]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
enforce GCC5 C++11 ABI and usage
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Noben paket ni bil najden"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Datoteke paketa:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pripeti paketi:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ni najdeno)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Nameščen: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(brez)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Bucika paketa: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Preglednica različic:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
202 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
203 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
206 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
207 "\n"
208 "Ukazi:\n"
209 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
210 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
211 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
212 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
213 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
214 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
215 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
216 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
217 " show - Show a readable record for the package\n"
218 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
219 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
221 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
222 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
223 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
224 "\n"
225 "Možnosti:\n"
226 " -h To besedilo pomoči.\n"
227 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
228 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
229 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
230 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
231 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
232 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
234 "conf(5).\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
253 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
254 "mount point."
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:48
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Argumenti niso v parih"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:89
266 msgid ""
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 "\n"
271 "Commands:\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
281 "\n"
282 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
283 "\n"
284 "Ukazi:\n"
285 " shell - Lupinski način\n"
286 " dump - Prikaže nastavitve\n"
287 "\n"
288 "Možnosti:\n"
289 " -h To besedilo pomoči.\n"
290 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
291 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:224
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:311
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:314
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:358
309 #, c-format
310 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:414
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:445
319 #, c-format
320 msgid "Couldn't find package %s"
321 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
324 #: apt-private/private-install.cc:863
325 #, c-format
326 msgid "%s set to manually installed.\n"
327 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
330 #, c-format
331 msgid "%s set to automatically installed.\n"
332 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
335 msgid ""
336 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337 "instead."
338 msgstr ""
339 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
340 "manual'."
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:598
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:716
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr ""
353 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:780
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
367 "%s\n"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:785
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376 "Uporabite:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:833
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:863
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:868
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Dobi vir %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:899
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:929
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:942
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:943
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:971
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:990
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:1009
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr ""
439 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
440 "za gradnjo"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1030
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
449 "apt.conf(5) APT::Architectures"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1047
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1057
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1109
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1279
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1297
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1320
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1359
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
499 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1365
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr ""
507 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
508 "%s nima različice kandidata"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1388
511 #, c-format
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1403
516 #, c-format
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1408
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
525 #, c-format
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1615
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Podprti moduli:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1656
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
579 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
580 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
583 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
584 "\n"
585 "Ukazi:\n"
586 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
587 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
588 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
589 " remove - Odstrani pakete\n"
590 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
591 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
592 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
593 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
594 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
596 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
597 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
598 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
599 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
600 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
601 "\n"
602 "Možnosti:\n"
603 " -h To besedilo pomoči.\n"
604 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
605 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
606 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
607 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
608 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
609 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
610 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
611 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
612 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
613 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
614 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
615 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
617 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
618 " Ta APT ima moči super krav.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr ""
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:93
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 "\n"
645 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 #, c-format
650 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:71
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:73
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:238
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set on hold.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:240
669 #, c-format
670 msgid "%s was already not hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
676 #, c-format
677 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
681 #, c-format
682 msgid "%s set on hold.\n"
683 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
686 #, c-format
687 msgid "Canceled hold on %s.\n"
688 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
691 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:450
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
722 "\n"
723 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
724 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
725 "\n"
726 "Ukazi:\n"
727 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
728 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
729 "\n"
730 "Možnosti:\n"
731 " -h To besedilo pomoči.\n"
732 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
733 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
734 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
735 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
736 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
737 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
738 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
739
740 #: cmdline/apt.cc:47
741 msgid ""
742 "Usage: apt [options] command\n"
743 "\n"
744 "CLI for apt.\n"
745 "Basic commands: \n"
746 " list - list packages based on package names\n"
747 " search - search in package descriptions\n"
748 " show - show package details\n"
749 "\n"
750 " update - update list of available packages\n"
751 "\n"
752 " install - install packages\n"
753 " remove - remove packages\n"
754 "\n"
755 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757 "packages\n"
758 "\n"
759 " edit-sources - edit the source information file\n"
760 msgstr ""
761
762 #: methods/cdrom.cc:203
763 #, c-format
764 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
765 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
766
767 #: methods/cdrom.cc:212
768 msgid ""
769 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 msgstr ""
772 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
773 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
774
775 #: methods/cdrom.cc:222
776 msgid "Wrong CD-ROM"
777 msgstr "Napačen CD-ROM"
778
779 #: methods/cdrom.cc:249
780 #, c-format
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
783
784 #: methods/cdrom.cc:254
785 msgid "Disk not found."
786 msgstr "Diska ni mogoče najti."
787
788 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
791
792 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
793 #: methods/rred.cc:608
794 msgid "Failed to stat"
795 msgstr "Določitev ni uspela"
796
797 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
798 msgid "Failed to set modification time"
799 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
800
801 #: methods/file.cc:48
802 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
804
805 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806 #: methods/ftp.cc:178
807 msgid "Logging in"
808 msgstr "Prijavljanje"
809
810 #: methods/ftp.cc:184
811 msgid "Unable to determine the peer name"
812 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
813
814 #: methods/ftp.cc:189
815 msgid "Unable to determine the local name"
816 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
817
818 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
819 #, c-format
820 msgid "The server refused the connection and said: %s"
821 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:226
824 #, c-format
825 msgid "USER failed, server said: %s"
826 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:233
829 #, c-format
830 msgid "PASS failed, server said: %s"
831 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:253
834 msgid ""
835 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836 "is empty."
837 msgstr ""
838 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
839 "ftp::ProxyLogin je prazen."
840
841 #: methods/ftp.cc:281
842 #, c-format
843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:307
847 #, c-format
848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
849 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
852 msgid "Connection timeout"
853 msgstr "Povezava je zakasnela"
854
855 #: methods/ftp.cc:351
856 msgid "Server closed the connection"
857 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
858
859 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
862 msgid "Read error"
863 msgstr "Napaka branja"
864
865 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
866 msgid "A response overflowed the buffer."
867 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
868
869 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
870 msgid "Protocol corruption"
871 msgstr "Okvara protokola"
872
873 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
877 msgid "Write error"
878 msgstr "Napaka pisanja"
879
880 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
881 msgid "Could not create a socket"
882 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
883
884 #: methods/ftp.cc:713
885 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
886 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
887
888 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
889 msgid "Failed"
890 msgstr "Spodletelo"
891
892 #: methods/ftp.cc:719
893 msgid "Could not connect passive socket."
