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:684
789 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790 msgstr ""
791 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
792 "f install'."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:687
795 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:712
799 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:716
803 msgid "Authentication warning overridden.\n"
804 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:723
807 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:725
811 msgid "Some packages could not be authenticated"
812 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
815 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:775
819 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820 msgstr ""
821 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
822 "пакетами!"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:784
825 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:795
829 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
833 msgid "Unable to lock the download directory"
834 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
837 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
838 msgid "The list of sources could not be read."
839 msgstr "Не читается перечень источников."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:836
842 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:841
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:844
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:849
856 #, c-format
857 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
858 msgstr ""
859 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
860 "sB.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:852
863 #, c-format
864 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
865 msgstr ""
866 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
867 "sB.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
870 #, c-format
871 msgid "Couldn't determine free space in %s"
872 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:876
875 #, c-format
876 msgid "You don't have enough free space in %s."
877 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
880 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
881 msgstr ""
882 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
883 "операция."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:894
886 msgid "Yes, do as I say!"
887 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:896
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "You are about to do something potentially harmful.\n"
893 "To continue type in the phrase '%s'\n"
894 " ?] "
895 msgstr ""
896 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
897 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
898 " ?] "
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
901 msgid "Abort."
902 msgstr "Аварийное завершение."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:917
905 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
906 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
909 #, c-format
910 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
911 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1007
914 msgid "Some files failed to download"
915 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
918 msgid "Download complete and in download only mode"
919 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1014
922 msgid ""
923 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
924 "missing?"
925 msgstr ""
926 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
927 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1018
930 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
931 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1023
934 msgid "Unable to correct missing packages."
935 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1024
938 msgid "Aborting install."
939 msgstr "Аварийное завершение установки."
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1082
942 #, c-format
943 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
944 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1093
947 #, c-format
948 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
949 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1111
952 #, c-format
953 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
954 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1122
957 #, c-format
958 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
959 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1134
962 msgid " [Installed]"
963 msgstr " [Установлен]"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1139
966 msgid "You should explicitly select one to install."
967 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1144
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
973 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
974 "is only available from another source\n"
975 msgstr ""
976 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
977 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
978 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1163
981 msgid "However the following packages replace it:"
982 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1166
985 #, c-format
986 msgid "Package %s has no installation candidate"
987 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1186
990 #, c-format
991 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1194
995 #, c-format
996 msgid "%s is already the newest version.\n"
997 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1223
1000 #, c-format
1001 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1225
1005 #, c-format
1006 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1231
1010 #, c-format
1011 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1015 #, c-format
1016 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1017 msgstr "Нет пакета с исходным кодом '%s', вместо него берётся '%s'\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1020 msgid "The update command takes no arguments"
1021 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1024 msgid "Unable to lock the list directory"
1025 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1028 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1029 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1032 msgid ""
1033 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1034 "required:"
1035 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1040 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1043 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1044 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1047 msgid ""
1048 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1050 msgstr ""
1051 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1052 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1053
1054 #.
1055 #. if (Packages == 1)
1056 #. {
1057 #. c1out << endl;
1058 #. c1out <<
1059 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061 #. "that package should be filed.") << endl;
1062 #. }
1063 #.
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1065 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1066 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1069 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1070 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1073 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1074 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1077 #, c-format
1078 msgid "Couldn't find task %s"
1079 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1082 #, c-format
1083 msgid "Couldn't find package %s"
1084 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1087 #, c-format
1088 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1089 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1092 #, c-format
1093 msgid "%s set to manually installed.\n"
1094 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1097 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1098 msgstr ""
1099 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1100 "f install':"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1103 msgid ""
1104 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1105 "solution)."
1106 msgstr ""
1107 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1108 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1111 msgid ""
1112 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115 "or been moved out of Incoming."
