]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
de-duplicate version strings in the cache
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215 "\n"
216 "Comenzi:\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
233 "\n"
234 "Opțiuni:\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292 "APT\n"
293 "\n"
294 "Comenzi:\n"
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
297 "\n"
298 "Opțiuni:\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:865
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr ""
353 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Aducere sursa %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:964
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:992
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1011
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Procesul copil a eșuat"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1030
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr ""
453 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454 "înglobate"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1055
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1102
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1272
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 "poate fi găsit"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 "poate fi găsit"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 "prea nou"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1352
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1358
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 "poate fi găsit"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1381
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1396
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1401
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1592
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1633
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591 "și install.\n"
592 "\n"
593 "Comenzi:\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602 " pachetele-sursă\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 "\n"
609 "Opțiuni:\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:67
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:80
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651 "\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "dar nu este instalat"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
683 #, c-format
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:345
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699 msgstr ""
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 msgid ""
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 "\n"
708 "Commands:\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 "\n"
717 "Options:\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt.cc:47
729 msgid ""
730 "Usage: apt [options] command\n"
731 "\n"
732 "CLI for apt.\n"
733 "Basic commands: \n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
737 "\n"
738 " update - update list of available packages\n"
739 "\n"
740 " install - install packages\n"
741 " remove - remove packages\n"
742 "\n"
743 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745 "packages\n"
746 "\n"
747 " edit-sources - edit the source information file\n"
748 msgstr ""
749
750 #: methods/cdrom.cc:203
751 #, c-format
752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
754
755 #: methods/cdrom.cc:212
756 msgid ""
757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
759 msgstr ""
760 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
762
763 #: methods/cdrom.cc:222
764 msgid "Wrong CD-ROM"
765 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
766
767 #: methods/cdrom.cc:249
768 #, c-format
769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
771
772 #: methods/cdrom.cc:254
773 msgid "Disk not found."
774 msgstr "Disc negăsit."
775
776 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
777 msgid "File not found"
778 msgstr "Fișier negăsit"
779
780 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781 #: methods/rred.cc:608
782 msgid "Failed to stat"
783 msgstr "Eșec la „stat”"
784
785 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786 msgid "Failed to set modification time"
787 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
788
789 #: methods/file.cc:48
790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
792
793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794 #: methods/ftp.cc:177
795 msgid "Logging in"
796 msgstr "Se autentifică"
797
798 #: methods/ftp.cc:183
799 msgid "Unable to determine the peer name"
800 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
801
802 #: methods/ftp.cc:188
803 msgid "Unable to determine the local name"
804 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
805
806 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
807 #, c-format
808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
809 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:225
812 #, c-format
813 msgid "USER failed, server said: %s"
814 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:232
817 #, c-format
818 msgid "PASS failed, server said: %s"
819 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:252
822 msgid ""
823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824 "is empty."
825 msgstr ""
826 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
828
829 #: methods/ftp.cc:280
830 #, c-format
831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:306
835 #, c-format
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
842
843 #: methods/ftp.cc:350
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
846
847 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
850 msgid "Read error"
851 msgstr "Eroare de citire"
852
853 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854 msgid "A response overflowed the buffer."
855 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
856
857 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858 msgid "Protocol corruption"
859 msgstr "Protocol corupt"
860
861 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
865 msgid "Write error"
866 msgstr "Eroare de scriere"
867
868 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
871
872 #: methods/ftp.cc:712
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874 msgstr ""
875 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
876 "expirat"
877
878 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879 msgid "Failed"
880 msgstr "Eșec"
881
882 #: methods/ftp.cc:718
883 msgid "Could not connect passive socket."
884 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
885
886 #: methods/ftp.cc:735
887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
889
890 #: methods/ftp.cc:749
891 msgid "Could not bind a socket"
892 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
893
894 #: methods/ftp.cc:753
895 msgid "Could not listen on the socket"
896 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
897
898 #: methods/ftp.cc:760
899 msgid "Could not determine the socket's name"
900 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
901
902 #: methods/ftp.cc:792
903 msgid "Unable to send PORT command"
904 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
905
906 #: methods/ftp.cc:802
907 #, c-format
908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
910
911 #: methods/ftp.cc:811
912 #, c-format
913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
914 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
915
916 #: methods/ftp.cc:831
917 msgid "Data socket connect timed out"
918 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
919
920 #: methods/ftp.cc:838
921 msgid "Unable to accept connection"
922 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
923
924 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
925 msgid "Problem hashing file"
926 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
927
928 #: methods/ftp.cc:890
929 #, c-format
930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
932
933 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934 msgid "Data socket timed out"
935 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
936
937 #: methods/ftp.cc:935
938 #, c-format
939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
941
942 #. Get the files information
943 #: methods/ftp.cc:1014
944 msgid "Query"
945 msgstr "Interogare"
946
947 #: methods/ftp.cc:1128
948 msgid "Unable to invoke "
949 msgstr "Nu s-a putut invoca"
950
951 #: methods/connect.cc:76
952 #, c-format
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Conectare la %s (%s)"
955
956 #: methods/connect.cc:87
957 #, c-format
958 msgid "[IP: %s %s]"
959 msgstr "[IP: %s %s]"
960
961 #: methods/connect.cc:94
962 #, c-format
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966 #: methods/connect.cc:100
967 #, c-format
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
970
971 #: methods/connect.cc:108
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974 msgstr ""
975 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
976
977 #: methods/connect.cc:126
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
981
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
985 #, c-format
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Conectare la %s"
988
989 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990 #, c-format
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
993
994 #: methods/connect.cc:205
995 #, c-format
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
998
999 #: methods/connect.cc:209
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:211
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:258
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:168
1015 msgid ""
1016 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017 msgstr ""
