1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:865
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Aducere sursa %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:964
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:992
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1011
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Procesul copil a eșuat"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1030
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
456 #: cmdline/apt-get.cc:1055
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1102
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1272
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1352
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1358
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1381
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1396
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1401
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1592
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1633
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:67
638 msgid "Download Failed"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:80
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "dar nu este instalat"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:345
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:392
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 "Usage: apt [options] command\n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
738 " update - update list of available packages\n"
740 " install - install packages\n"
741 " remove - remove packages\n"
743 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747 " edit-sources - edit the source information file\n"
750 #: methods/cdrom.cc:203
752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
755 #: methods/cdrom.cc:212
757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
760 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
763 #: methods/cdrom.cc:222
765 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
767 #: methods/cdrom.cc:249
769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
772 #: methods/cdrom.cc:254
773 msgid "Disk not found."
774 msgstr "Disc negăsit."
776 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
777 msgid "File not found"
778 msgstr "Fișier negăsit"
780 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781 #: methods/rred.cc:608
782 msgid "Failed to stat"
783 msgstr "Eșec la „stat”"
785 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786 msgid "Failed to set modification time"
787 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
789 #: methods/file.cc:48
790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794 #: methods/ftp.cc:177
796 msgstr "Se autentifică"
798 #: methods/ftp.cc:183
799 msgid "Unable to determine the peer name"
800 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
802 #: methods/ftp.cc:188
803 msgid "Unable to determine the local name"
804 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
806 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
809 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
811 #: methods/ftp.cc:225
813 msgid "USER failed, server said: %s"
814 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
816 #: methods/ftp.cc:232
818 msgid "PASS failed, server said: %s"
819 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
821 #: methods/ftp.cc:252
823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
829 #: methods/ftp.cc:280
831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
834 #: methods/ftp.cc:306
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
839 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
843 #: methods/ftp.cc:350
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
847 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
851 msgstr "Eroare de citire"
853 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854 msgid "A response overflowed the buffer."
855 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
857 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858 msgid "Protocol corruption"
859 msgstr "Protocol corupt"
861 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
866 msgstr "Eroare de scriere"
868 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
872 #: methods/ftp.cc:712
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
875 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
878 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
882 #: methods/ftp.cc:718
883 msgid "Could not connect passive socket."
884 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
886 #: methods/ftp.cc:735
887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
890 #: methods/ftp.cc:749
891 msgid "Could not bind a socket"
892 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
894 #: methods/ftp.cc:753
895 msgid "Could not listen on the socket"
896 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
898 #: methods/ftp.cc:760
899 msgid "Could not determine the socket's name"
900 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
902 #: methods/ftp.cc:792
903 msgid "Unable to send PORT command"
904 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
906 #: methods/ftp.cc:802
908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
911 #: methods/ftp.cc:811
913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
914 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
916 #: methods/ftp.cc:831
917 msgid "Data socket connect timed out"
918 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
920 #: methods/ftp.cc:838
921 msgid "Unable to accept connection"
922 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
924 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
925 msgid "Problem hashing file"
926 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
928 #: methods/ftp.cc:890
930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
933 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934 msgid "Data socket timed out"
935 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
937 #: methods/ftp.cc:935
939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
942 #. Get the files information
943 #: methods/ftp.cc:1014
947 #: methods/ftp.cc:1128
948 msgid "Unable to invoke "
949 msgstr "Nu s-a putut invoca"
951 #: methods/connect.cc:76
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Conectare la %s (%s)"
956 #: methods/connect.cc:87
961 #: methods/connect.cc:94
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 #: methods/connect.cc:100
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
971 #: methods/connect.cc:108
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
975 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
977 #: methods/connect.cc:126
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Conectare la %s"
989 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
994 #: methods/connect.cc:205
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
999 #: methods/connect.cc:209
1001 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1004 #: methods/connect.cc:211
1006 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1009 #: methods/connect.cc:258
1011 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1014 #: methods/gpgv.cc:168
1016 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1018 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1019 "amprenta digitale a cheii?!"