1116 msgstr ""
1117 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1118 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1119 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1122 msgid "Broken packages"
1123 msgstr "Сломанные пакеты"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1126 msgid "The following extra packages will be installed:"
1127 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1130 msgid "Suggested packages:"
1131 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1134 msgid "Recommended packages:"
1135 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1138 msgid "Calculating upgrade... "
1139 msgstr "Расчёт обновлений... "
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1142 msgid "Failed"
1143 msgstr "Неудачно"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1146 msgid "Done"
1147 msgstr "Готово"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1150 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1154 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155 msgstr ""
1156 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1159 #, c-format
1160 msgid "Unable to find a source package for %s"
1161 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1164 #, c-format
1165 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1166 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1169 #, c-format
1170 msgid "You don't have enough free space in %s"
1171 msgstr "Недостаточно места в %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1174 #, c-format
1175 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1176 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1179 #, c-format
1180 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1181 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1184 #, c-format
1185 msgid "Fetch source %s\n"
1186 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1189 msgid "Failed to fetch some archives."
1190 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1193 #, c-format
1194 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1195 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1198 #, c-format
1199 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1203 #, c-format
1204 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1205 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1208 #, c-format
1209 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1210 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1213 msgid "Child process failed"
1214 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1217 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1218 msgstr ""
1219 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1220 "пакет"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1223 #, c-format
1224 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1228 #, c-format
1229 msgid "%s has no build depends.\n"
1230 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236 "found"
1237 msgstr ""
1238 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1239 "найден"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245 "package %s can satisfy version requirements"
1246 msgstr ""
1247 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1248 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253 msgstr ""
1254 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1255 "пакет %s новее, чем надо"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1263 #, c-format
1264 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1268 msgid "Failed to process build dependencies"
1269 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1272 msgid "Supported modules:"
1273 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 "and install.\n"
1285 "\n"
1286 "Commands:\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1292 " purge - Remove packages and config files\n"
1293 " source - Download source archives\n"
1294 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1298 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300 "\n"
1301 "Options:\n"
1302 " -h This help text.\n"
1303 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304 " -qq No output except for errors\n"
1305 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1309 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311 " -b Build the source package after fetching it\n"
1312 " -V Show verbose version numbers\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316 "pages for more information and options.\n"
1317 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1320 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1324 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1325 "команды -- update и install.\n"
1326 "\n"
1327 "Команды:\n"
1328 " update - получить новые списки пакетов\n"
1329 " upgrade - выполнить обновление\n"
1330 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1331 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1332 " remove - удалить пакеты\n"
1333 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1334 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1335 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1336 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1337 " пакета с исходным кодом\n"
1338 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1339 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1340 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1341 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1342 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1343 "\n"
1344 "Параметры:\n"
1345 " -h этот текст\n"
1346 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1347 " не выводить индикатор хода работы\n"
1348 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1349 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1350 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1351 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1352 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1353 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1354 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1355 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1356 " -V показать полные номера версий\n"
1357 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1358 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки, например, -o dir::"
1359 "cache=/tmp\n"
1360 "Справочные страницы apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1361 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1362 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1365 msgid ""
1366 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1367 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1368 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1369 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1373 msgid "Hit "
1374 msgstr "В кэше "
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1377 msgid "Get:"
1378 msgstr "Получено:"
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1381 msgid "Ign "
1382 msgstr "Игн "
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1385 msgid "Err "
1386 msgstr "Ош "
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1389 #, c-format
1390 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1391 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1392
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1394 #, c-format
1395 msgid " [Working]"
1396 msgstr " [Обработка]"
1397
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1402 " '%s'\n"
1403 "in the drive '%s' and press enter\n"
1404 msgstr ""
1405 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1406 " '%s'\n"
1407 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1408
1409 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1410 msgid "Unknown package record!"