894 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
895
896 #: methods/ftp.cc:736
897 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
899
900 #: methods/ftp.cc:750
901 msgid "Could not bind a socket"
902 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
903
904 #: methods/ftp.cc:754
905 msgid "Could not listen on the socket"
906 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
907
908 #: methods/ftp.cc:761
909 msgid "Could not determine the socket's name"
910 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
911
912 #: methods/ftp.cc:793
913 msgid "Unable to send PORT command"
914 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
915
916 #: methods/ftp.cc:803
917 #, c-format
918 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
920
921 #: methods/ftp.cc:812
922 #, c-format
923 msgid "EPRT failed, server said: %s"
924 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
925
926 #: methods/ftp.cc:832
927 msgid "Data socket connect timed out"
928 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
929
930 #: methods/ftp.cc:839
931 msgid "Unable to accept connection"
932 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
933
934 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
935 msgid "Problem hashing file"
936 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
937
938 #: methods/ftp.cc:892
939 #, c-format
940 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
942
943 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
944 msgid "Data socket timed out"
945 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
946
947 #: methods/ftp.cc:944
948 #, c-format
949 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
951
952 #. Get the files information
953 #: methods/ftp.cc:1027
954 msgid "Query"
955 msgstr "Poizvedba"
956
957 #: methods/ftp.cc:1141
958 msgid "Unable to invoke "
959 msgstr "Ni mogoče klicati "
960
961 #: methods/connect.cc:76
962 #, c-format
963 msgid "Connecting to %s (%s)"
964 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
965
966 #: methods/connect.cc:87
967 #, c-format
968 msgid "[IP: %s %s]"
969 msgstr "[IP: %s %s]"
970
971 #: methods/connect.cc:94
972 #, c-format
973 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
975
976 #: methods/connect.cc:100
977 #, c-format
978 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
980
981 #: methods/connect.cc:108
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
985
986 #: methods/connect.cc:126
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
990
991 #. We say this mainly because the pause here is for the
992 #. ssh connection that is still going
993 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
994 #, c-format
995 msgid "Connecting to %s"
996 msgstr "Povezovanje z %s"
997
998 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
999 #, c-format
1000 msgid "Could not resolve '%s'"
1001 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1002
1003 #: methods/connect.cc:205
1004 #, c-format
1005 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1007
1008 #: methods/connect.cc:209
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:211
1014 #, c-format
1015 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017
1018 #: methods/connect.cc:258
1019 #, c-format
1020 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:158
1024 msgid ""
1025 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 msgstr ""
1027 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:162
1030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:164
1034 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1035 msgstr ""
1036 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1037
1038 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1039 #: methods/gpgv.cc:170
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1043 "authentication?)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:174
1047 msgid "Unknown error executing apt-key"
1048 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1051 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1052 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:221
1055 msgid ""
1056 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1057 "available:\n"
1058 msgstr ""
1059 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1060
1061 #: methods/gzip.cc:79
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1063 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1064
1065 #: methods/http.cc:517
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1068
1069 #: methods/http.cc:531
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1072
1073 #: methods/http.cc:533
1074 msgid "Error reading from server"
1075 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1076
1077 #: methods/http.cc:569
1078 msgid "Error writing to file"
1079 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1080
1081 #: methods/http.cc:629
1082 msgid "Select failed"
1083 msgstr "Izbira ni uspela"
1084
1085 #: methods/http.cc:634
1086 msgid "Connection timed out"
1087 msgstr "Povezava je zakasnela"
1088
1089 #: methods/http.cc:657
1090 msgid "Error writing to output file"
1091 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1092
1093 #: methods/server.cc:52
1094 msgid "Waiting for headers"
1095 msgstr "Čakanje na glave"
1096
1097 #: methods/server.cc:111
1098 msgid "Bad header line"
1099 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1100
1101 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1104
1105 #: methods/server.cc:173
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1108
1109 #: methods/server.cc:193
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1112
1113 #: methods/server.cc:195
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1116
1117 #: methods/server.cc:219
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Neznana oblika datuma"
1120
1121 #: methods/server.cc:506
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Napačni podatki glave"
1124
1125 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Povezava ni uspela"
1128
1129 #: methods/server.cc:589
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1133 "5 apt.conf)"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: methods/server.cc:712
1137 msgid "Internal error"
1138 msgstr "Notranja napaka"
1139
1140 #: apt-private/private-list.cc:121
1141 msgid "Listing"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: apt-private/private-list.cc:151
1145 #, c-format
1146 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1147 msgid_plural ""
1148 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1149 msgstr[0] ""
1150 msgstr[1] ""
1151 msgstr[2] ""
1152 msgstr[3] ""
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1155 msgid "Correcting dependencies..."
1156 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1159 msgid " failed."
1160 msgstr " spodletelo."