1021 #: methods/gpgv.cc:172
1022 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1025 #: methods/gpgv.cc:174
1027 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1029 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1031 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032 #: methods/gpgv.cc:180
1035 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 #: methods/gpgv.cc:184
1040 msgid "Unknown error executing gpgv"
1041 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1043 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1047 #: methods/gpgv.cc:231
1049 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1052 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1053 "este disponibilă:\n"
1055 #: methods/gzip.cc:69
1056 msgid "Empty files can't be valid archives"
1059 #: methods/http.cc:511
1060 msgid "Error writing to the file"
1061 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1063 #: methods/http.cc:525
1064 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1068 #: methods/http.cc:527
1069 msgid "Error reading from server"
1070 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1072 #: methods/http.cc:563
1073 msgid "Error writing to file"
1074 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1076 #: methods/http.cc:623
1077 msgid "Select failed"
1078 msgstr "Selecția a eșuat"
1080 #: methods/http.cc:628
1081 msgid "Connection timed out"
1082 msgstr "Timp de conectare expirat"
1084 #: methods/http.cc:651
1085 msgid "Error writing to output file"
1086 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1088 #: methods/server.cc:52
1089 msgid "Waiting for headers"
1090 msgstr "În așteptarea antetelor"
1092 #: methods/server.cc:110
1093 msgid "Bad header line"
1094 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1096 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1100 #: methods/server.cc:172
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1104 #: methods/server.cc:195
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1108 #: methods/server.cc:197
1109 msgid "This HTTP server has broken range support"
1110 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1112 #: methods/server.cc:221
1113 msgid "Unknown date format"
1114 msgstr "Format dată necunoscut"
1116 #: methods/server.cc:490
1117 msgid "Bad header data"
1118 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1120 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1121 msgid "Connection failed"
1122 msgstr "Conectare eșuată"
1124 #: methods/server.cc:655
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Eroare internă"
1128 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1132 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1136 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1140 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1144 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1146 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1152 msgstr " [În lucru]"
1154 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1157 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1159 "in the drive '%s' and press enter\n"
1161 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1163 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1166 msgid "Correcting dependencies..."
1167 msgstr "Corectez dependențele..."
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1174 msgid "Unable to correct dependencies"
1175 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1178 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1179 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1186 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1190 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1191 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1197 #: apt-private/private-download.cc:36
1198 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1199 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1201 #: apt-private/private-download.cc:40
1202 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1203 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1205 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1206 msgid "Some packages could not be authenticated"
1207 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1209 #: apt-private/private-download.cc:50
1210 msgid "Install these packages without verification?"
1211 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1213 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1214 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1215 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1217 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1219 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1220 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1222 #: apt-private/private-install.cc:82
1223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1224 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1226 #: apt-private/private-install.cc:91
1227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1228 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1230 #: apt-private/private-install.cc:110
1231 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1232 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1234 #: apt-private/private-install.cc:148
1235 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1237 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: apt-private/private-install.cc:155
1243 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1244 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: apt-private/private-install.cc:160
1250 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1251 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:167
1257 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1258 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:172
1264 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1265 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1267 #: apt-private/private-install.cc:200
1269 msgid "You don't have enough free space in %s."
1270 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1272 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1273 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1275 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1277 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1278 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1279 #: apt-private/private-install.cc:220
1280 msgid "Yes, do as I say!"
1281 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1283 #: apt-private/private-install.cc:222
1286 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1287 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1290 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1291 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1294 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1298 #: apt-private/private-install.cc:243
1299 msgid "Do you want to continue?"
1300 msgstr "Vreți să continuați?"
1302 #: apt-private/private-install.cc:313
1303 msgid "Some files failed to download"
1304 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1306 #: apt-private/private-install.cc:320
1308 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1311 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1312 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1314 #: apt-private/private-install.cc:324
1315 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1316 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1318 #: apt-private/private-install.cc:329
1319 msgid "Unable to correct missing packages."
1320 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1322 #: apt-private/private-install.cc:330
1323 msgid "Aborting install."
1324 msgstr "Abandonez instalarea."
1326 #: apt-private/private-install.cc:366
1328 "The following package disappeared from your system as\n"
1329 "all files have been overwritten by other packages:"
1331 "The following packages disappeared from your system as\n"
1332 "all files have been overwritten by other packages:"
1337 #: apt-private/private-install.cc:370
1338 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1341 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1342 #: apt-private/private-install.cc:391
1343 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1344 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1346 #: apt-private/private-install.cc:499
1348 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1349 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1351 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1352 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1356 #. if (Packages == 1)
1358 #. c1out << std::endl;
1360 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1361 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1362 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1365 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1366 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1367 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1369 #: apt-private/private-install.cc:506
1370 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1371 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1373 #: apt-private/private-install.cc:513
1376 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1378 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1381 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1383 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1385 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1387 #: apt-private/private-install.cc:517
1389 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1391 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1393 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1395 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1397 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1399 #: apt-private/private-install.cc:519
1401 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1402 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1403 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1404 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1405 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1407 #: apt-private/private-install.cc:612
1408 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1409 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1411 #: apt-private/private-install.cc:614
1413 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1416 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1417 "(sau oferiți o altă soluție)."