1018 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1019 "amprenta digitale a cheii?!"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:172
1022 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:174
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1028 msgstr ""
1029 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1030
1031 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032 #: methods/gpgv.cc:180
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036 "authentication?)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: methods/gpgv.cc:184
1040 msgid "Unknown error executing gpgv"
1041 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1042
1043 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:231
1048 msgid ""
1049 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050 "available:\n"
1051 msgstr ""
1052 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1053 "este disponibilă:\n"
1054
1055 #: methods/gzip.cc:69
1056 msgid "Empty files can't be valid archives"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: methods/http.cc:511
1060 msgid "Error writing to the file"
1061 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1062
1063 #: methods/http.cc:525
1064 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065 msgstr ""
1066 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1067
1068 #: methods/http.cc:527
1069 msgid "Error reading from server"
1070 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1071
1072 #: methods/http.cc:563
1073 msgid "Error writing to file"
1074 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1075
1076 #: methods/http.cc:623
1077 msgid "Select failed"
1078 msgstr "Selecția a eșuat"
1079
1080 #: methods/http.cc:628
1081 msgid "Connection timed out"
1082 msgstr "Timp de conectare expirat"
1083
1084 #: methods/http.cc:651
1085 msgid "Error writing to output file"
1086 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1087
1088 #: methods/server.cc:52
1089 msgid "Waiting for headers"
1090 msgstr "În așteptarea antetelor"
1091
1092 #: methods/server.cc:110
1093 msgid "Bad header line"
1094 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1095
1096 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1099
1100 #: methods/server.cc:172
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1103
1104 #: methods/server.cc:195
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1107
1108 #: methods/server.cc:197
1109 msgid "This HTTP server has broken range support"
1110 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1111
1112 #: methods/server.cc:221
1113 msgid "Unknown date format"
1114 msgstr "Format dată necunoscut"
1115
1116 #: methods/server.cc:490
1117 msgid "Bad header data"
1118 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1119
1120 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1121 msgid "Connection failed"
1122 msgstr "Conectare eșuată"
1123
1124 #: methods/server.cc:655
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Eroare internă"
1127
1128 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1129 msgid "Hit "
1130 msgstr "Atins "
1131
1132 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1133 msgid "Get:"
1134 msgstr "Luat:"
1135
1136 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1137 msgid "Ign "
1138 msgstr "Ignorat "
1139
1140 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1141 msgid "Err "
1142 msgstr "Eroare"
1143
1144 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1145 #, c-format
1146 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1148
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1150 #, c-format
1151 msgid " [Working]"
1152 msgstr " [În lucru]"
1153
1154 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1158 " '%s'\n"
1159 "in the drive '%s' and press enter\n"
1160 msgstr ""
1161 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1162 " „%s”\n"
1163 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1166 msgid "Correcting dependencies..."
1167 msgstr "Corectez dependențele..."
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1170 msgid " failed."
1171 msgstr " eșec."
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1174 msgid "Unable to correct dependencies"
1175 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1178 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1179 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1182 msgid " Done"
1183 msgstr " Terminat"
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1186 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1190 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1191 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1192
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1194 msgid "Sorting"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-download.cc:36
1198 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1199 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1200
1201 #: apt-private/private-download.cc:40
1202 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1203 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1204
1205 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1206 msgid "Some packages could not be authenticated"
1207 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1208
1209 #: apt-private/private-download.cc:50
1210 msgid "Install these packages without verification?"
1211 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1212
1213 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1214 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1215 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1216
1217 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1220 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:82
1223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1224 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:91
1227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1228 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:110
1231 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1232 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:148
1235 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1236 msgstr ""
1237 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1238
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: apt-private/private-install.cc:155
1242 #, c-format
1243 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1244 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1245
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: apt-private/private-install.cc:160
1249 #, c-format
1250 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1251 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1252
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:167
1256 #, c-format
1257 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1258 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1259
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:172
1263 #, c-format
1264 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1265 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:200
1268 #, c-format
1269 msgid "You don't have enough free space in %s."
1270 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1273 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1274 msgstr ""
1275 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1276
1277 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1278 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1279 #: apt-private/private-install.cc:220
1280 msgid "Yes, do as I say!"
1281 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:222
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1287 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1288 " ?] "
1289 msgstr ""
1290 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1291 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1292 " ?] "
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1295 msgid "Abort."
1296 msgstr "Renunțare."
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:243
1299 msgid "Do you want to continue?"
1300 msgstr "Vreți să continuați?"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:313
1303 msgid "Some files failed to download"
1304 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:320
1307 msgid ""
1308 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1309 "missing?"
1310 msgstr ""
1311 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1312 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:324
1315 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1316 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:329
1319 msgid "Unable to correct missing packages."
1320 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:330
1323 msgid "Aborting install."
1324 msgstr "Abandonez instalarea."
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:366
1327 msgid ""
1328 "The following package disappeared from your system as\n"
1329 "all files have been overwritten by other packages:"
1330 msgid_plural ""
1331 "The following packages disappeared from your system as\n"
1332 "all files have been overwritten by other packages:"
1333 msgstr[0] ""
1334 msgstr[1] ""
1335 msgstr[2] ""
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:370
1338 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1339 msgstr ""
1340
1341 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1342 #: apt-private/private-install.cc:391
1343 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1344 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:499
1347 msgid ""
1348 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1349 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1350 msgstr ""
1351 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1352 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1353 "apt."