1411 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1412
1413 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1414 msgid ""
1415 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1416 "\n"
1417 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1418 "to indicate what kind of file it is.\n"
1419 "\n"
1420 "Options:\n"
1421 " -h This help text\n"
1422 " -s Use source file sorting\n"
1423 " -c=? Read this configuration file\n"
1424 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1425 msgstr ""
1426 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1427 "\n"
1428 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1429 "s\n"
1430 "используется для указания типа списка.\n"
1431 "\n"
1432 "Параметры:\n"
1433 " -h этот текст\n"
1434 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1435 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1436 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1437
1438 #: dselect/install:32
1439 msgid "Bad default setting!"
1440 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1441
1442 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1443 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1444 msgid "Press enter to continue."
1445 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1446
1447 #: dselect/install:91
1448 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1449 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1450
1451 #: dselect/install:101
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1454 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1455
1456 #: dselect/install:102
1457 #, fuzzy
1458 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1459 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1460
1461 #: dselect/install:103
1462 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1463 msgstr ""
1464 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1465
1466 #: dselect/install:104
1467 msgid ""
1468 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1469 msgstr ""
1470 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1471 "раз"
1472
1473 #: dselect/update:30
1474 msgid "Merging available information"
1475 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1478 msgid "Failed to create pipes"
1479 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1482 msgid "Failed to exec gzip "
1483 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1484
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1486 msgid "Corrupted archive"
1487 msgstr "Повреждённый архив"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1490 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1491 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1494 #, c-format
1495 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1496 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1499 msgid "Invalid archive signature"
1500 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1503 msgid "Error reading archive member header"
1504 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Invalid archive member header %s"
1509 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1512 msgid "Invalid archive member header"
1513 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1516 msgid "Archive is too short"
1517 msgstr "Слишком короткий архив"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1520 msgid "Failed to read the archive headers"
1521 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1522
1523 #: apt-inst/filelist.cc:380
1524 msgid "DropNode called on still linked node"
1525 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:412
1528 msgid "Failed to locate the hash element!"
1529 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:459
1532 msgid "Failed to allocate diversion"
1533 msgstr "Не удалось создать diversion"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:464
1536 msgid "Internal error in AddDiversion"
1537 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1538
1539 #: apt-inst/filelist.cc:477
1540 #, c-format
1541 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1542 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1543
1544 #: apt-inst/filelist.cc:506
1545 #, c-format
1546 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1547 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1548
1549 #: apt-inst/filelist.cc:549
1550 #, c-format
1551 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1552 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1553
1554 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to write file %s"
1557 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1558
1559 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to close file %s"
1562 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1565 #, c-format
1566 msgid "The path %s is too long"
1567 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:124
1570 #, c-format
1571 msgid "Unpacking %s more than once"
1572 msgstr "Повторная распаковка %s"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:134
1575 #, c-format
1576 msgid "The directory %s is diverted"
1577 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:144
1580 #, c-format
1581 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1582 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1585 msgid "The diversion path is too long"
1586 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:240
1589 #, c-format
1590 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1591 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:280
1594 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1595 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:284
1598 msgid "The path is too long"
1599 msgstr "Путь слишком длинен"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:414
1602 #, c-format
1603 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1604 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1605
1606 #: apt-inst/extract.cc:431
1607 #, c-format
1608 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1609 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1610
1611 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1612 #. Only warn if there is no sources.list file.
1613 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1616 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1617 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to read %s"
1620 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:491
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to stat %s"
1625 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to remove %s"
1630 msgstr "Не удалось удалить %s"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to create %s"
1635 msgstr "Не удалось создать %s"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to stat %sinfo"
1640 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1643 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1644 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1645
1646 #. Build the status cache
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1650 msgid "Reading package lists"
1651 msgstr "Чтение списков пакетов"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1656 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1660 msgid "Internal error getting a package name"
1661 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1664 msgid "Reading file listing"
1665 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1671 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1672 "package!"