1419 #: apt-private/private-install.cc:638
1421 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1422 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1423 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1424 "or been moved out of Incoming."
1426 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1428 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1430 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1432 #: apt-private/private-install.cc:659
1433 msgid "Broken packages"
1434 msgstr "Pachete deteriorate"
1436 #: apt-private/private-install.cc:712
1437 msgid "The following extra packages will be installed:"
1438 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1440 #: apt-private/private-install.cc:802
1441 msgid "Suggested packages:"
1442 msgstr "Pachete sugerate:"
1444 #: apt-private/private-install.cc:803
1445 msgid "Recommended packages:"
1446 msgstr "Pachete recomandate:"
1448 #: apt-private/private-install.cc:825
1450 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1451 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1453 #: apt-private/private-install.cc:829
1455 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1456 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1458 #: apt-private/private-install.cc:841
1460 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1461 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1463 #: apt-private/private-install.cc:846
1465 msgid "%s is already the newest version.\n"
1466 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1468 #: apt-private/private-install.cc:894
1470 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1471 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1473 #: apt-private/private-install.cc:899
1475 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1476 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1478 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1479 #: apt-private/private-install.cc:941
1481 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1482 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1484 #: apt-private/private-install.cc:947
1486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1487 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1489 #: apt-private/private-list.cc:129
1493 #: apt-private/private-list.cc:159
1495 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1497 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1502 #: apt-private/private-main.cc:32
1504 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1505 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1506 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1507 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1510 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1511 #: apt-private/private-show.cc:89
1515 #: apt-private/private-output.cc:265
1517 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1518 msgstr " [Instalat]"
1520 #: apt-private/private-output.cc:268
1522 msgid "[installed,local]"
1523 msgstr " [Instalat]"
1525 #: apt-private/private-output.cc:270
1526 msgid "[installed,auto-removable]"
1529 #: apt-private/private-output.cc:272
1531 msgid "[installed,automatic]"
1532 msgstr " [Instalat]"
1534 #: apt-private/private-output.cc:274
1537 msgstr " [Instalat]"
1539 #: apt-private/private-output.cc:277
1541 msgid "[upgradable from: %s]"
1544 #: apt-private/private-output.cc:281
1545 msgid "[residual-config]"
1548 #: apt-private/private-output.cc:455
1550 msgid "but %s is installed"
1551 msgstr "dar %s este instalat"
1553 #: apt-private/private-output.cc:457
1555 msgid "but %s is to be installed"
1556 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1558 #: apt-private/private-output.cc:464
1559 msgid "but it is not installable"
1560 msgstr "dar nu este instalabil"
1562 #: apt-private/private-output.cc:466
1563 msgid "but it is a virtual package"
1564 msgstr "dar este un pachet virtual"
1566 #: apt-private/private-output.cc:469
1567 msgid "but it is not installed"
1568 msgstr "dar nu este instalat"
1570 #: apt-private/private-output.cc:469
1571 msgid "but it is not going to be installed"
1572 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1574 #: apt-private/private-output.cc:474
1578 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1579 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1580 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1582 #: apt-private/private-output.cc:523
1583 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1584 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1586 #: apt-private/private-output.cc:549
1587 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1588 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1590 #: apt-private/private-output.cc:571
1591 msgid "The following packages have been kept back:"
1592 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1594 #: apt-private/private-output.cc:592
1595 msgid "The following packages will be upgraded:"
1596 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1598 #: apt-private/private-output.cc:613
1599 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1600 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1602 #: apt-private/private-output.cc:633
1603 msgid "The following held packages will be changed:"
1604 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1606 #: apt-private/private-output.cc:688
1608 msgid "%s (due to %s) "
1609 msgstr "%s (datorită %s) "
1611 #: apt-private/private-output.cc:696
1613 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1614 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1616 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1617 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1619 #: apt-private/private-output.cc:727
1621 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1622 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1624 #: apt-private/private-output.cc:731
1626 msgid "%lu reinstalled, "
1627 msgstr "%lu reinstalate, "
1629 #: apt-private/private-output.cc:733
1631 msgid "%lu downgraded, "
1632 msgstr "%lu de-gradate, "
1634 #: apt-private/private-output.cc:735
1636 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1637 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1639 #: apt-private/private-output.cc:739
1641 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1642 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1644 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1645 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1646 #. The user has to answer with an input matching the
1647 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1648 #: apt-private/private-output.cc:761
1652 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1653 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1654 #. The user has to answer with an input matching the
1655 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1656 #: apt-private/private-output.cc:767
1660 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1661 #: apt-private/private-output.cc:778
1665 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1666 #: apt-private/private-output.cc:784
1670 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1672 msgid "Regex compilation error - %s"
1673 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1675 #: apt-private/private-search.cc:69
1676 msgid "Full Text Search"
1679 #: apt-private/private-show.cc:156
1681 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1683 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1688 #: apt-private/private-show.cc:163
1689 msgid "not a real package (virtual)"
1692 #: apt-private/private-sources.cc:58
1694 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1695 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1697 #: apt-private/private-sources.cc:70
1699 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1702 #: apt-private/private-update.cc:31
1703 msgid "The update command takes no arguments"
1704 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1706 #: apt-private/private-update.cc:90
