]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
use correct compression extension when loading the size of the size into the fetcher
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:277
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:279
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:319
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:320
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:321
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:322
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:323
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:325
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:327
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:329
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:332
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:348
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:362
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:367
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:375
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
103 #: apt-private/private-show.cc:58
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
168 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 #, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
183 "\n"
184 "Commands:\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
217 "\n"
218 "Команды:\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 "\n"
235 "Параметры:\n"
236 " -h Эта справка.\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
292 "\n"
293 "Команды:\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
296 "\n"
297 "Параметры:\n"
298 " -h Этот текст.\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
301 "tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
349 "manual»."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Используйте:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:839
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
395 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:883
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:912
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:942
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:954
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:955
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:983
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1002
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1021
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
460 "пакет"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1046
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
497 "найден"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
539 #, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
599 "\n"
600 "Команды:\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 "пакета\n"
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
619 "\n"
620 "Параметры:\n"
621 " -h эта справка\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:35
640 #, fuzzy
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr ""
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:52
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:65
650 msgid ""
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 "\n"
656 "Commands:\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
690 #, c-format
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 #, c-format
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 #, c-format
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr ""
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:392
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
741 "\n"
742 "Команды:\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
745 "\n"
746 "Параметры:\n"
747 " -h эта справка\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
757
758 #: cmdline/apt.cc:47
759 msgid ""
760 "Usage: apt [options] command\n"
761 "\n"
762 "CLI for apt.\n"
763 "Basic commands: \n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
767 "\n"
768 " update - update list of available packages\n"
769 "\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
772 "\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775 "packages\n"
776 "\n"
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
778 msgstr ""
779
780 #: methods/cdrom.cc:203
781 #, c-format
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784
785 #: methods/cdrom.cc:212
786 msgid ""
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 msgstr ""
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
792
793 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgid "Wrong CD-ROM"
795 msgstr "Ошибочный CD"
796
797 #: methods/cdrom.cc:249
798 #, c-format
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
805
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
809
810 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814
815 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:177
825 msgid "Logging in"
826 msgstr "Вход в систему"
827
828 #: methods/ftp.cc:183
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831
832 #: methods/ftp.cc:188
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835
836 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
837 #, c-format
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:225
842 #, c-format
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:232
847 #, c-format
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:252
852 msgid ""
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854 "is empty."
855 msgstr ""
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
857 "ProxyLogin пуст."
858
859 #: methods/ftp.cc:280
860 #, c-format
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 msgstr ""
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
864 "%s"
865
866 #: methods/ftp.cc:306
867 #, c-format
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874
875 #: methods/ftp.cc:350
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
878
879 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
882 msgid "Read error"
883 msgstr "Ошибка чтения"
884
885 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888
889 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
892
893 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
897 msgid "Write error"
898 msgstr "Ошибка записи"
899
900 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
903
904 #: methods/ftp.cc:712
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906 msgstr ""
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
908 "истекло"
909
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Неудачно"
913
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
917
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
921
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
925
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
929
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
933
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
937
938 #: methods/ftp.cc:802
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:811
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
951
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
955
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
959
960 #: methods/ftp.cc:890
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
964
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
968
969 #: methods/ftp.cc:935
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
976 msgid "Query"
977 msgstr "Запрос"
978
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1050 "ключа?!"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:174
1057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1059
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065 "authentication?)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: methods/gpgv.cc:184
1069 msgid "Unknown error executing gpgv"
1070 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:231
1077 msgid ""
1078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079 "available:\n"
1080 msgstr ""
1081 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1082 "ключ:\n"
1083
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1087
1088 #: methods/http.cc:508
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "Ошибка записи в файл"
1091
1092 #: methods/http.cc:522
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1095
1096 #: methods/http.cc:524
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1099
1100 #: methods/http.cc:560
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "Ошибка записи в файл"
1103
1104 #: methods/http.cc:620
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "Ошибка в select"
1107
1108 #: methods/http.cc:625
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1111
1112 #: methods/http.cc:648
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1115
1116 #: methods/server.cc:51
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "Ожидание заголовков"
1119
1120 #: methods/server.cc:109
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "Неверный заголовок"
1123
1124 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1127
1128 #: methods/server.cc:171
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1131
1132 #: methods/server.cc:194
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1135
1136 #: methods/server.cc:196
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1139
1140 #: methods/server.cc:220
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Неизвестный формат данных"
1143
1144 #: methods/server.cc:489
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Неверный заголовок данных"
1147
1148 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Соединение разорвано"
1151
1152 #: methods/server.cc:654
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Внутренняя ошибка"
1155
1156 #: apt-private/private-list.cc:132
1157 msgid "Listing"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:81
1161 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1162 msgstr ""
1163 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1164 "пакетами!"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:90
1167 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1168 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:109
1171 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1172 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:147
1175 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1176 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1177
1178 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180 #: apt-private/private-install.cc:154
1181 #, c-format
1182 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1183 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1184
1185 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187 #: apt-private/private-install.cc:159
1188 #, c-format
1189 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1190 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1191
1192 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1193 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1194 #: apt-private/private-install.cc:166
1195 #, c-format
1196 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1197 msgstr ""
1198 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1199 "%sB.\n"
1200
1201 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1203 #: apt-private/private-install.cc:171
1204 #, c-format
1205 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1206 msgstr ""
1207 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1208 "%sB.\n"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:199
1211 #, c-format
1212 msgid "You don't have enough free space in %s."