1673 msgstr ""
1674 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1675 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1676 "версию пакета!"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1681 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1684 msgid "Internal error getting a node"
1685 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1690 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1693 msgid "The diversion file is corrupted"
1694 msgstr "Файл diversions повреждён"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1698 #, c-format
1699 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1700 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1703 msgid "Internal error adding a diversion"
1704 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1707 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1708 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1713 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1716 #, c-format
1717 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1718 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1721 #, c-format
1722 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1723 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1724
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1726 #, c-format
1727 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1728 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1729
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1731 #, c-format
1732 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1733 msgstr ""
1734 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1735
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1737 #, c-format
1738 msgid "Couldn't change to %s"
1739 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1742 msgid "Internal error, could not locate member"
1743 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1744
1745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1746 msgid "Failed to locate a valid control file"
1747 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1748
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1750 msgid "Unparsable control file"
1751 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:200
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1756 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:209
1759 msgid ""
1760 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1761 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1762 msgstr ""
1763 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1764 "get update не используется для добавления нового CD"
1765
1766 #: methods/cdrom.cc:219
1767 msgid "Wrong CD-ROM"
1768 msgstr "Ошибочный CD"
1769
1770 #: methods/cdrom.cc:245
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1773 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1774
1775 #: methods/cdrom.cc:250
1776 msgid "Disk not found."
1777 msgstr "Диск не найден."
1778
1779 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1780 msgid "File not found"
1781 msgstr "Файл не найден"
1782
1783 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1784 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1785 msgid "Failed to stat"
1786 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1787
1788 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1789 msgid "Failed to set modification time"
1790 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1791
1792 #: methods/file.cc:44
1793 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1794 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1795
1796 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1797 #: methods/ftp.cc:167
1798 msgid "Logging in"
1799 msgstr "Вход в систему"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:173
1802 msgid "Unable to determine the peer name"
1803 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:178
1806 msgid "Unable to determine the local name"
1807 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1810 #, c-format
1811 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1812 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:215
1815 #, c-format
1816 msgid "USER failed, server said: %s"
1817 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:222
1820 #, c-format
1821 msgid "PASS failed, server said: %s"
1822 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:242
1825 msgid ""
1826 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1827 "is empty."
1828 msgstr ""
1829 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1830 "ProxyLogin пуст."
1831
1832 #: methods/ftp.cc:270
1833 #, c-format
1834 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1835 msgstr ""
1836 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1837 "s"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:296
1840 #, c-format
1841 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1842 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1845 msgid "Connection timeout"
1846 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:340
1849 msgid "Server closed the connection"
1850 msgstr "Сервер прервал соединение"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1853 msgid "Read error"
1854 msgstr "Ошибка чтения"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1857 msgid "A response overflowed the buffer."
1858 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1859
1860 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1861 msgid "Protocol corruption"
1862 msgstr "Искажение протокола"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1865 msgid "Write error"
1866 msgstr "Ошибка записи"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1869 msgid "Could not create a socket"
1870 msgstr "Не удалось создать сокет"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:703
1873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1874 msgstr ""
1875 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1876 "истекло"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:709
1879 msgid "Could not connect passive socket."