1708 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1710 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1715 #: apt-private/private-update.cc:94
1716 msgid "All packages are up to date."
1719 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1720 msgid "Calculating upgrade... "
1721 msgstr "Calculez înnoirea... "
1723 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1727 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1728 #. Only warn if there is no sources.list file.
1729 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1730 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1731 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1732 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1735 msgid "Unable to read %s"
1736 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1738 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1739 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1740 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1741 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1743 msgid "Unable to change to %s"
1744 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:280
1750 msgid "No mirror file '%s' found "
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:287
1757 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1758 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1760 #: methods/mirror.cc:315
1762 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1765 #: methods/mirror.cc:445
1767 msgid "[Mirror: %s]"
1770 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1774 #: methods/rsh.cc:343
1775 msgid "Connection closed prematurely"
1776 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1778 #: dselect/install:33
1779 msgid "Bad default setting!"
1780 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1782 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1784 msgid "Press enter to continue."
1785 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1787 #: dselect/install:92
1788 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1791 #: dselect/install:102
1793 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1794 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1796 #: dselect/install:103
1798 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1800 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1802 #: dselect/install:104
1803 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1806 #: dselect/install:105
1808 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1810 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1813 #: dselect/update:30
1814 msgid "Merging available information"
1815 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1817 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1819 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1821 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1822 "from debian packages\n"
1825 " -h This help text\n"
1826 " -t Set the temp dir\n"
1827 " -c=? Read this configuration file\n"
1828 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1830 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1832 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1833 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1836 " -h Acest text de ajutor.\n"
1837 " -t Impune directorul temporar\n"
1838 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1839 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1841 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1843 msgid "Unable to mkstemp %s"
1844 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1846 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1848 msgid "Unable to write to %s"
1849 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1851 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1852 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1853 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1856 msgid "Package extension list is too long"
1857 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1863 msgid "Error processing directory %s"
1864 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1867 msgid "Source extension list is too long"
1868 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1871 msgid "Error writing header to contents file"
1872 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1876 msgid "Error processing contents %s"
1877 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1881 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1882 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1886 " generate config [groups]\n"
1889 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1890 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1891 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1893 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1894 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1895 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1896 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1898 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1899 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1901 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1902 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1903 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1904 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1906 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1910 " -h This help text\n"
1911 " --md5 Control MD5 generation\n"
1912 " -s=? Source override file\n"
1914 " -d=? Select the optional caching database\n"
1915 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1916 " --contents Control contents file generation\n"
1917 " -c=? Read this configuration file\n"
1918 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1920 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1921 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1922 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1925 " generate config [grupuri]\n"
1928 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1930 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1931 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1933 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1934 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1936 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1938 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1940 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1942 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1945 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1947 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1949 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1951 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1953 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1954 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1957 " -h Acest text de ajutor.\n"
1958 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1959 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1961 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1962 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1963 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1964 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1965 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1967 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1968 msgid "No selections matched"
1969 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1971 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1973 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1974 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1978 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1979 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1981 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1983 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1984 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1989 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1990 "remove and re-create the database."