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1163 msgid "Unable to correct dependencies"
1164 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1168 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1171 msgid " Done"
1172 msgstr " Opravljeno"
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1175 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1176 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1179 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1183 #: apt-private/private-show.cc:89
1184 msgid "unknown"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:265
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1190 msgstr " [Nameščeno]"
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:268
1193 #, fuzzy
1194 msgid "[installed,local]"
1195 msgstr " [Nameščeno]"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:270
1198 msgid "[installed,auto-removable]"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:272
1202 #, fuzzy
1203 msgid "[installed,automatic]"
1204 msgstr " [Nameščeno]"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:274
1207 #, fuzzy
1208 msgid "[installed]"
1209 msgstr " [Nameščeno]"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:277
1212 #, c-format
1213 msgid "[upgradable from: %s]"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:281
1217 msgid "[residual-config]"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:455
1221 #, c-format
1222 msgid "but %s is installed"
1223 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:457
1226 #, c-format
1227 msgid "but %s is to be installed"
1228 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:464
1231 msgid "but it is not installable"
1232 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:466
1235 msgid "but it is a virtual package"
1236 msgstr "vendar je navidezen paket"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:469
1239 msgid "but it is not installed"
1240 msgstr "vendar ni nameščen"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:469
1243 msgid "but it is not going to be installed"
1244 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:474
1247 msgid " or"
1248 msgstr " ali"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1251 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:523
1255 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1256 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:549
1259 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1260 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:571
1263 msgid "The following packages have been kept back:"
1264 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:592
1267 msgid "The following packages will be upgraded:"
1268 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:613
1271 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1272 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:633
1275 msgid "The following held packages will be changed:"
1276 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:688
1279 #, c-format
1280 msgid "%s (due to %s) "
1281 msgstr "%s (zaradi %s) "
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:696
1284 msgid ""
1285 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1286 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1287 msgstr ""
1288 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1289 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:727
1292 #, c-format
1293 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1294 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:731
1297 #, c-format
1298 msgid "%lu reinstalled, "
1299 msgstr "%lu posodobljenih, "
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:733
1302 #, c-format
1303 msgid "%lu downgraded, "
1304 msgstr "%lu postaranih, "
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:735
1307 #, c-format
1308 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1309 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:739
1312 #, c-format
1313 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1314 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1315
1316 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1317 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1318 #. The user has to answer with an input matching the
1319 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320 #: apt-private/private-output.cc:761
1321 msgid "[Y/n]"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1325 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1326 #. The user has to answer with an input matching the
1327 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328 #: apt-private/private-output.cc:767
1329 msgid "[y/N]"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1333 #: apt-private/private-output.cc:778
1334 msgid "Y"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1338 #: apt-private/private-output.cc:784
1339 msgid "N"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1343 #, c-format
1344 msgid "Regex compilation error - %s"
1345 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1346
1347 #: apt-private/private-update.cc:31
1348 msgid "The update command takes no arguments"
1349 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1350
1351 #: apt-private/private-update.cc:95
1352 #, c-format
1353 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1354 msgid_plural ""
1355 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1356 msgstr[0] ""
1357 msgstr[1] ""
1358 msgstr[2] ""
1359 msgstr[3] ""
1360
1361 #: apt-private/private-update.cc:99
1362 msgid "All packages are up to date."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1366 msgid "Sorting"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-private/private-show.cc:156
1370 #, c-format
1371 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1372 msgid_plural ""
1373 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1374 msgstr[0] ""
1375 msgstr[1] ""
1376 msgstr[2] ""
1377 msgstr[3] ""
1378
1379 #: apt-private/private-show.cc:163
1380 msgid "not a real package (virtual)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-main.cc:32
1384 msgid ""
1385 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1386 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1387 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1388 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1389 msgstr ""
1390 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1391 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1392 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1393 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:81
1396 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1397 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:90
1400 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1401 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:109
1404 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1405 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:147
1408 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1409 msgstr ""
1410 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1411 "debian.org"
1412
1413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1414 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1415 #: apt-private/private-install.cc:154
1416 #, c-format
1417 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1418 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1419
1420 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1422 #: apt-private/private-install.cc:159
1423 #, c-format
1424 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1425 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1426
1427 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1428 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1429 #: apt-private/private-install.cc:166
1430 #, c-format
1431 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1432 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1433
1434 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1435 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1436 #: apt-private/private-install.cc:171
1437 #, c-format
1438 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1439 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1442 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1443 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1446 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1447 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1448
1449 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1450 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1451 #: apt-private/private-install.cc:195
1452 msgid "Yes, do as I say!"
1453 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:197
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1459 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1460 " ?] "
1461 msgstr ""
1462 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1463 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1464 " ?] "
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1467 msgid "Abort."
1468 msgstr "Prekini."
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:218
1471 msgid "Do you want to continue?"
1472 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:288
1475 msgid "Some files failed to download"
1476 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:295
1479 msgid ""
1480 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1481 "missing?"
1482 msgstr ""
1483 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1484 "fix-missing."
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:299
1487 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1488 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:304
1491 msgid "Unable to correct missing packages."
1492 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:305
1495 msgid "Aborting install."
1496 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:341
1499 msgid ""
1500 "The following package disappeared from your system as\n"
1501 "all files have been overwritten by other packages:"
1502 msgid_plural ""
1503 "The following packages disappeared from your system as\n"
1504 "all files have been overwritten by other packages:"
1505 msgstr[0] ""
1506 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1507 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1508 msgstr[1] ""
1509 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1510 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1511 msgstr[2] ""
1512 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1513 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1514 msgstr[3] ""
1515 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1516 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:345
1519 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1520 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:366
1523 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1524 msgstr ""
1525 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1526 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:474
1529 msgid ""
1530 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1531 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1532 msgstr ""
1533 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1534 "zgoditi\n"
1535 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1536
1537 #.
1538 #. if (Packages == 1)
1539 #. {
1540 #. c1out << std::endl;
1541 #. c1out <<
1542 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1543 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1544 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1545 #. }
1546 #.
1547 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1548 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1549 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1550
1551 #: apt-private/private-install.cc:481
1552 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1553 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:488
1556 msgid ""
1557 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1558 msgid_plural ""
1559 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1560 "required:"
1561 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1562 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1563 msgstr[2] ""
1564 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1565 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:492
1568 #, c-format
1569 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1570 msgid_plural ""
1571 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1572 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1573 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1574 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1575 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:494
1578 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1579 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1580 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1581 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1582 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1583 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:587
1586 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1587 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:589
1590 msgid ""
1591 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1592 "solution)."
1593 msgstr ""
1594 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1595 "navedite rešitev)."
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:612
1598 msgid ""
1599 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1600 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1601 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1602 "or been moved out of Incoming."
1603 msgstr ""
1604 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1605 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1606 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1607 " iz Prihajajočega."