1354
1355 #.
1356 #. if (Packages == 1)
1357 #. {
1358 #. c1out << std::endl;
1359 #. c1out <<
1360 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1361 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1362 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1363 #. }
1364 #.
1365 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1366 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1367 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:506
1370 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1371 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:513
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1377 msgid_plural ""
1378 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1379 "required:"
1380 msgstr[0] ""
1381 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1382 msgstr[1] ""
1383 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1384 msgstr[2] ""
1385 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:517
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1390 msgid_plural ""
1391 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1392 msgstr[0] ""
1393 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1394 msgstr[1] ""
1395 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1396 msgstr[2] ""
1397 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:519
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1402 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1403 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1404 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1405 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:612
1408 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1409 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:614
1412 msgid ""
1413 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1414 "solution)."
1415 msgstr ""
1416 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1417 "(sau oferiți o altă soluție)."
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:638
1420 msgid ""
1421 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1422 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1423 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1424 "or been moved out of Incoming."
1425 msgstr ""
1426 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1427 "cerut\n"
1428 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1429 "pachete\n"
1430 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:659
1433 msgid "Broken packages"
1434 msgstr "Pachete deteriorate"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:712
1437 msgid "The following extra packages will be installed:"
1438 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:802
1441 msgid "Suggested packages:"
1442 msgstr "Pachete sugerate:"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:803
1445 msgid "Recommended packages:"
1446 msgstr "Pachete recomandate:"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:825
1449 #, c-format
1450 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1451 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:829
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1456 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:841
1459 #, c-format
1460 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1461 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:846
1464 #, c-format
1465 msgid "%s is already the newest version.\n"
1466 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:894
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1471 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:899
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1476 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1477
1478 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1479 #: apt-private/private-install.cc:941
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1482 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:947
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1487 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1488
1489 #: apt-private/private-list.cc:129
1490 msgid "Listing"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-private/private-list.cc:159
1494 #, c-format
1495 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1496 msgid_plural ""
1497 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1498 msgstr[0] ""
1499 msgstr[1] ""
1500 msgstr[2] ""
1501
1502 #: apt-private/private-main.cc:32
1503 msgid ""
1504 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1505 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1506 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1507 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1511 #: apt-private/private-show.cc:89
1512 msgid "unknown"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:265
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1518 msgstr " [Instalat]"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:268
1521 #, fuzzy
1522 msgid "[installed,local]"
1523 msgstr " [Instalat]"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:270
1526 msgid "[installed,auto-removable]"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:272
1530 #, fuzzy
1531 msgid "[installed,automatic]"
1532 msgstr " [Instalat]"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:274
1535 #, fuzzy
1536 msgid "[installed]"
1537 msgstr " [Instalat]"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:277
1540 #, c-format
1541 msgid "[upgradable from: %s]"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:281
1545 msgid "[residual-config]"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:455
1549 #, c-format
1550 msgid "but %s is installed"
1551 msgstr "dar %s este instalat"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:457
1554 #, c-format
1555 msgid "but %s is to be installed"
1556 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:464
1559 msgid "but it is not installable"
1560 msgstr "dar nu este instalabil"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:466
1563 msgid "but it is a virtual package"
1564 msgstr "dar este un pachet virtual"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:469
1567 msgid "but it is not installed"
1568 msgstr "dar nu este instalat"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:469
1571 msgid "but it is not going to be installed"
1572 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:474
1575 msgid " or"
1576 msgstr " sau"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1579 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1580 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:523
1583 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1584 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:549
1587 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1588 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:571
1591 msgid "The following packages have been kept back:"
1592 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:592
1595 msgid "The following packages will be upgraded:"
1596 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:613
1599 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1600 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:633
1603 msgid "The following held packages will be changed:"
1604 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:688
1607 #, c-format
1608 msgid "%s (due to %s) "
1609 msgstr "%s (datorită %s) "
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:696
1612 msgid ""
1613 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1614 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1615 msgstr ""
1616 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1617 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:727
1620 #, c-format
1621 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1622 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:731
1625 #, c-format
1626 msgid "%lu reinstalled, "
1627 msgstr "%lu reinstalate, "
1628
1629 #: apt-private/private-output.cc:733
1630 #, c-format
1631 msgid "%lu downgraded, "
1632 msgstr "%lu de-gradate, "
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:735
1635 #, c-format
1636 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1637 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:739
1640 #, c-format
1641 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1642 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1643
1644 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1645 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1646 #. The user has to answer with an input matching the
1647 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1648 #: apt-private/private-output.cc:761
1649 msgid "[Y/n]"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1653 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1654 #. The user has to answer with an input matching the
1655 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1656 #: apt-private/private-output.cc:767
1657 msgid "[y/N]"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1661 #: apt-private/private-output.cc:778
1662 msgid "Y"
1663 msgstr "Y"
1664
1665 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1666 #: apt-private/private-output.cc:784
1667 msgid "N"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1671 #, c-format
1672 msgid "Regex compilation error - %s"
1673 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1674
1675 #: apt-private/private-search.cc:69
1676 msgid "Full Text Search"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-private/private-show.cc:156
1680 #, c-format
1681 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1682 msgid_plural ""
1683 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1684 msgstr[0] ""
1685 msgstr[1] ""
1686 msgstr[2] ""
1687
1688 #: apt-private/private-show.cc:163
1689 msgid "not a real package (virtual)"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: apt-private/private-sources.cc:58
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1695 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1696
1697 #: apt-private/private-sources.cc:70
1698 #, c-format
1699 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: apt-private/private-update.cc:31
1703 msgid "The update command takes no arguments"
1704 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1705
1706 #: apt-private/private-update.cc:90
1707 #, c-format
1708 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1709 msgid_plural ""
1710 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1711 msgstr[0] ""
1712 msgstr[1] ""
1713 msgstr[2] ""
1714
1715 #: apt-private/private-update.cc:94
1716 msgid "All packages are up to date."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1720 msgid "Calculating upgrade... "
1721 msgstr "Calculez înnoirea... "
1722
1723 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1724 msgid "Done"
1725 msgstr "Terminat"
1726
1727 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1728 #. Only warn if there is no sources.list file.