1213 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1216 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1217 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1220 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1221 msgstr ""
1222 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1223 "операция."
1224
1225 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1226 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1227 #: apt-private/private-install.cc:219
1228 msgid "Yes, do as I say!"
1229 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:221
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1235 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1236 " ?] "
1237 msgstr ""
1238 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1239 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1240 " ?] "
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1243 msgid "Abort."
1244 msgstr "Аварийное завершение."
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:242
1247 msgid "Do you want to continue?"
1248 msgstr "Хотите продолжить?"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:312
1251 msgid "Some files failed to download"
1252 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:319
1255 msgid ""
1256 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1257 "missing?"
1258 msgstr ""
1259 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1260 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:323
1263 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1264 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:328
1267 msgid "Unable to correct missing packages."
1268 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:329
1271 msgid "Aborting install."
1272 msgstr "Аварийное завершение установки."
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:365
1275 msgid ""
1276 "The following package disappeared from your system as\n"
1277 "all files have been overwritten by other packages:"
1278 msgid_plural ""
1279 "The following packages disappeared from your system as\n"
1280 "all files have been overwritten by other packages:"
1281 msgstr[0] ""
1282 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1283 "теперь берутся из других пакетов:"
1284 msgstr[1] ""
1285 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1286 "теперь берутся из других пакетов:"
1287 msgstr[2] ""
1288 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1289 "теперь берутся из других пакетов:"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:369
1292 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1293 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:390
1296 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1297 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:498
1300 msgid ""
1301 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1302 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1303 msgstr ""
1304 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1305 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1306
1307 #.
1308 #. if (Packages == 1)
1309 #. {
1310 #. c1out << std::endl;
1311 #. c1out <<
1312 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1313 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1314 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1315 #. }
1316 #.
1317 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1318 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1319 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:505
1322 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1323 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:512
1326 msgid ""
1327 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1328 msgid_plural ""
1329 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1330 "required:"
1331 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1332 msgstr[1] ""
1333 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1334 msgstr[2] ""
1335 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:516
1338 #, c-format
1339 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1340 msgid_plural ""
1341 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1342 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1343 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1344 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:518
1347 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1348 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1349 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1350 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1351 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:612
1354 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1355 msgstr ""
1356 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1357 "f install»:"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:614
1360 msgid ""
1361 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1362 "solution)."
1363 msgstr ""
1364 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1365 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:627
1368 msgid ""
1369 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1370 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1371 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1372 "or been moved out of Incoming."
1373 msgstr ""
1374 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1375 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1376 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:648
1379 msgid "Broken packages"
1380 msgstr "Сломанные пакеты"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:701
1383 msgid "The following extra packages will be installed:"
1384 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:791
1387 msgid "Suggested packages:"
1388 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:792
1391 msgid "Recommended packages:"
1392 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1393
1394 #: apt-private/private-download.cc:31
1395 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1396 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1397
1398 #: apt-private/private-download.cc:35
1399 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1400 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1401
1402 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1403 msgid "Some packages could not be authenticated"
1404 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1405
1406 #: apt-private/private-download.cc:45
1407 msgid "Install these packages without verification?"