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:633
1610 msgid "Broken packages"
1611 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:710
1614 msgid "The following extra packages will be installed:"
1615 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:800
1618 msgid "Suggested packages:"
1619 msgstr "Predlagani paketi:"
1620
1621 #: apt-private/private-install.cc:801
1622 msgid "Recommended packages:"
1623 msgstr "Priporočeni paketi:"
1624
1625 #: apt-private/private-install.cc:823
1626 #, c-format
1627 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1628 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1629
1630 #: apt-private/private-install.cc:827
1631 #, c-format
1632 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1633 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1634
1635 #: apt-private/private-install.cc:839
1636 #, c-format
1637 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1638 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1639
1640 #: apt-private/private-install.cc:844
1641 #, c-format
1642 msgid "%s is already the newest version.\n"
1643 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:892
1646 #, c-format
1647 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1648 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:897
1651 #, c-format
1652 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1653 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1654
1655 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1656 #: apt-private/private-install.cc:939
1657 #, c-format
1658 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1659 msgstr ""
1660 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1661
1662 #: apt-private/private-install.cc:945
1663 #, c-format
1664 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1665 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:62
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1671 "user '%s'."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: apt-private/private-download.cc:94
1675 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1676 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1677
1678 #: apt-private/private-download.cc:98
1679 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1680 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1681
1682 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1683 msgid "Some packages could not be authenticated"
1684 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1685
1686 #: apt-private/private-download.cc:108
1687 msgid "Install these packages without verification?"
1688 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1689
1690 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1693 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1694
1695 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1696 #, c-format
1697 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1698 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1699
1700 #: apt-private/private-download.cc:188
1701 #, c-format
1702 msgid "You don't have enough free space in %s."
1703 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1704
1705 #: apt-private/private-sources.cc:58
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1708 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1709
1710 #: apt-private/private-sources.cc:70
1711 #, c-format
1712 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: apt-private/private-search.cc:69
1716 msgid "Full Text Search"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1720 #, c-format
1721 msgid "Hit:%lu %s"
1722 msgstr "Zadetek:%lu %s"
1723
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1725 #, c-format
1726 msgid "Get:%lu %s"
1727 msgstr "Dobi:%lu %s"
1728
1729 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1730 #, c-format
1731 msgid "Ign:%lu %s"
1732 msgstr "Prezr:%lu %s"
1733
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1735 #, c-format
1736 msgid "Err:%lu %s"
1737 msgstr "Nap:%lu %s"
1738
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1740 #, c-format
1741 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1742 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1743
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1745 #, c-format
1746 msgid " [Working]"
1747 msgstr " [Delo]"
1748
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1753 " '%s'\n"
1754 "in the drive '%s' and press enter\n"
1755 msgstr ""
1756 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1757 " '%s'\n"
1758 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1759
1760 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1761 #. Only warn if there is no sources.list file.
1762 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1764 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1766 #: apt-inst/extract.cc:471
1767 #, c-format
1768 msgid "Unable to read %s"
1769 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1770
1771 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1772 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1773 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1774 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to change to %s"
1777 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1778
1779 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780 #. and provide a config option to define that default
1781 #: methods/mirror.cc:280
1782 #, c-format
1783 msgid "No mirror file '%s' found "
1784 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1785
1786 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787 #. and provide a config option to define that default
1788 #: methods/mirror.cc:287
1789 #, c-format
1790 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1791 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1792
1793 #: methods/mirror.cc:315
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1796 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1797
1798 #: methods/mirror.cc:445
1799 #, c-format
1800 msgid "[Mirror: %s]"
1801 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1802
1803 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1804 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1805 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1806
1807 #: methods/rsh.cc:346
1808 msgid "Connection closed prematurely"
1809 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1810
1811 #: dselect/install:33
1812 msgid "Bad default setting!"
1813 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1814
1815 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1816 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1817 msgid "Press enter to continue."
1818 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1819
1820 #: dselect/install:92
1821 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1822 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1823
1824 #: dselect/install:102
1825 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1826 msgstr ""
1827 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1828
1829 #: dselect/install:103
1830 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1831 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1832
1833 #: dselect/install:104
1834 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1835 msgstr ""
1836 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1837 "napake"
1838
1839 #: dselect/install:105
1840 msgid ""
1841 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1842 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1843
1844 #: dselect/update:30
1845 msgid "Merging available information"
1846 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1847
1848 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1849 msgid ""
1850 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1851 "\n"
1852 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1853 "from debian packages\n"
1854 "\n"
1855 "Options:\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " -t Set the temp dir\n"
1858 " -c=? Read this configuration file\n"
1859 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1860 msgstr ""
1861 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1862 "\n"
1863 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1864 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1865 "\n"
1866 "Možnosti:\n"
1867 " -h To besedilo pomoči\n"
1868 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1869 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1870 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1871
1872 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Unable to mkstemp %s"
1875 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1876
1877 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to write to %s"
1881 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1882
1883 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1884 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1885 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1886
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1888 msgid "Package extension list is too long"
1889 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1890
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1894 #, c-format
1895 msgid "Error processing directory %s"
1896 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1897
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1899 msgid "Source extension list is too long"
1900 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1901
1902 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1903 msgid "Error writing header to contents file"
1904 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1905
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1907 #, c-format
1908 msgid "Error processing contents %s"
1909 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1910
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1912 msgid ""
1913 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1914 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1915 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916 " contents path\n"
1917 " release path\n"
1918 " generate config [groups]\n"
1919 " clean config\n"
1920 "\n"
1921 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1922 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1923 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1924 "\n"
1925 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1926 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1927 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1928 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1929 "\n"
1930 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1931 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1932 "\n"
1933 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1934 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1935 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1936 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1937 "Debian archive:\n"
1938 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1939 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1940 "\n"
1941 "Options:\n"
1942 " -h This help text\n"
1943 " --md5 Control MD5 generation\n"
1944 " -s=? Source override file\n"
1945 " -q Quiet\n"
1946 " -d=? Select the optional caching database\n"
1947 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1948 " --contents Control contents file generation\n"
1949 " -c=? Read this configuration file\n"
1950 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1951 msgstr ""
1952 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1953 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1954 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1955 " contents path\n"
1956 " release path\n"
1957 " generate config [skupine]\n"
1958 " clean config\n"
1959 "\n"
1960 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1961 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1962 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1963 "\n"
1964 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1965 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1966 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1967 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1968 "\n"
1969 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1970 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1971 "src\n"
1972 "\n"
1973 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1974 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1975 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1976 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1977 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1978 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1979 "\n"
1980 "Možnosti:\n"
1981 " -h To besedilo pomoči\n"
1982 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1983 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1984 " -q tiho\n"
1985 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1986 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1987 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1988 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1989 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1990
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1992 msgid "No selections matched"
1993 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1994
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1996 #, c-format
1997 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1998 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1999
2000 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2001 #, c-format
2002 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2003 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2004
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2006 #, c-format
2007 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2008 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2009
2010 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2011 msgid ""
2012 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2013 "remove and re-create the database."