1729 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1730 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1731 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1732 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to read %s"
1736 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1737
1738 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1739 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1740 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1741 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to change to %s"
1744 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1745
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:280
1749 #, c-format
1750 msgid "No mirror file '%s' found "
1751 msgstr ""
1752
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:287
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1758 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1759
1760 #: methods/mirror.cc:315
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1764
1765 #: methods/mirror.cc:445
1766 #, c-format
1767 msgid "[Mirror: %s]"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1773
1774 #: methods/rsh.cc:343
1775 msgid "Connection closed prematurely"
1776 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1777
1778 #: dselect/install:33
1779 msgid "Bad default setting!"
1780 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1781
1782 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1784 msgid "Press enter to continue."
1785 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1786
1787 #: dselect/install:92
1788 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1790
1791 #: dselect/install:102
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1794 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1795
1796 #: dselect/install:103
1797 #, fuzzy
1798 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1799 msgstr ""
1800 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1801
1802 #: dselect/install:104
1803 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1805
1806 #: dselect/install:105
1807 msgid ""
1808 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1809 msgstr ""
1810 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1811 "[I]nstalarea"
1812
1813 #: dselect/update:30
1814 msgid "Merging available information"
1815 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1816
1817 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1818 msgid ""
1819 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1820 "\n"
1821 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1822 "from debian packages\n"
1823 "\n"
1824 "Options:\n"
1825 " -h This help text\n"
1826 " -t Set the temp dir\n"
1827 " -c=? Read this configuration file\n"
1828 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1829 msgstr ""
1830 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1831 "\n"
1832 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1833 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1834 "\n"
1835 "Opțiuni\n"
1836 " -h Acest text de ajutor.\n"
1837 " -t Impune directorul temporar\n"
1838 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1839 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1840
1841 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Unable to mkstemp %s"
1844 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1845
1846 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to write to %s"
1849 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1850
1851 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1852 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1853 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1854
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1856 msgid "Package extension list is too long"
1857 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1858
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1862 #, c-format
1863 msgid "Error processing directory %s"
1864 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1865
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1867 msgid "Source extension list is too long"
1868 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1869
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1871 msgid "Error writing header to contents file"
1872 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1873
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1875 #, c-format
1876 msgid "Error processing contents %s"
1877 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1878
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1880 msgid ""
1881 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1882 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1884 " contents path\n"
1885 " release path\n"
1886 " generate config [groups]\n"
1887 " clean config\n"
1888 "\n"
1889 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1890 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1891 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1892 "\n"
1893 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1894 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1895 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1896 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1897 "\n"
1898 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1899 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1900 "\n"
1901 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1902 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1903 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1904 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1905 "Debian archive:\n"
1906 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908 "\n"
1909 "Options:\n"
1910 " -h This help text\n"
1911 " --md5 Control MD5 generation\n"
1912 " -s=? Source override file\n"
1913 " -q Quiet\n"
1914 " -d=? Select the optional caching database\n"
1915 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1916 " --contents Control contents file generation\n"
1917 " -c=? Read this configuration file\n"
1918 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1919 msgstr ""
1920 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1921 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1922 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1923 " contents cale\n"
1924 " release cale\n"
1925 " generate config [grupuri]\n"
1926 " clean config\n"
1927 "\n"
1928 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1929 "Suportă\n"
1930 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1931 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1932 "\n"
1933 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1934 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1935 "fiecare\n"
1936 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1937 "este\n"
1938 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1939 "\n"
1940 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1941 "de .dsc-uri.\n"
1942 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1943 "înlocuire\n"
1944 "\n"
1945 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1946 "arborelui.\n"
1947 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1948 "înlocuire ar\n"
1949 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1950 "câmpului\n"
1951 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1952 "Debian:\n"
1953 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1954 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1955 "\n"
1956 "Opțiuni:\n"
1957 " -h Acest text de ajutor.\n"
1958 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1959 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1960 " -q În liniște\n"
1961 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1962 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1963 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1964 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1965 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1966
1967 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1968 msgid "No selections matched"
1969 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1970
1971 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1972 #, c-format
1973 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1974 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1975
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1977 #, c-format
1978 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1979 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1980
1981 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1982 #, c-format
1983 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1984 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1985
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1990 "remove and re-create the database."