1880 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:727
1883 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1884 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:741
1887 msgid "Could not bind a socket"
1888 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:745
1891 msgid "Could not listen on the socket"
1892 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:752
1895 msgid "Could not determine the socket's name"
1896 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:784
1899 msgid "Unable to send PORT command"
1900 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:794
1903 #, c-format
1904 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1905 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:803
1908 #, c-format
1909 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1910 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:823
1913 msgid "Data socket connect timed out"
1914 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:830
1917 msgid "Unable to accept connection"
1918 msgstr "Невозможно принять соединение"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1921 msgid "Problem hashing file"
1922 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:882
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1927 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1930 msgid "Data socket timed out"
1931 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:927
1934 #, c-format
1935 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1936 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1937
1938 #. Get the files information
1939 #: methods/ftp.cc:1002
1940 msgid "Query"
1941 msgstr "Запрос"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:1114
1944 msgid "Unable to invoke "
1945 msgstr "Невозможно вызвать "
1946
1947 #: methods/connect.cc:70
1948 #, c-format
1949 msgid "Connecting to %s (%s)"
1950 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1951
1952 #: methods/connect.cc:81
1953 #, c-format
1954 msgid "[IP: %s %s]"
1955 msgstr "[IP: %s %s]"
1956
1957 #: methods/connect.cc:90
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1960 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1961
1962 #: methods/connect.cc:96
1963 #, c-format
1964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1965 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1966
1967 #: methods/connect.cc:104
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1970 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1971
1972 #: methods/connect.cc:119
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1975 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1976
1977 #. We say this mainly because the pause here is for the
1978 #. ssh connection that is still going
1979 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1980 #, c-format
1981 msgid "Connecting to %s"
1982 msgstr "Соединение с %s"
1983
1984 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not resolve '%s'"
1987 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1988
1989 #: methods/connect.cc:190
1990 #, c-format
1991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1992 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1993
1994 #: methods/connect.cc:193
1995 #, c-format
1996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1997 msgstr ""
1998 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1999
2000 #: methods/connect.cc:240
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2003 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:71
2006 #, c-format
2007 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2008 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:107
2011 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2012 msgstr ""
2013 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2014 "работы."
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:223
2017 msgid ""
2018 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2019 msgstr ""
2020 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2021 "ключа?!"
2022
2023 #: methods/gpgv.cc:228
2024 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2025 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2026
2027 #: methods/gpgv.cc:232
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2030 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2031
2032 #: methods/gpgv.cc:237
2033 msgid "Unknown error executing gpgv"
2034 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2035
2036 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2038 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2039
2040 #: methods/gpgv.cc:285
2041 msgid ""
2042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2043 "available:\n"
2044 msgstr ""
2045 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2046 "ключ:\n"
2047
2048 #: methods/gzip.cc:64
2049 #, c-format
2050 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2051 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2052
2053 #: methods/gzip.cc:109
2054 #, c-format
2055 msgid "Read error from %s process"
2056 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2057
2058 #: methods/http.cc:384
2059 msgid "Waiting for headers"
2060 msgstr "Ожидание заголовков"
2061
2062 #: methods/http.cc:530
2063 #, c-format
2064 msgid "Got a single header line over %u chars"
2065 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2066
2067 #: methods/http.cc:538
2068 msgid "Bad header line"
2069 msgstr "Неверный заголовок"
2070
2071 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2073 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2074
2075 #: methods/http.cc:593
2076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2077 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2078
2079 #: methods/http.cc:608
2080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2081 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2082
2083 #: methods/http.cc:610
2084 msgid "This HTTP server has broken range support"
2085 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2086
2087 #: methods/http.cc:634
2088 msgid "Unknown date format"
2089 msgstr "Неизвестный формат данных"
2090
2091 #: methods/http.cc:787
2092 msgid "Select failed"
2093 msgstr "Ошибка в select"
2094
2095 #: methods/http.cc:792
2096 msgid "Connection timed out"
2097 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2098
2099 #: methods/http.cc:815
2100 msgid "Error writing to output file"
2101 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2102
2103 #: methods/http.cc:846
2104 msgid "Error writing to file"
2105 msgstr "Ошибка записи в файл"
2106
2107 #: methods/http.cc:874
2108 msgid "Error writing to the file"
2109 msgstr "Ошибка записи в файл"
2110
2111 #: methods/http.cc:888
2112 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2113 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2114
2115 #: methods/http.cc:890
2116 msgid "Error reading from server"
2117 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2118
2119 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2120 msgid "Failed to truncate file"
2121 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2122
2123 #: methods/http.cc:1146
2124 msgid "Bad header data"
2125 msgstr "Неверный заголовок данных"
2126
2127 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2128 msgid "Connection failed"
2129 msgstr "Соединение разорвано"
2130
2131 #: methods/http.cc:1310
2132 msgid "Internal error"
2133 msgstr "Внутренняя ошибка"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2136 msgid "Can't mmap an empty file"
2137 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2140 #, c-format
2141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2142 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2148 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2149 msgstr ""
2150 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2151 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2152
2153 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2155 #, c-format
2156 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2157 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2158
2159 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2161 #, c-format
2162 msgid "%lih %limin %lis"
2163 msgstr "%liч %liмин %liс"
2164
2165 #. min means minutes, s means seconds
2166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2167 #, c-format
2168 msgid "%limin %lis"
2169 msgstr "%liмин %liс"
2170
2171 #. s means seconds
2172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2173 #, c-format
2174 msgid "%lis"
2175 msgstr "%liс"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2178 #, c-format
2179 msgid "Selection %s not found"
2180 msgstr "Не найдено: %s"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2183 #, c-format