2014 msgstr ""
2015 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2016 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2017
2018 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2019 #, c-format
2020 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2021 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2022
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2024 #: apt-inst/extract.cc:216
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to stat %s"
2027 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2028
2029 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Failed to read .dsc"
2032 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2033
2034 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2035 msgid "Archive has no control record"
2036 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2037
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2039 msgid "Unable to get a cursor"
2040 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:104
2043 #, c-format
2044 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2045 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:109
2048 #, c-format
2049 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2050 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2051
2052 #: ftparchive/writer.cc:165
2053 msgid "E: "
2054 msgstr "E: "
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:167
2057 msgid "W: "
2058 msgstr "O: "
2059
2060 #: ftparchive/writer.cc:174
2061 msgid "E: Errors apply to file "
2062 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to resolve %s"
2067 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:205
2070 msgid "Tree walking failed"
2071 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2072
2073 #: ftparchive/writer.cc:232
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to open %s"
2076 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2077
2078 #: ftparchive/writer.cc:291
2079 #, c-format
2080 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2081 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2082
2083 #: ftparchive/writer.cc:299
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to readlink %s"
2086 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:303
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to unlink %s"
2091 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:311
2094 #, c-format
2095 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2096 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:321
2099 #, c-format
2100 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2101 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2102
2103 #: ftparchive/writer.cc:427
2104 msgid "Archive had no package field"
2105 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2106
2107 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2108 #, c-format
2109 msgid " %s has no override entry\n"
2110 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2111
2112 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2113 #, c-format
2114 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2115 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2116
2117 #: ftparchive/writer.cc:712
2118 #, c-format
2119 msgid " %s has no source override entry\n"
2120 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2121
2122 #: ftparchive/writer.cc:716
2123 #, c-format
2124 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2125 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2126
2127 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2128 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2129 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2130
2131 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to open %s"
2134 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2135
2136 #. skip spaces
2137 #. find end of word
2138 #: ftparchive/override.cc:68
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2141 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2142
2143 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to read the override file %s"
2146 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2147
2148 #: ftparchive/override.cc:166
2149 #, c-format
2150 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2151 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2152
2153 #: ftparchive/override.cc:178
2154 #, c-format
2155 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2156 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2157
2158 #: ftparchive/override.cc:191
2159 #, c-format
2160 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2161 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2164 #, c-format
2165 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2166 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2169 #, c-format
2170 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2171 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2174 msgid "Failed to create FILE*"
2175 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2178 msgid "Failed to fork"
2179 msgstr "Vejitev ni uspela"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2182 msgid "Compress child"
2183 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2186 #, c-format
2187 msgid "Internal error, failed to create %s"
2188 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2191 msgid "IO to subprocess/file failed"
2192 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2195 msgid "Failed to read while computing MD5"
2196 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2199 #, c-format
2200 msgid "Problem unlinking %s"
2201 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to rename %s to %s"
2206 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2207
2208 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2209 msgid ""
2210 "Usage: apt-internal-solver\n"
2211 "\n"
2212 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2213 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2214 "\n"
2215 "Options:\n"
2216 " -h This help text.\n"
2217 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2220 msgstr ""
2221 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2222 "\n"
2223 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2224 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2225 "podobno.\n"
2226 "\n"
2227 "Možnosti:\n"
2228 " -h To besedilo pomoči\n"
2229 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2230 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2231 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2232
2233 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2234 msgid "Unknown package record!"
2235 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2236
2237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2238 msgid ""
2239 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2240 "\n"
2241 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242 "to indicate what kind of file it is.\n"
2243 "\n"
2244 "Options:\n"
2245 " -h This help text\n"
2246 " -s Use source file sorting\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2249 msgstr ""
2250 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2251 "\n"
2252 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2253 "s\n"
2254 "določa vrsto datoteke.\n"
2255 "\n"
2256 "Možnosti:\n"
2257 " -h to besedilo pomoči\n"
2258 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2259 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2260 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2261
2262 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2263 #, c-format
2264 msgid "Progress: [%3i%%]"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2268 msgid "Running dpkg"
2269 msgstr "Poganjanje dpkg"
2270
2271 #: apt-pkg/init.cc:156
2272 #, c-format
2273 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2274 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2275
2276 #: apt-pkg/init.cc:172
2277 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2278 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2279
2280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2281 #, c-format
2282 msgid "Wrote %i records.\n"
2283 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2284
2285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2286 #, c-format
2287 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2288 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2289
2290 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2291 #, c-format
2292 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2293 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2294
2295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2296 #, c-format
2297 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2298 msgstr ""
2299 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2300 "neujemajočimi datotekami.\n"
2301
2302 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2303 #, c-format
2304 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2305 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2306
2307 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2308 #, c-format
2309 msgid "Hash mismatch for: %s"
2310 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2313 #, c-format
2314 msgid "The method driver %s could not be found."
2315 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2316
2317 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Is the package %s installed?"
2320 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2321
2322 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2323 #, c-format
2324 msgid "Method %s did not start correctly"
2325 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2326
2327 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2328 #, c-format
2329 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2330 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2331
2332 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2333 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2334 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2335
2336 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2337 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2338 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2339
2340 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2341 msgid "The list of sources could not be read."