1991 msgstr ""
1992 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1993 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1994
1995 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1998 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1999
2000 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2001 #: apt-inst/extract.cc:216
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to stat %s"
2004 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2005
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Failed to read .dsc"
2009 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2010
2011 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2012 msgid "Archive has no control record"
2013 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2014
2015 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2016 msgid "Unable to get a cursor"
2017 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:91
2020 #, c-format
2021 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2022 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:96
2025 #, c-format
2026 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2027 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:152
2030 msgid "E: "
2031 msgstr "E: "
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:154
2034 msgid "W: "
2035 msgstr "A: "
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:161
2038 msgid "E: Errors apply to file "
2039 msgstr "E: Erori la fișierul "
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to resolve %s"
2044 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:192
2047 msgid "Tree walking failed"
2048 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:219
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to open %s"
2053 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2054
2055 #: ftparchive/writer.cc:278
2056 #, c-format
2057 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2058 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2059
2060 #: ftparchive/writer.cc:286
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to readlink %s"
2063 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2064
2065 #: ftparchive/writer.cc:290
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to unlink %s"
2068 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2069
2070 #: ftparchive/writer.cc:298
2071 #, c-format
2072 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2073 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2074
2075 #: ftparchive/writer.cc:308
2076 #, c-format
2077 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2078 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2079
2080 #: ftparchive/writer.cc:417
2081 msgid "Archive had no package field"
2082 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2085 #, c-format
2086 msgid " %s has no override entry\n"
2087 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2090 #, c-format
2091 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2092 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2093
2094 #: ftparchive/writer.cc:706
2095 #, c-format
2096 msgid " %s has no source override entry\n"
2097 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2098
2099 #: ftparchive/writer.cc:710
2100 #, c-format
2101 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2102 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2103
2104 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2105 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2106 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2107
2108 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to open %s"
2111 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2112
2113 #. skip spaces
2114 #. find end of word
2115 #: ftparchive/override.cc:68
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2118 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2119
2120 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to read the override file %s"
2123 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2124
2125 #: ftparchive/override.cc:166
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2128 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2129
2130 #: ftparchive/override.cc:178
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2133 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2134
2135 #: ftparchive/override.cc:191
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2138 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2141 #, c-format
2142 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2143 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2146 #, c-format
2147 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2148 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2151 msgid "Failed to create FILE*"
2152 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2155 msgid "Failed to fork"
2156 msgstr "Eșec la „fork”"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2159 msgid "Compress child"
2160 msgstr "Comprimare copil"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2163 #, c-format
2164 msgid "Internal error, failed to create %s"
2165 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2168 msgid "IO to subprocess/file failed"
2169 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2172 msgid "Failed to read while computing MD5"
2173 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2176 #, c-format
2177 msgid "Problem unlinking %s"
2178 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2184
2185 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Usage: apt-internal-solver\n"
2189 "\n"
2190 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2191 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2192 "\n"
2193 "Options:\n"
2194 " -h This help text.\n"
2195 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2196 " -c=? Read this configuration file\n"
2197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2198 msgstr ""
2199 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2200 "\n"
2201 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2202 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2203 "\n"
2204 "Opțiuni\n"
2205 " -h Acest text de ajutor.\n"
2206 " -t Impune directorul temporar\n"
2207 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2208 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2209
2210 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2211 msgid "Unknown package record!"
2212 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2213
2214 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2215 msgid ""
2216 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2217 "\n"
2218 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2219 "to indicate what kind of file it is.\n"
2220 "\n"
2221 "Options:\n"
2222 " -h This help text\n"
2223 " -s Use source file sorting\n"
2224 " -c=? Read this configuration file\n"
2225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2226 msgstr ""
2227 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2228 "\n"
2229 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2230 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2231 "\n"
2232 "Opțiuni:\n"
2233 " -h Acest text de ajutor\n"
2234 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2235 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2236 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2237 "tmp\n"
2238
2239 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to write file %s"
2242 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2243
2244 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to close file %s"
2247 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2250 #, c-format
2251 msgid "The path %s is too long"
2252 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:132
2255 #, c-format
2256 msgid "Unpacking %s more than once"
2257 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:142
2260 #, c-format
2261 msgid "The directory %s is diverted"
2262 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:152
2265 #, c-format
2266 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2267 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2270 msgid "The diversion path is too long"
2271 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:249
2274 #, c-format
2275 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2276 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2277
2278 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2279 #: apt-inst/extract.cc:289
2280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2281 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:293
2284 msgid "The path is too long"
2285 msgstr "Calea este prea lungă"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:421
2288 #, c-format
2289 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2290 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:438
2293 #, c-format
2294 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2295 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:498
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to stat %s"
2300 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2301
2302 #: apt-inst/filelist.cc:380
2303 msgid "DropNode called on still linked node"
2304 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2305
2306 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2307 #: apt-inst/filelist.cc:412
2308 msgid "Failed to locate the hash element!"