2184 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2185 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2188 #, c-format
2189 msgid "Opening configuration file %s"
2190 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2193 #, c-format
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2195 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2198 #, c-format
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2200 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2205 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2210 msgstr ""
2211 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2212 "уровне"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2215 #, c-format
2216 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2217 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2220 #, c-format
2221 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2222 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2225 #, c-format
2226 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2227 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2230 #, c-format
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2232 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2235 #, c-format
2236 msgid "%c%s... Error!"
2237 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2240 #, c-format
2241 msgid "%c%s... Done"
2242 msgstr "%c%s... Готово"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2245 #, c-format
2246 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2247 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2251 #, c-format
2252 msgid "Command line option %s is not understood"
2253 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2256 #, c-format
2257 msgid "Command line option %s is not boolean"
2258 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2261 #, c-format
2262 msgid "Option %s requires an argument."
2263 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2266 #, c-format
2267 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2268 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2271 #, c-format
2272 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2273 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2276 #, c-format
2277 msgid "Option '%s' is too long"
2278 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2281 #, c-format
2282 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2283 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2286 #, c-format
2287 msgid "Invalid operation %s"
2288 msgstr "Неверная операция %s"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2291 #, c-format
2292 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2293 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to change to %s"
2299 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2302 msgid "Failed to stat the cdrom"
2303 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2306 #, c-format
2307 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2308 msgstr ""
2309 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2310 "чтения"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2313 #, c-format
2314 msgid "Could not open lock file %s"
2315 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2318 #, c-format
2319 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2320 msgstr ""
2321 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2322 "системе nfs"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not get lock %s"
2327 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2330 #, c-format
2331 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2332 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2335 #, c-format
2336 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2337 msgstr ""
2338 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2343 msgstr ""
2344 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2347 #, c-format
2348 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2349 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2352 #, c-format
2353 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2354 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2357 #, c-format
2358 msgid "Could not open file %s"
2359 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2362 #, c-format
2363 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2364 msgstr ""
2365 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2368 #, c-format
2369 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2370 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2373 msgid "Problem closing the file"
2374 msgstr "Проблема закрытия файла"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2377 msgid "Problem unlinking the file"
2378 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2381 msgid "Problem syncing the file"
2382 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2385 msgid "Empty package cache"
2386 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2389 msgid "The package cache file is corrupted"
2390 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2393 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2394 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2397 #, c-format
2398 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2399 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2402 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2403 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2406 msgid "Depends"
2407 msgstr "Зависит"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2410 msgid "PreDepends"
2411 msgstr "ПредЗависит"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2414 msgid "Suggests"
2415 msgstr "Предлагает"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2418 msgid "Recommends"
2419 msgstr "Рекомендует"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2422 msgid "Conflicts"
2423 msgstr "Конфликтует"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2426 msgid "Replaces"
2427 msgstr "Заменяет"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2430 msgid "Obsoletes"
2431 msgstr "Замещает"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2434 msgid "Breaks"
2435 msgstr "Ломает"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2438 msgid "Enhances"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2442 msgid "important"
2443 msgstr "важный"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2446 msgid "required"
2447 msgstr "необходимый"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2450 msgid "standard"
2451 msgstr "стандартный"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2454 msgid "optional"
2455 msgstr "необязательный"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2458 msgid "extra"
2459 msgstr "дополнительный"
2460
2461 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2462 msgid "Building dependency tree"
2463 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2464
2465 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2466 msgid "Candidate versions"
2467 msgstr "Версии-кандидаты"
2468
2469 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2470 msgid "Dependency generation"
2471 msgstr "Генерирование зависимостей"
2472
2473 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2474 msgid "Reading state information"
2475 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2476
2477 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2478 #, c-format
2479 msgid "Failed to open StateFile %s"
2480 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2485 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2486
2487 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2490 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2491
2492 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2495 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2500 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2505 msgstr ""
2506 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2509 #, c-format
2510 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2511 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2512
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2514 #, c-format
2515 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2516 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2517
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2519 #, c-format
2520 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2521 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2522
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2524 #, c-format
2525 msgid "Opening %s"
2526 msgstr "Открытие %s"
2527
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2529 #, c-format
2530 msgid "Line %u too long in source list %s."