2342 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2345 msgid "Empty package cache"
2346 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2349 msgid "The package cache file is corrupted"
2350 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2353 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2354 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2357 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2358 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2361 #, c-format
2362 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2363 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2368 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2371 msgid "Depends"
2372 msgstr "Odvisen od"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2375 msgid "PreDepends"
2376 msgstr "Predodvisen od"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2379 msgid "Suggests"
2380 msgstr "Priporoča"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2383 msgid "Recommends"
2384 msgstr "Priporoča"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2387 msgid "Conflicts"
2388 msgstr "V sporu z"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2391 msgid "Replaces"
2392 msgstr "Zamenja"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2395 msgid "Obsoletes"
2396 msgstr "Zastara"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2399 msgid "Breaks"
2400 msgstr "Pokvari"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2403 msgid "Enhances"
2404 msgstr "Izboljša"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2407 msgid "important"
2408 msgstr "pomembno"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2411 msgid "required"
2412 msgstr "obvezno"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2415 msgid "standard"
2416 msgstr "običajni"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2419 msgid "optional"
2420 msgstr "izbirno"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2423 msgid "extra"
2424 msgstr "dodatno"
2425
2426 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2427 msgid "Calculating upgrade"
2428 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2431 #, c-format
2432 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2433 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2438 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2443 msgstr ""
2444 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2445 "razčleniti)"
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2450 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2453 #, c-format
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2455 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2460 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2463 #, c-format
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2465 msgstr ""
2466 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2467 "vrednosti)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2472 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2477 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2482 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2487 msgstr ""
2488 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493 msgstr ""
2494 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2497 #, c-format
2498 msgid "Opening %s"
2499 msgstr "Odpiranje %s"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2502 #, c-format
2503 msgid "Line %u too long in source list %s."
2504 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2512 #, c-format
2513 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2519 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2520
2521 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Clean of %s is not supported"
2524 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2525
2526 #: apt-pkg/clean.cc:64
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to stat %s."
2529 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2532 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2533 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2534
2535 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2536 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2545 #, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2547 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2554 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2558 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2559 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2562 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2563 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2566 #, c-format
2567 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2571 #, c-format
2572 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2577 msgid "Reading package lists"
2578 msgstr "Branje seznama paketov"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2581 msgid "Collecting File Provides"
2582 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2585 msgid "IO Error saving source cache"
2586 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2587
2588 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2589 msgid "Send scenario to solver"
2590 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2591
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2593 msgid "Send request to solver"
2594 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2595
2596 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2597 msgid "Prepare for receiving solution"
2598 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2599
2600 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2601 msgid "External solver failed without a proper error message"
2602 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2603
2604 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2605 msgid "Execute external solver"
2606 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2609 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2613 #, c-format
2614 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2615 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2618 msgid "Hash Sum mismatch"
2619 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2622 msgid "Size mismatch"
2623 msgstr "Neujemanje velikosti"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Invalid file format"
2628 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Signature error"
2633 msgstr "Napaka pisanja"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2638 msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2644 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2645 msgstr ""
2646 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2647 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2648
2649 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2651 #, c-format
2652 msgid "GPG error: %s: %s"
2653 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2658 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2661 msgid ""
2662 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2663 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2670 "authenticated."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2677 "or malformed file)"
2678 msgstr ""
2679 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2680 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2685 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2688 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2689 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2695 "repository will not be applied."
2696 msgstr ""
2697 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2698 "skladišče ne bo uveljavljena."
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2701 #, c-format
2702 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2703 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2709 "contact the owner of the repository."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2717 msgstr ""
2718 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2719 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2724 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2730 msgstr ""
2731 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2732 "%s."
2733
2734 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2735 #, c-format
2736 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2737 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2738
2739 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2740 #, c-format
2741 msgid "List directory %spartial is missing."
2742 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2745 #, c-format
2746 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2747 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2748
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to lock directory %s"
2752 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2753
2754 #. only show the ETA if it makes sense
2755 #. two days
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2757 #, c-format
2758 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2759 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2760
2761 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2762 #, c-format
2763 msgid "Retrieving file %li of %li"
2764 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2765
2766 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2767 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2768 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2769
2770 #: apt-pkg/policy.cc:83
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2774 "available in the sources"
2775 msgstr ""
2776 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2777 "na voljo v virih"
2778
2779 #: apt-pkg/policy.cc:422
2780 #, c-format
2781 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2782 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2783
2784 #: apt-pkg/policy.cc:444
2785 #, c-format
2786 msgid "Did not understand pin type %s"
2787 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2788
2789 #: apt-pkg/policy.cc:452
2790 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2791 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2792
2793 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2797 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2798 msgstr ""
2799 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2800 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2801
2802 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2803 #, c-format
2804 msgid "Could not configure '%s'. "
2805 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2806
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2811 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2812 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2813 msgstr ""
2814 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2815 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2816 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2817
2818 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2819 msgid ""
2820 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2821 "used instead."
2822 msgstr ""
2823 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2824 "namesto njih uporabljene stare."
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2828 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2831 #, c-format
2832 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2833 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2836 msgid "Waiting for disc...\n"
2837 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2840 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2841 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2844 msgid "Identifying... "
2845 msgstr "Identificiranje ... "
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2848 #, c-format
2849 msgid "Stored label: %s\n"
2850 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2853 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2854 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2860 "%zu signatures\n"
2861 msgstr ""
2862 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2863 "%zu podpisov\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2866 msgid ""
2867 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2868 "wrong architecture?"
2869 msgstr ""
2870 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2871 "arhitektura napačna?"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2874 #, c-format
2875 msgid "Found label '%s'\n"
2876 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2879 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2880 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "This disc is called: \n"
2886 "'%s'\n"
2887 msgstr ""
2888 "Ta disk se imenuje: \n"
2889 "'%s'\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2892 msgid "Copying package lists..."
2893 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2896 msgid "Writing new source list\n"
2897 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2900 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2901 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2902
2903 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2907 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2908
2909 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2910 msgid ""
2911 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2912 "held packages."
2913 msgstr ""
2914 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2915 "povzročili zadržani paketi."