2309 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2310
2311 #: apt-inst/filelist.cc:459
2312 msgid "Failed to allocate diversion"
2313 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2314
2315 #: apt-inst/filelist.cc:464
2316 msgid "Internal error in AddDiversion"
2317 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2318
2319 #: apt-inst/filelist.cc:477
2320 #, c-format
2321 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2322 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2323
2324 #: apt-inst/filelist.cc:506
2325 #, c-format
2326 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2327 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2328
2329 #: apt-inst/filelist.cc:549
2330 #, c-format
2331 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2332 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2335 msgid "Invalid archive signature"
2336 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2339 msgid "Error reading archive member header"
2340 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Invalid archive member header %s"
2345 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2348 msgid "Invalid archive member header"
2349 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2352 msgid "Archive is too short"
2353 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2356 msgid "Failed to read the archive headers"
2357 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2360 msgid "Failed to create pipes"
2361 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2364 msgid "Failed to exec gzip "
2365 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2366
2367 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2368 msgid "Corrupted archive"
2369 msgstr "Arhivă deteriorată"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2372 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2373 msgstr ""
2374 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2377 #, c-format
2378 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2380
2381 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2382 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2383 #, c-format
2384 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2386
2387 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2388 #, c-format
2389 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2391
2392 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2393 msgid "Unparsable control file"
2394 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "List directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Unable to lock directory %s"
2409 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Clean of %s is not supported"
2414 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2415
2416 #. only show the ETA if it makes sense
2417 #. two days
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2419 #, c-format
2420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2421 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2424 #, c-format
2425 msgid "Retrieving file %li of %li"
2426 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2429 #, c-format
2430 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2431 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2434 msgid "Hash Sum mismatch"
2435 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2438 msgid "Size mismatch"
2439 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Invalid file format"
2444 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2450 "or malformed file)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2456 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2459 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2460 msgstr ""
2461 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2462 "identificatoare de chei:\n"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2468 "repository will not be applied."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2472 #, c-format
2473 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2480 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2485 #, c-format
2486 msgid "GPG error: %s: %s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2493 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2494 msgstr ""
2495 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2496 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2499 #, c-format
2500 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2507 msgstr ""
2508 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2509 "pachetul %s."
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2512 #, c-format
2513 msgid "The method driver %s could not be found."
2514 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Is the package %s installed?"
2519 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2522 #, c-format
2523 msgid "Method %s did not start correctly"
2524 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2527 #, c-format
2528 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529 msgstr ""
2530 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2531
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2536 msgstr ""
2537 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2538
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2540 msgid ""
2541 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2542 "held packages."
2543 msgstr ""
2544 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2545 "cauzată de pachete ținute."
2546
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2548 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2549 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2550
2551 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2552 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2553 msgstr ""
2554 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2555 "deschise."
2556
2557 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2558 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2559 msgstr ""
2560 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2561
2562 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2563 msgid "The list of sources could not be read."
2564 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2565
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2567 #, c-format
2568 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2569 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2570
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2572 #, c-format
2573 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2574 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Couldn't find task '%s'"
2579 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2580
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2584 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2585
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2589 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2590
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2592 #, c-format
2593 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2600 "neither of them"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2604 #, c-format
2605 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2609 #, c-format
2610 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2614 #, c-format
2615 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2619 #, c-format
2620 msgid "Line %u too long in source list %s."
2621 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2624 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2625 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2628 #, c-format
2629 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2630 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2633 msgid "Waiting for disc...\n"
2634 msgstr "Aștept discul...\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2637 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2638 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2641 msgid "Identifying... "
2642 msgstr "Identificare... "
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2645 #, c-format
2646 msgid "Stored label: %s\n"
2647 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2650 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2651 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2652
2653 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2658 "%zu signatures\n"
2659 msgstr ""
2660 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2661 "de traduceri și %zu semnături\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2664 msgid ""
2665 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2666 "wrong architecture?"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2670 #, c-format
2671 msgid "Found label '%s'\n"
2672 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2675 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2676 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "This disc is called: \n"
2682 "'%s'\n"
2683 msgstr ""
2684 "Acest disc este numit: \n"
2685 "'%s'\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2688 msgid "Copying package lists..."
2689 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2692 msgid "Writing new source list\n"
2693 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2696 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2697 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2698
2699 #: apt-pkg/clean.cc:64
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to stat %s."
2702 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2703
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2705 msgid "Building dependency tree"
2706 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2709 msgid "Candidate versions"
2710 msgstr "Versiuni candidat"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2713 msgid "Dependency generation"
2714 msgstr "Generare dependențe"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2717 msgid "Reading state information"
2718 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2721 #, c-format
2722 msgid "Failed to open StateFile %s"
2723 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2728 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2729
2730 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2731 msgid "Send scenario to solver"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2735 msgid "Send request to solver"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2739 msgid "Prepare for receiving solution"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2743 msgid "External solver failed without a proper error message"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2747 msgid "Execute external solver"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2751 #, c-format
2752 msgid "Wrote %i records.\n"
2753 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2754
2755 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2756 #, c-format
2757 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2758 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2759
2760 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2761 #, c-format
2762 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2763 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2764
2765 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2766 #, c-format
2767 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2768 msgstr ""
2769 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2770
2771 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2772 #, c-format
2773 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Hash mismatch for: %s"
2779 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2780
2781 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Unable to parse Release file %s"
2784 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2785
2786 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "No sections in Release file %s"
2789 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2790
2791 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2792 #, c-format
2793 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2799 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2800
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2804 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2805
2806 #: apt-pkg/init.cc:146
2807 #, c-format
2808 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2809 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2810
2811 #: apt-pkg/init.cc:162
2812 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2813 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2814
2815 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2816 #, c-format
2817 msgid "Progress: [%3i%%]"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2821 msgid "Running dpkg"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2828 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Could not configure '%s'. "
2834 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2835
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2840 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842 msgstr ""
2843 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2844 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2845 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2846 "Force-LoopBreak."