1992 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1993 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1995 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1997 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1998 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2000 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2001 #: apt-inst/extract.cc:216
2003 msgid "Failed to stat %s"
2004 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2008 msgid "Failed to read .dsc"
2009 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2011 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2012 msgid "Archive has no control record"
2013 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2015 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2016 msgid "Unable to get a cursor"
2017 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2019 #: ftparchive/writer.cc:91
2021 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2022 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2024 #: ftparchive/writer.cc:96
2026 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2027 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2029 #: ftparchive/writer.cc:152
2033 #: ftparchive/writer.cc:154
2037 #: ftparchive/writer.cc:161
2038 msgid "E: Errors apply to file "
2039 msgstr "E: Erori la fișierul "
2041 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2043 msgid "Failed to resolve %s"
2044 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2046 #: ftparchive/writer.cc:192
2047 msgid "Tree walking failed"
2048 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2050 #: ftparchive/writer.cc:219
2052 msgid "Failed to open %s"
2053 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2055 #: ftparchive/writer.cc:278
2057 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2058 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2060 #: ftparchive/writer.cc:286
2062 msgid "Failed to readlink %s"
2063 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2065 #: ftparchive/writer.cc:290
2067 msgid "Failed to unlink %s"
2068 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2070 #: ftparchive/writer.cc:298
2072 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2073 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2075 #: ftparchive/writer.cc:308
2077 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2078 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2080 #: ftparchive/writer.cc:417
2081 msgid "Archive had no package field"
2082 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2084 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2086 msgid " %s has no override entry\n"
2087 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2089 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2091 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2092 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2094 #: ftparchive/writer.cc:706
2096 msgid " %s has no source override entry\n"
2097 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2099 #: ftparchive/writer.cc:710
2101 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2102 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2104 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2105 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2106 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2108 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2110 msgid "Unable to open %s"
2111 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2115 #: ftparchive/override.cc:68
2117 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2118 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2120 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2122 msgid "Failed to read the override file %s"
2123 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2125 #: ftparchive/override.cc:166
2127 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2128 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2130 #: ftparchive/override.cc:178
2132 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2133 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2135 #: ftparchive/override.cc:191
2137 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2138 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2142 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2143 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2147 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2148 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2150 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2151 msgid "Failed to create FILE*"
2152 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2155 msgid "Failed to fork"
2156 msgstr "Eșec la „fork”"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2159 msgid "Compress child"
2160 msgstr "Comprimare copil"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2164 msgid "Internal error, failed to create %s"
2165 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2168 msgid "IO to subprocess/file failed"
2169 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2172 msgid "Failed to read while computing MD5"
2173 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2177 msgid "Problem unlinking %s"
2178 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2185 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2188 "Usage: apt-internal-solver\n"
2190 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2191 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2194 " -h This help text.\n"
2195 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2196 " -c=? Read this configuration file\n"
2197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2199 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2201 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2202 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2205 " -h Acest text de ajutor.\n"
2206 " -t Impune directorul temporar\n"
2207 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2208 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2210 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2211 msgid "Unknown package record!"
2212 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2214 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2216 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2218 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2219 "to indicate what kind of file it is.\n"
2222 " -h This help text\n"
2223 " -s Use source file sorting\n"
2224 " -c=? Read this configuration file\n"
2225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2227 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2229 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2230 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2233 " -h Acest text de ajutor\n"
2234 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2235 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2236 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2239 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2241 msgid "Failed to write file %s"
2242 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2244 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2246 msgid "Failed to close file %s"
2247 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2249 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2251 msgid "The path %s is too long"
2252 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2254 #: apt-inst/extract.cc:132
2256 msgid "Unpacking %s more than once"
2257 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2259 #: apt-inst/extract.cc:142
2261 msgid "The directory %s is diverted"
2262 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2264 #: apt-inst/extract.cc:152
2266 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2267 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2269 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2270 msgid "The diversion path is too long"
2271 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2273 #: apt-inst/extract.cc:249
2275 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2276 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2278 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2279 #: apt-inst/extract.cc:289
2280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2281 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2283 #: apt-inst/extract.cc:293
2284 msgid "The path is too long"
2285 msgstr "Calea este prea lungă"
2287 #: apt-inst/extract.cc:421
2289 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2290 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2292 #: apt-inst/extract.cc:438
2294 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2295 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2297 #: apt-inst/extract.cc:498
2299 msgid "Unable to stat %s"
2300 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2302 #: apt-inst/filelist.cc:380
2303 msgid "DropNode called on still linked node"
2304 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2306 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2307 #: apt-inst/filelist.cc:412
2308 msgid "Failed to locate the hash element!"