2916
2917 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2918 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2919 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2920
2921 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2922 msgid "Building dependency tree"
2923 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2924
2925 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2926 msgid "Candidate versions"
2927 msgstr "Različice kandidatov"
2928
2929 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2930 msgid "Dependency generation"
2931 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2932
2933 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2934 msgid "Reading state information"
2935 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2936
2937 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2938 #, c-format
2939 msgid "Failed to open StateFile %s"
2940 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2941
2942 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2943 #, c-format
2944 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2945 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2946
2947 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2948 #, c-format
2949 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2950 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2951
2952 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2953 #, c-format
2954 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2955 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2956
2957 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2958 #, c-format
2959 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2960 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2961
2962 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2963 #, c-format
2964 msgid "Couldn't find task '%s'"
2965 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2966
2967 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2968 #, c-format
2969 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2970 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2971
2972 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2975 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2976
2977 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2978 #, c-format
2979 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2980 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2981
2982 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2983 #, c-format
2984 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2985 msgstr ""
2986 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2987 "navidezen"
2988
2989 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2990 #, c-format
2991 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2992 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2993
2994 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2995 #, c-format
2996 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2997 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2998
2999 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3003 "neither of them"
3004 msgstr ""
3005 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3006 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3007
3008 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3009 #, c-format
3010 msgid "Unable to parse Release file %s"
3011 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3012
3013 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3014 #, c-format
3015 msgid "No sections in Release file %s"
3016 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3017
3018 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3019 #, c-format
3020 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3021 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3022
3023 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3024 #, c-format
3025 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3026 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3027
3028 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3029 #, c-format
3030 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3031 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3032
3033 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3035 #, c-format
3036 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3037 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3038
3039 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3040 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3041 #, c-format
3042 msgid "%lih %limin %lis"
3043 msgstr "%lih %limin %lis"
3044
3045 #. min means minutes, s means seconds
3046 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3047 #, c-format
3048 msgid "%limin %lis"
3049 msgstr "%limin %lis"
3050
3051 #. s means seconds
3052 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3053 #, c-format
3054 msgid "%lis"
3055 msgstr "%lis"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3058 #, c-format
3059 msgid "Selection %s not found"
3060 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3063 #, c-format
3064 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3065 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3068 #, c-format
3069 msgid "Could not open lock file %s"
3070 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3073 #, c-format
3074 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3075 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3078 #, c-format
3079 msgid "Could not get lock %s"
3080 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3083 #, c-format
3084 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3085 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3088 #, c-format
3089 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3090 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3093 #, c-format
3094 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3095 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3101 msgstr ""
3102 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3105 #, c-format
3106 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3107 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3110 #, c-format
3111 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3112 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3115 #, c-format
3116 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3117 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3120 #, c-format
3121 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3122 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3125 #, c-format
3126 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3127 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not open file %s"
3132 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3135 #, c-format
3136 msgid "Could not open file descriptor %d"
3137 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3140 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3141 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3144 msgid "Failed to exec compressor "
3145 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3148 #, c-format
3149 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3150 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3153 #, c-format
3154 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3155 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3158 #, c-format
3159 msgid "Problem closing the file %s"
3160 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3163 #, c-format
3164 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3165 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3168 #, c-format
3169 msgid "Problem unlinking the file %s"
3170 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3173 msgid "Problem syncing the file"
3174 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3177 #, c-format
3178 msgid "%c%s... Error!"
3179 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3182 #, c-format
3183 msgid "%c%s... Done"
3184 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3187 msgid "..."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. Print the spinner
3191 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "%c%s... %u%%"
3194 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3197 msgid "Can't mmap an empty file"
3198 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3201 #, c-format
3202 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3203 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3206 #, c-format
3207 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3208 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3211 msgid "Unable to close mmap"
3212 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3215 msgid "Unable to synchronize mmap"
3216 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3219 #, c-format
3220 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3221 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3224 msgid "Failed to truncate file"
3225 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3231 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3232 msgstr ""
3233 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3234 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3240 "reached."
3241 msgstr ""
3242 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3245 msgid ""
3246 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3247 msgstr ""
3248 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3253 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3256 msgid "Failed to stat the cdrom"
3257 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3260 #, c-format
3261 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3262 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3265 #, c-format
3266 msgid "Opening configuration file %s"
3267 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3270 #, c-format
3271 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3272 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3275 #, c-format
3276 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3277 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3280 #, c-format
3281 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3282 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3285 #, c-format
3286 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3287 msgstr ""
3288 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3291 #, c-format
3292 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3293 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3294
3295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3296 #, c-format
3297 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3298 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3301 #, c-format
3302 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3303 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3306 #, c-format
3307 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3308 msgstr ""
3309 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3312 #, c-format
3313 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3314 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3317 #, c-format
3318 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3319 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3323 #, c-format
3324 msgid "Command line option %s is not understood"
3325 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3328 #, c-format
3329 msgid "Command line option %s is not boolean"
3330 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3333 #, c-format
3334 msgid "Option %s requires an argument."
3335 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3338 #, c-format
3339 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3340 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3341
3342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3343 #, c-format
3344 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3345 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3346
3347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3348 #, c-format
3349 msgid "Option '%s' is too long"
3350 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3351
3352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3353 #, c-format
3354 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3355 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3356
3357 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3358 #, c-format
3359 msgid "Invalid operation %s"
3360 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3363 #, c-format
3364 msgid "Installing %s"
3365 msgstr "Nameščanje %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3368 #, c-format
3369 msgid "Configuring %s"
3370 msgstr "Nastavljanje %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3373 #, c-format
3374 msgid "Removing %s"
3375 msgstr "Odstranjevanje %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3378 #, c-format
3379 msgid "Completely removing %s"
3380 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3383 #, c-format
3384 msgid "Noting disappearance of %s"
3385 msgstr "%s je izginil"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3388 #, c-format
3389 msgid "Running post-installation trigger %s"
3390 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3391
3392 #. FIXME: use a better string after freeze
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3394 #, c-format
3395 msgid "Directory '%s' missing"
3396 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3399 #, c-format
3400 msgid "Could not open file '%s'"
3401 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing %s"
3406 msgstr "Pripravljanje %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3409 #, c-format
3410 msgid "Unpacking %s"
3411 msgstr "Razširjanje %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing to configure %s"
3416 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3419 #, c-format
3420 msgid "Installed %s"
3421 msgstr "%s je bil nameščen"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing for removal of %s"
3426 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3429 #, c-format
3430 msgid "Removed %s"
3431 msgstr "%s je bil odstranjen"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3434 #, c-format
3435 msgid "Preparing to completely remove %s"
3436 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3439 #, c-format
3440 msgid "Completely removed %s"
3441 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Can not write log (%s)"
3446 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3449 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3453 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3454 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3457 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3458 msgstr ""
3459 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3460
3461 #. check if its not a follow up error
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3463 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3464 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3469 "error from a previous failure."