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2849 msgid "Empty package cache"
2850 msgstr "Cache gol de pachet"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2853 msgid "The package cache file is corrupted"
2854 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2857 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2858 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2861 #, fuzzy
2862 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2863 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2866 #, c-format
2867 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2868 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2871 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2872 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2875 msgid "Depends"
2876 msgstr "Depinde"
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2879 msgid "PreDepends"
2880 msgstr "Pre-depinde"
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2883 msgid "Suggests"
2884 msgstr "Sugerează"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2887 msgid "Recommends"
2888 msgstr "Recomandă"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2891 msgid "Conflicts"
2892 msgstr "Este în conflict"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2895 msgid "Replaces"
2896 msgstr "Înlocuiește"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2899 msgid "Obsoletes"
2900 msgstr "Învechit"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2903 msgid "Breaks"
2904 msgstr "Corupe"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2907 msgid "Enhances"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2911 msgid "important"
2912 msgstr "important"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2915 msgid "required"
2916 msgstr "cerut"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2919 msgid "standard"
2920 msgstr "standard"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2923 msgid "optional"
2924 msgstr "opțional"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2927 msgid "extra"
2928 msgstr "extra"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2931 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2932 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2933
2934 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2935 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2947 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2951 msgstr ""
2952 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2953 "APT."
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2957 msgstr ""
2958 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2962 msgstr ""
2963 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2967 msgstr ""
2968 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2971 #, c-format
2972 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2973 msgstr ""
2974 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2977 #, c-format
2978 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2979 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2983 msgid "Reading package lists"
2984 msgstr "Citire liste de pachete"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2987 msgid "Collecting File Provides"
2988 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2991 msgid "IO Error saving source cache"
2992 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2995 #, c-format
2996 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2997 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2998
2999 #: apt-pkg/policy.cc:83
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3003 "available in the sources"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/policy.cc:422
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3009 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3010
3011 #: apt-pkg/policy.cc:444
3012 #, c-format
3013 msgid "Did not understand pin type %s"
3014 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3015
3016 #: apt-pkg/policy.cc:452
3017 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3018 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3019
3020 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3023 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3024
3025 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3028 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3029
3030 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3033 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3034
3035 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3038 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3039
3040 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3043 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3044
3045 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3048 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3049
3050 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3051 #, c-format
3052 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3053 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3054
3055 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3056 #, c-format
3057 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3058 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3059
3060 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3061 #, c-format
3062 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3063 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3064
3065 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3066 #, c-format
3067 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3068 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3069
3070 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3071 #, c-format
3072 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3073 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3074
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3076 #, c-format
3077 msgid "Opening %s"
3078 msgstr "Deschidere %s"
3079
3080 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3081 #, c-format
3082 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3083 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3084
3085 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3086 #, c-format
3087 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3088 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3089
3090 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3093 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3094
3095 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3096 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3097 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3098
3099 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3100 #, c-format
3101 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3102 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3103
3104 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3105 #, c-format
3106 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3107 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
3108
3109 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3110 #, fuzzy
3111 msgid ""
3112 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3113 "used instead."
3114 msgstr ""
3115 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3116 "fost folosite în loc unele vechi."
3117
3118 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3119 #, c-format
3120 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3121 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3124 #, c-format
3125 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3129 msgid "Failed to stat the cdrom"
3130 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3133 #, c-format
3134 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3135 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3139 #, c-format
3140 msgid "Command line option %s is not understood"
3141 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3144 #, c-format
3145 msgid "Command line option %s is not boolean"
3146 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3149 #, c-format
3150 msgid "Option %s requires an argument."
3151 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3154 #, c-format
3155 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3156 msgstr ""
3157 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3160 #, c-format
3161 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3162 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3165 #, c-format
3166 msgid "Option '%s' is too long"
3167 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3170 #, c-format
3171 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3172 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3175 #, c-format
3176 msgid "Invalid operation %s"
3177 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3180 #, c-format
3181 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3182 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3185 #, c-format
3186 msgid "Opening configuration file %s"
3187 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3190 #, c-format
3191 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3192 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3195 #, c-format
3196 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3197 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3200 #, c-format
3201 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3202 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3205 #, c-format
3206 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3207 msgstr ""
3208 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3211 #, c-format
3212 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3213 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3216 #, c-format
3217 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3218 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3221 #, c-format
3222 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3223 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3228 msgstr ""
3229 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3232 #, c-format
3233 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3234 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3237 #, c-format
3238 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3239 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3242 #, c-format
3243 msgid "Could not open lock file %s"
3244 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3247 #, c-format
3248 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3249 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3252 #, c-format
3253 msgid "Could not get lock %s"
3254 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3257 #, c-format
3258 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3262 #, c-format
3263 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3267 #, c-format
3268 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3278 #, c-format
3279 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3280 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3285 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3288 #, c-format
3289 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3290 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3293 #, c-format
3294 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3295 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3296
3297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3300 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3301
3302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3303 #, c-format
3304 msgid "Could not open file %s"
3305 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3306
3307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Could not open file descriptor %d"
3310 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3311
3312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3313 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3314 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3317 msgid "Failed to exec compressor "
3318 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3323 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3328 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Problem closing the file %s"
3333 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3338 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3339
3340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Problem unlinking the file %s"
3343 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3344
3345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3346 msgid "Problem syncing the file"
3347 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3348
3349 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3350 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "No keyring installed in %s."
3353 msgstr "Abandonez instalarea."
3354
3355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3356 msgid "Can't mmap an empty file"
3357 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3358
3359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3362 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3363
3364 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3367 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Unable to close mmap"
3372 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3373
3374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Unable to synchronize mmap"
3377 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3378
3379 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3380 #, c-format
3381 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3382 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3383
3384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3385 msgid "Failed to truncate file"
3386 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3387
3388 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3392 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3399 "reached."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3403 msgid ""
3404 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3408 #, c-format
3409 msgid "%c%s... Error!"