2309 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2311 #: apt-inst/filelist.cc:459
2312 msgid "Failed to allocate diversion"
2313 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2315 #: apt-inst/filelist.cc:464
2316 msgid "Internal error in AddDiversion"
2317 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2319 #: apt-inst/filelist.cc:477
2321 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2322 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2324 #: apt-inst/filelist.cc:506
2326 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2327 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2329 #: apt-inst/filelist.cc:549
2331 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2332 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2335 msgid "Invalid archive signature"
2336 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2339 msgid "Error reading archive member header"
2340 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2344 msgid "Invalid archive member header %s"
2345 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2348 msgid "Invalid archive member header"
2349 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2352 msgid "Archive is too short"
2353 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2356 msgid "Failed to read the archive headers"
2357 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2360 msgid "Failed to create pipes"
2361 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2364 msgid "Failed to exec gzip "
2365 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2367 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2368 msgid "Corrupted archive"
2369 msgstr "Arhivă deteriorată"
2371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2372 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2374 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2378 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2381 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2382 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2384 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2387 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2389 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2392 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2393 msgid "Unparsable control file"
2394 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2398 msgid "List directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2408 msgid "Unable to lock directory %s"
2409 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2413 msgid "Clean of %s is not supported"
2414 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2416 #. only show the ETA if it makes sense
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2421 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2425 msgid "Retrieving file %li of %li"
2426 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2430 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2431 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2434 msgid "Hash Sum mismatch"
2435 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2438 msgid "Size mismatch"
2439 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2443 msgid "Invalid file format"
2444 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2449 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2450 "or malformed file)"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2455 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2456 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2459 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2461 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2462 "identificatoare de chei:\n"
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2467 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2468 "repository will not be applied."
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2473 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2479 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2480 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2483 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2486 msgid "GPG error: %s: %s"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2492 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2493 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2495 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2496 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2500 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2506 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2508 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2511 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2513 msgid "The method driver %s could not be found."
2514 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2516 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2518 msgid "Is the package %s installed?"
2519 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2523 msgid "Method %s did not start correctly"
2524 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2528 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2530 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2535 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2537 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2541 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2545 "cauzată de pachete ținute."
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2548 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2549 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2551 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2552 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2554 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2557 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2558 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2560 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2562 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2563 msgid "The list of sources could not be read."
2564 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2568 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2569 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2573 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2574 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2578 msgid "Couldn't find task '%s'"
2579 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2583 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2584 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2588 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2589 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2593 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2599 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2605 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2610 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2615 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2620 msgid "Line %u too long in source list %s."
2621 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2624 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2625 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2629 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2630 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2633 msgid "Waiting for disc...\n"
2634 msgstr "Aștept discul...\n"
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2637 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2638 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2641 msgid "Identifying... "
2642 msgstr "Identificare... "
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2646 msgid "Stored label: %s\n"
2647 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2650 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2651 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2653 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2657 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2660 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2661 "de traduceri și %zu semnături\n"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2665 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2666 "wrong architecture?"
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2671 msgid "Found label '%s'\n"
2672 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2675 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2676 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2681 "This disc is called: \n"
2684 "Acest disc este numit: \n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2688 msgid "Copying package lists..."
2689 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2692 msgid "Writing new source list\n"
2693 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2696 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2697 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2699 #: apt-pkg/clean.cc:64
2701 msgid "Unable to stat %s."