3470 msgstr ""
3471 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3472 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3477 "error"
3478 msgstr ""
3479 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3480 "polnega diska"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3483 msgid ""
3484 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3485 "error"
3486 msgstr ""
3487 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3488 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3493 "local system"
3494 msgstr ""
3495 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3496 "na krajevnem sistemu"
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3499 msgid ""
3500 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3501 msgstr ""
3502 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3503 "dpkg V/I"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3509 "it?"
3510 msgstr ""
3511 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3512
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3514 #, c-format
3515 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3516 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3517
3518 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3519 #. dpkg --configure -a
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3524 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3525
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3527 msgid "Not locked"
3528 msgstr "Ni zaklenjeno"
3529
3530 #: apt-inst/filelist.cc:380
3531 msgid "DropNode called on still linked node"
3532 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3533
3534 #: apt-inst/filelist.cc:412
3535 msgid "Failed to locate the hash element!"
3536 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3537
3538 #: apt-inst/filelist.cc:459
3539 msgid "Failed to allocate diversion"
3540 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3541
3542 #: apt-inst/filelist.cc:464
3543 msgid "Internal error in AddDiversion"
3544 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3545
3546 #: apt-inst/filelist.cc:477
3547 #, c-format
3548 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3549 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3550
3551 #: apt-inst/filelist.cc:506
3552 #, c-format
3553 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3554 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3555
3556 #: apt-inst/filelist.cc:549
3557 #, c-format
3558 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3559 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3560
3561 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3562 #, c-format
3563 msgid "The path %s is too long"
3564 msgstr "Pot %s je predolga"
3565
3566 #: apt-inst/extract.cc:132
3567 #, c-format
3568 msgid "Unpacking %s more than once"
3569 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3570
3571 #: apt-inst/extract.cc:142
3572 #, c-format
3573 msgid "The directory %s is diverted"
3574 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3575
3576 #: apt-inst/extract.cc:152
3577 #, c-format
3578 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3579 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3580
3581 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3582 msgid "The diversion path is too long"
3583 msgstr "Pot odklona je predloga"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:249
3586 #, c-format
3587 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3588 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3589
3590 #: apt-inst/extract.cc:289
3591 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3592 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:293
3595 msgid "The path is too long"
3596 msgstr "Pot je predolga"
3597
3598 #: apt-inst/extract.cc:421
3599 #, c-format
3600 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3601 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3602
3603 #: apt-inst/extract.cc:438
3604 #, c-format
3605 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3606 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3607
3608 #: apt-inst/extract.cc:498
3609 #, c-format
3610 msgid "Unable to stat %s"
3611 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3612
3613 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to write file %s"
3616 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3617
3618 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to close file %s"
3621 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3622
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3625 #, c-format
3626 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3627 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3628
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3630 #, c-format
3631 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3632 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3633
3634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3635 msgid "Unparsable control file"
3636 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3637
3638 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3639 msgid "Invalid archive signature"
3640 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3641
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3643 msgid "Error reading archive member header"
3644 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3645
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3647 #, c-format
3648 msgid "Invalid archive member header %s"
3649 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3650
3651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3652 msgid "Invalid archive member header"
3653 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3654
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3656 msgid "Archive is too short"
3657 msgstr "Arhiv je prekratek"
3658
3659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3660 msgid "Failed to read the archive headers"
3661 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3662
3663 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3664 msgid "Failed to create pipes"
3665 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3666
3667 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3668 msgid "Failed to exec gzip "
3669 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3670
3671 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3672 msgid "Corrupted archive"
3673 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3674
3675 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3676 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3677 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3678
3679 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3680 #, c-format
3681 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3682 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3683
3684 #~ msgid "Total dependency version space: "
3685 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3686
3687 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3688 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3689
3690 #~ msgid "Done"
3691 #~ msgstr "Opravljeno"
3692
3693 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3694 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3698 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3699
3700 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3701 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3705 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3708 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3712 #~ "seems to be corrupt."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3715 #~ "videti pokvarjen"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3719 #~ "seems to be corrupt."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3722 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3723
3724 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3725 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3726
3727 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3728 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3729
3730 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3731 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3732
3733 #~ msgid " [Not candidate version]"
3734 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3735
3736 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3737 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3741 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3742 #~ "is only available from another source\n"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3745 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3746 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3747
3748 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3749 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3750
3751 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3752 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3753
3754 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3755 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3756
3757 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3758 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3759
3760 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3761 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3762
3763 #~ msgid "Downloading %s %s"
3764 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3765
3766 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3767 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3768
3769 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3770 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3774 #~ "need to manually fix this package."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3777 #~ "popraviti ta paket."
3778
3779 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3782 #~ "prklopljen?)\n"
3783
3784 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3785 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3786
3787 #~ msgid "Failed to remove %s"
3788 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3789
3790 #~ msgid "Unable to create %s"
3791 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3792
3793 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3794 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3795
3796 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3797 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3798
3799 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3800 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3801
3802 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3803 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3804
3805 #~ msgid "Reading file listing"
3806 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3810 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3811 #~ "package!"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3814 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3815 #~ "paketa!"
3816
3817 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3818 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3819
3820 #~ msgid "Internal error getting a node"
3821 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3822
3823 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3824 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3825
3826 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3827 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3828
3829 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3830 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3831
3832 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3833 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3834
3835 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3836 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3837
3838 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3839 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3840
3841 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3842 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3843
3844 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3845 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3846
3847 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3848 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3849
3850 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3851 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3852
3853 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3854 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3855
3856 #~ msgid "Read error from %s process"
3857 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3858
3859 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3860 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3861
3862 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3863 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3864
3865 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3866 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3867
3868 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3869 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3870
3871 #~ msgid "decompressor"
3872 #~ msgstr "program za razširjanje"
3873
3874 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3875 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3876
3877 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3878 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3881 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3882
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3884 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3885
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3887 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3888
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3890 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3891
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3893 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3894
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3896 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3897
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3899 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3900
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3902 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3903
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3905 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3908 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3912 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3915 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"