2531 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2532
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2534 #, c-format
2535 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2536 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2539 #, c-format
2540 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2541 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2544 #, c-format
2545 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2546 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2547
2548 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2552 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2553 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2554 msgstr ""
2555 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2556 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2557 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2558 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2559 "LoopBreak."
2560
2561 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2562 #, c-format
2563 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2564 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2565
2566 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2570 msgstr ""
2571 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2572
2573 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2574 msgid ""
2575 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2576 "held packages."
2577 msgstr ""
2578 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2579 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2580
2581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2582 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2583 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2584
2585 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2586 msgid ""
2587 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2588 "used instead."
2589 msgstr ""
2590 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2591 "них были использованы старые версии"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2594 #, c-format
2595 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2596 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2599 #, c-format
2600 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2601 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2602
2603 #. only show the ETA if it makes sense
2604 #. two days
2605 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2606 #, c-format
2607 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2608 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2611 #, c-format
2612 msgid "Retrieving file %li of %li"
2613 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2616 #, c-format
2617 msgid "The method driver %s could not be found."
2618 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2621 #, c-format
2622 msgid "Method %s did not start correctly"
2623 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2626 #, c-format
2627 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2628 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2629
2630 #: apt-pkg/init.cc:132
2631 #, c-format
2632 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2633 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2634
2635 #: apt-pkg/init.cc:148
2636 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2637 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2638
2639 #: apt-pkg/clean.cc:56
2640 #, c-format
2641 msgid "Unable to stat %s."
2642 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2643
2644 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2645 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2646 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2647
2648 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2649 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2650 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2651
2652 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2653 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2654 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2655
2656 #: apt-pkg/policy.cc:347
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2659 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2660
2661 #: apt-pkg/policy.cc:369
2662 #, c-format
2663 msgid "Did not understand pin type %s"
2664 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2665
2666 #: apt-pkg/policy.cc:377
2667 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2668 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2671 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2672 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2677 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2682 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2685 #, c-format
2686 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2687 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2692 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2695 #, c-format
2696 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2697 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2700 #, c-format
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2702 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2705 #, c-format
2706 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2707 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2710 #, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2712 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2715 #, c-format
2716 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2717 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2721 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2724 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2725 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2728 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2729 msgstr ""
2730 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2733 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2734 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2737 #, c-format
2738 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2739 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2742 #, c-format
2743 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2744 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2747 #, c-format
2748 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2749 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2752 #, c-format
2753 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2754 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2757 msgid "Collecting File Provides"
2758 msgstr "Сбор информации о Provides"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2761 msgid "IO Error saving source cache"
2762 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2765 #, c-format
2766 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2767 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2768
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2770 msgid "MD5Sum mismatch"
2771 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2772
2773 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2774 msgid "Hash Sum mismatch"
2775 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2778 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2779 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2780
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2785 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2786 msgstr ""
2787 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2788 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2789
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2794 "manually fix this package."