2702 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2705 msgid "Building dependency tree"
2706 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2709 msgid "Candidate versions"
2710 msgstr "Versiuni candidat"
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2713 msgid "Dependency generation"
2714 msgstr "Generare dependențe"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2717 msgid "Reading state information"
2718 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2722 msgid "Failed to open StateFile %s"
2723 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2727 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2728 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2730 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2731 msgid "Send scenario to solver"
2734 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2735 msgid "Send request to solver"
2738 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2739 msgid "Prepare for receiving solution"
2742 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2743 msgid "External solver failed without a proper error message"
2746 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2747 msgid "Execute external solver"
2750 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2752 msgid "Wrote %i records.\n"
2753 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2755 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2757 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2758 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2760 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2762 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2763 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2765 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2767 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2769 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2771 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2773 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2778 msgid "Hash mismatch for: %s"
2779 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2781 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2783 msgid "Unable to parse Release file %s"
2784 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2786 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2788 msgid "No sections in Release file %s"
2789 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2791 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2793 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2798 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2799 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2803 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2804 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2806 #: apt-pkg/init.cc:146
2808 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2809 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2811 #: apt-pkg/init.cc:162
2812 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2813 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2815 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2817 msgid "Progress: [%3i%%]"
2820 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2821 msgid "Running dpkg"
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2827 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2828 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2833 msgid "Could not configure '%s'. "
2834 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2839 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2840 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2843 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2844 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2845 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2848 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2849 msgid "Empty package cache"
2850 msgstr "Cache gol de pachet"
2852 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2853 msgid "The package cache file is corrupted"
2854 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2856 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2857 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2858 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2860 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2862 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2863 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2867 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2868 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2870 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2871 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2872 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2874 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2878 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2880 msgstr "Pre-depinde"
2882 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2886 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2890 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2892 msgstr "Este în conflict"
2894 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2896 msgstr "Înlocuiește"
2898 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2902 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2914 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2918 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2922 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2926 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2931 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2932 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2934 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2935 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2946 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2947 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2952 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2958 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2963 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2968 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2972 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2974 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2978 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2979 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2983 msgid "Reading package lists"
2984 msgstr "Citire liste de pachete"
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2987 msgid "Collecting File Provides"
2988 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2991 msgid "IO Error saving source cache"
2992 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2994 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2996 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2997 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2999 #: apt-pkg/policy.cc:83
3002 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3003 "available in the sources"
3006 #: apt-pkg/policy.cc:422
3008 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3009 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3011 #: apt-pkg/policy.cc:444
3013 msgid "Did not understand pin type %s"
3014 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3016 #: apt-pkg/policy.cc:452
3017 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3018 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3020 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3022 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3023 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3025 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3027 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3028 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3030 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3032 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3033 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3035 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3037 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3038 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3040 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3042 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3043 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3045 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3047 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3048 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3050 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3052 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3053 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3055 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3057 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3058 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3060 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3062 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3063 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3065 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3067 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3068 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3070 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3072 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3073 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3078 msgstr "Deschidere %s"
3080 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3082 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3083 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3085 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3087 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3088 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3090 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3092 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3093 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3095 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3096 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3097 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3099 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3101 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3102 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3104 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3106 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3107 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
3109 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3112 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3115 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3116 "fost folosite în loc unele vechi."
3118 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3120 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3121 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3123 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3125 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3128 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3129 msgid "Failed to stat the cdrom"
3130 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3134 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3135 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3140 msgid "Command line option %s is not understood"
3141 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3145 msgid "Command line option %s is not boolean"
3146 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3150 msgid "Option %s requires an argument."
3151 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3155 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3157 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3161 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3162 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3166 msgid "Option '%s' is too long"
3167 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3171 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3172 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3176 msgid "Invalid operation %s"
3177 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3181 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3182 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3186 msgid "Opening configuration file %s"
3187 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3191 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3192 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3196 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3197 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3201 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3202 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3206 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3208 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3212 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3213 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3217 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3218 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3222 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3223 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3227 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3229 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3233 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3234 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3238 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3239 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3243 msgid "Could not open lock file %s"
3244 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3248 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3249 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3253 msgid "Could not get lock %s"
3254 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3258 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3263 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3268 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3274 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3279 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3280 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3284 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3285 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3289 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3290 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3294 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3295 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3299 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3300 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3304 msgid "Could not open file %s"
3305 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3309 msgid "Could not open file descriptor %d"
3310 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3313 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3314 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3317 msgid "Failed to exec compressor "
3318 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3322 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3323 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3327 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3328 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3332 msgid "Problem closing the file %s"
3333 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3337 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3338 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3342 msgid "Problem unlinking the file %s"
3343 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3346 msgid "Problem syncing the file"
3347 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3349 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3350 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3352 msgid "No keyring installed in %s."
3353 msgstr "Abandonez instalarea."