3410 msgstr "%c%s... Eroare!"
3411
3412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3413 #, c-format
3414 msgid "%c%s... Done"
3415 msgstr "%c%s... Terminat"
3416
3417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3418 msgid "..."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. Print the spinner
3422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "%c%s... %u%%"
3425 msgstr "%c%s... Terminat"
3426
3427 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3428 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3429 #, c-format
3430 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3434 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3435 #, c-format
3436 msgid "%lih %limin %lis"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. min means minutes, s means seconds
3440 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3441 #, c-format
3442 msgid "%limin %lis"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. s means seconds
3446 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3447 #, c-format
3448 msgid "%lis"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3452 #, c-format
3453 msgid "Selection %s not found"
3454 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3460 "it?"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3466 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3467
3468 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3469 #. dpkg --configure -a
3470 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3474 msgstr ""
3475
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3477 msgid "Not locked"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3481 #, c-format
3482 msgid "Installing %s"
3483 msgstr "Se instalează %s"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3486 #, c-format
3487 msgid "Configuring %s"
3488 msgstr "Se configurează %s"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3491 #, c-format
3492 msgid "Removing %s"
3493 msgstr "Se șterge %s"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Completely removing %s"
3498 msgstr "Șters complet %s"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3501 #, c-format
3502 msgid "Noting disappearance of %s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3506 #, c-format
3507 msgid "Running post-installation trigger %s"
3508 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3509
3510 #. FIXME: use a better string after freeze
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3512 #, c-format
3513 msgid "Directory '%s' missing"
3514 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Could not open file '%s'"
3519 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3522 #, c-format
3523 msgid "Preparing %s"
3524 msgstr "Se pregătește %s"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3527 #, c-format
3528 msgid "Unpacking %s"
3529 msgstr "Se despachetează %s"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3532 #, c-format
3533 msgid "Preparing to configure %s"
3534 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3535
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3537 #, c-format
3538 msgid "Installed %s"
3539 msgstr "Instalat %s"
3540
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3542 #, c-format
3543 msgid "Preparing for removal of %s"
3544 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3545
3546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3547 #, c-format
3548 msgid "Removed %s"
3549 msgstr "Șters %s"
3550
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3552 #, c-format
3553 msgid "Preparing to completely remove %s"
3554 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3555
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3557 #, c-format
3558 msgid "Completely removed %s"
3559 msgstr "Șters complet %s"
3560
3561 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Can not write log (%s)"
3565 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3566
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3568 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3572 msgid "Is stdout a terminal?"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3576 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3580 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. check if its not a follow up error
3584 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3585 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3589 msgid ""
3590 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3591 "error from a previous failure."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3595 msgid ""
3596 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3597 "error"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3601 msgid ""
3602 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3603 "error"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3607 msgid ""
3608 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3609 "local system"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3613 msgid ""
3614 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3615 msgstr ""
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3619 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3620
3621 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3622 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3626 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3629 #~ "Montare CD-ROM\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3637 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3638
3639 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3640 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid " [Not candidate version]"
3644 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3645
3646 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3647 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3651 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3652 #~ "is only available from another source\n"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3655 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3656 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3657
3658 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3659 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3663 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3667 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3668
3669 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3672 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3673
3674 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3675 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3679 #~ "need to manually fix this package."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3682 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3683
3684 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3690 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3691
3692 #~ msgid "Failed to remove %s"
3693 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3694
3695 #~ msgid "Unable to create %s"
3696 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3697
3698 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3699 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3700
3701 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3704
3705 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3708
3709 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3710 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3711
3712 #~ msgid "Reading file listing"
3713 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3717 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3718 #~ "package!"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3721 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3722 #~ "versiune a pachetului!"
3723
3724 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3725 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3726
3727 #~ msgid "Internal error getting a node"
3728 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3729
3730 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3731 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3732
3733 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3734 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3735
3736 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3737 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3738
3739 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3740 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3741
3742 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3743 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3744
3745 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3746 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3747
3748 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3751 #~ "este %lu"
3752
3753 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3754 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3755
3756 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3757 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3758
3759 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3760 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3761
3762 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3763 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3764
3765 #~ msgid "Read error from %s process"
3766 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3767
3768 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3769 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3770
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3772 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3773
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3775 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3776
3777 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3778 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3779
3780 #~ msgid "decompressor"
3781 #~ msgstr "decompresor"
3782
3783 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3784 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3785
3786 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3787 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3806 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3807
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3809 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3810
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3813
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3819
3820 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3821 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3822
3823 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3828 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3829
3830 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3831 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3832
3833 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3834 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3835
3836 #~ msgid "Could not patch file"
3837 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3838
3839 #~ msgid " %4i %s\n"
3840 #~ msgstr " %4i %s\n"
3841
3842 #~ msgid "%4i %s\n"
3843 #~ msgstr "%4i %s\n"
3844
3845 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3846 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3847
3848 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3849 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3853 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3854 #~ "that package should be filed."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3857 #~ "probabil\n"
3858 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3859 #~ "pentru\n"
3860 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3861
3862 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3863 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3867 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3875 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3879 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3884 #~ "%i signatures\n"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "openpty failed\n"
3890 #~ msgstr "Eșuarea selecției"