2795 msgstr ""
2796 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2797 "вручную исправить этот пакет."
2798
2799 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2803 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2804
2805 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2806 msgid "Size mismatch"
2807 msgstr "Не совпадает размер"
2808
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Unable to parse Release file %s"
2812 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2813
2814 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "No sections in Release file %s"
2817 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
2818
2819 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2820 #, c-format
2821 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2825 #, c-format
2826 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2827 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2833 "Mounting CD-ROM\n"
2834 msgstr ""
2835 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2836 "Монтируется CD-ROM\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2839 msgid "Identifying.. "
2840 msgstr "Идентификация.. "
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2843 #, c-format
2844 msgid "Stored label: %s\n"
2845 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2848 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2849 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2852 #, c-format
2853 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2854 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2857 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2858 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2861 msgid "Waiting for disc...\n"
2862 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2863
2864 #. Mount the new CDROM
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2866 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2867 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2870 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2871 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2877 "zu signatures\n"
2878 msgstr ""
2879 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2880 "zu для сигнатур\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2883 msgid ""
2884 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2885 "wrong architecture?"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2889 #, c-format
2890 msgid "Found label '%s'\n"
2891 msgstr "Найдена метка %s\n"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2894 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2895 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "This disc is called: \n"
2901 "'%s'\n"
2902 msgstr ""
2903 "Название диска: \n"
2904 "'%s'\n"
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2907 msgid "Copying package lists..."
2908 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2911 msgid "Writing new source list\n"
2912 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2915 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2916 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2917
2918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2919 #, c-format
2920 msgid "Wrote %i records.\n"
2921 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2922
2923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2924 #, c-format
2925 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2926 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2927
2928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2929 #, c-format
2930 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2931 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2932
2933 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2934 #, c-format
2935 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2936 msgstr ""
2937 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2938 "файлами\n"
2939
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2941 #, c-format
2942 msgid "Installing %s"
2943 msgstr "Устанавливается %s"
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2946 #, c-format
2947 msgid "Configuring %s"
2948 msgstr "Настройка %s"
2949
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2951 #, c-format
2952 msgid "Removing %s"
2953 msgstr "Удаление %s"
2954
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2956 #, c-format
2957 msgid "Running post-installation trigger %s"
2958 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2959
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2961 #, c-format
2962 msgid "Directory '%s' missing"
2963 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2964
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2966 #, c-format
2967 msgid "Preparing %s"
2968 msgstr "Подготавливается %s"
2969
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2971 #, c-format
2972 msgid "Unpacking %s"
2973 msgstr "Распаковывается %s"
2974
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2976 #, c-format
2977 msgid "Preparing to configure %s"
2978 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2979
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2981 #, c-format
2982 msgid "Installed %s"
2983 msgstr "Установлен %s"
2984
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2986 #, c-format
2987 msgid "Preparing for removal of %s"
2988 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2989
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2991 #, c-format
2992 msgid "Removed %s"
2993 msgstr "Удалён %s"
2994
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2996 #, c-format
2997 msgid "Preparing to completely remove %s"
2998 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2999
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3001 #, c-format
3002 msgid "Completely removed %s"
3003 msgstr "%s полностью удалён"
3004
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3006 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3007 msgstr ""
3008 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3009 "смонтирован?)\n"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3012 msgid "Running dpkg"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3019 "it?"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3025 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3028 msgid ""
3029 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3030 "the problem. "
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3034 msgid "Not locked"
3035 msgstr "Не заблокирован"
3036
3037 #: methods/rred.cc:219
3038 msgid "Could not patch file"
3039 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
3040
3041 #: methods/rsh.cc:330
3042 msgid "Connection closed prematurely"
3043 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3044
3045 #~ msgid "%4i %s\n"
3046 #~ msgstr "%4i %s\n"
3047
3048 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3049 #~ msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"