3355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3356 msgid "Can't mmap an empty file"
3357 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3361 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3362 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3364 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3366 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3367 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3371 msgid "Unable to close mmap"
3372 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3376 msgid "Unable to synchronize mmap"
3377 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3379 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3381 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3382 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3385 msgid "Failed to truncate file"
3386 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3388 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3391 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3392 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3395 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3398 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3402 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3404 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3409 msgid "%c%s... Error!"
3410 msgstr "%c%s... Eroare!"
3412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3414 msgid "%c%s... Done"
3415 msgstr "%c%s... Terminat"
3417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3421 #. Print the spinner
3422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3424 msgid "%c%s... %u%%"
3425 msgstr "%c%s... Terminat"
3427 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3428 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3430 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3433 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3434 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3436 msgid "%lih %limin %lis"
3439 #. min means minutes, s means seconds
3440 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3446 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3451 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3453 msgid "Selection %s not found"
3454 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3459 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3465 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3466 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3468 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3469 #. dpkg --configure -a
3470 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3473 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3482 msgid "Installing %s"
3483 msgstr "Se instalează %s"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3487 msgid "Configuring %s"
3488 msgstr "Se configurează %s"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3493 msgstr "Se șterge %s"
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3497 msgid "Completely removing %s"
3498 msgstr "Șters complet %s"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3502 msgid "Noting disappearance of %s"
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3507 msgid "Running post-installation trigger %s"
3508 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3510 #. FIXME: use a better string after freeze
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3513 msgid "Directory '%s' missing"
3514 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3518 msgid "Could not open file '%s'"
3519 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3523 msgid "Preparing %s"
3524 msgstr "Se pregătește %s"
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3528 msgid "Unpacking %s"
3529 msgstr "Se despachetează %s"
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3533 msgid "Preparing to configure %s"
3534 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3538 msgid "Installed %s"
3539 msgstr "Instalat %s"
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3543 msgid "Preparing for removal of %s"
3544 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3553 msgid "Preparing to completely remove %s"
3554 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3558 msgid "Completely removed %s"
3559 msgstr "Șters complet %s"
3561 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3564 msgid "Can not write log (%s)"
3565 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3568 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3571 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3572 msgid "Is stdout a terminal?"
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3576 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3580 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3583 #. check if its not a follow up error
3584 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3585 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3590 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3591 "error from a previous failure."
3594 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3596 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3602 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3608 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3612 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3614 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3618 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3619 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3621 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3622 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3625 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3626 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3628 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3629 #~ "Montare CD-ROM\n"
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3636 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3637 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3639 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3640 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3643 #~ msgid " [Not candidate version]"
3644 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3646 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3647 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3650 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3651 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3652 #~ "is only available from another source\n"
3654 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3655 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3656 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3658 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3659 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3662 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3663 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3666 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3667 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3669 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3671 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3672 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3674 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3675 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3678 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3679 #~ "need to manually fix this package."
3681 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3682 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3684 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3686 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3689 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3690 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3692 #~ msgid "Failed to remove %s"
3693 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3695 #~ msgid "Unable to create %s"
3696 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3698 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3699 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3701 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3703 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3705 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3707 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3709 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3710 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3712 #~ msgid "Reading file listing"
3713 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3716 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3717 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3720 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3721 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3722 #~ "versiune a pachetului!"
3724 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3725 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3727 #~ msgid "Internal error getting a node"
3728 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3730 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3731 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3733 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3734 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3736 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3737 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3739 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3740 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3742 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3743 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3745 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3746 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3748 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3750 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3753 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3754 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3756 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3757 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3759 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3760 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3762 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3763 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3765 #~ msgid "Read error from %s process"
3766 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3768 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3769 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3772 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3775 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3777 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3778 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3780 #~ msgid "decompressor"
3781 #~ msgstr "decompresor"
3783 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3784 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3786 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3787 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3806 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3809 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3820 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3821 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3823 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3825 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3828 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3830 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3831 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3833 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3834 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3836 #~ msgid "Could not patch file"
3837 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3839 #~ msgid " %4i %s\n"
3840 #~ msgstr " %4i %s\n"
3843 #~ msgstr "%4i %s\n"
3845 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3846 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3848 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3849 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3852 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3853 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3854 #~ "that package should be filed."
3856 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3858 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3860 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3862 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3863 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3866 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3867 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3870 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3874 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3875 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3878 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3879 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3883 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3884 #~ "%i signatures\n"
3886 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3889 #~ msgid "openpty failed\n"
3890 #~ msgstr "Eșuarea selecției"