1408 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1409
1410 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1411 #, c-format
1412 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1413 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1416 #: apt-private/private-show.cc:89
1417 msgid "unknown"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:207
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1423 msgstr " [Установлен]"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:211
1426 #, fuzzy
1427 msgid "[installed,local]"
1428 msgstr " [Установлен]"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:214
1431 msgid "[installed,auto-removable]"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:216
1435 #, fuzzy
1436 msgid "[installed,automatic]"
1437 msgstr " [Установлен]"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:218
1440 #, fuzzy
1441 msgid "[installed]"
1442 msgstr " [Установлен]"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:222
1445 #, c-format
1446 msgid "[upgradable from: %s]"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:226
1450 msgid "[residual-config]"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:326
1454 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1455 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:416
1458 #, c-format
1459 msgid "but %s is installed"
1460 msgstr "но %s уже установлен"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:418
1463 #, c-format
1464 msgid "but %s is to be installed"
1465 msgstr "но %s будет установлен"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:425
1468 msgid "but it is not installable"
1469 msgstr "но он не может быть установлен"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:427
1472 msgid "but it is a virtual package"
1473 msgstr "но это виртуальный пакет"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:430
1476 msgid "but it is not installed"
1477 msgstr "но он не установлен"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:430
1480 msgid "but it is not going to be installed"
1481 msgstr "но он не будет установлен"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:435
1484 msgid " or"
1485 msgstr " или"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:464
1488 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1489 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:490
1492 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1493 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:512
1496 msgid "The following packages have been kept back:"
1497 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:533
1500 msgid "The following packages will be upgraded:"
1501 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:554
1504 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1505 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:574
1508 msgid "The following held packages will be changed:"
1509 msgstr ""
1510 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:629
1513 #, c-format
1514 msgid "%s (due to %s) "
1515 msgstr "%s (вследствие %s) "
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:637
1518 msgid ""
1519 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1520 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1521 msgstr ""
1522 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1523 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:668
1526 #, c-format
1527 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1528 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:672
1531 #, c-format
1532 msgid "%lu reinstalled, "
1533 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:674
1536 #, c-format
1537 msgid "%lu downgraded, "
1538 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:676
1541 #, c-format
1542 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1543 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:680
1546 #, c-format
1547 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1548 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1549
1550 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1551 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1552 #. The user has to answer with an input matching the
1553 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1554 #: apt-private/private-output.cc:702
1555 msgid "[Y/n]"
1556 msgstr "[Д/н]"
1557
1558 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1559 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1560 #. The user has to answer with an input matching the
1561 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1562 #: apt-private/private-output.cc:708
1563 msgid "[y/N]"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1567 #: apt-private/private-output.cc:719
1568 msgid "Y"
1569 msgstr "д"
1570
1571 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1572 #: apt-private/private-output.cc:725
1573 msgid "N"
1574 msgstr "н"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1577 #, c-format
1578 msgid "Regex compilation error - %s"
1579 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1580
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1582 msgid "Correcting dependencies..."
1583 msgstr "Исправление зависимостей…"
1584
1585 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1586 msgid " failed."
1587 msgstr " не удалось."
1588
1589 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1590 msgid "Unable to correct dependencies"
1591 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1592
1593 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1594 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1595 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1596
1597 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1598 msgid " Done"
1599 msgstr " Готово"
1600
1601 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1602 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1603 msgstr ""
1604 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1605 "f install»."
1606
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1608 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1609 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1610
1611 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1612 msgid "Sorting"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/private-update.cc:31
1616 msgid "The update command takes no arguments"
1617 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1618
1619 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1620 msgid "Calculating upgrade... "
1621 msgstr "Расчёт обновлений…"
1622
1623 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1626 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1627
1628 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1629 msgid "Done"
1630 msgstr "Готово"
1631
1632 #: apt-private/private-search.cc:51
1633 msgid "Full Text Search"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: apt-private/private-show.cc:156
1637 #, c-format
1638 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1639 msgid_plural ""
1640 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1641 msgstr[0] ""
1642 msgstr[1] ""
1643 msgstr[2] ""
1644
1645 #: apt-private/private-show.cc:163
1646 msgid "not a real package (virtual)"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: apt-private/private-main.cc:23
1650 msgid ""
1651 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1652 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1653 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1654 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1655 msgstr ""
1656 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1657 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1658 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1659 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1660
1661 #: apt-private/private-sources.cc:58
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1664 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1665
1666 #: apt-private/private-sources.cc:70
1667 #, c-format
1668 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1672 msgid "Hit "
1673 msgstr "В кэше "
1674
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1676 msgid "Get:"
1677 msgstr "Получено:"
1678
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1680 msgid "Ign "
1681 msgstr "Игн "
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1684 msgid "Err "
1685 msgstr "Ош "
1686
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1688 #, c-format
1689 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1690 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1691
1692 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1693 #, c-format
1694 msgid " [Working]"
1695 msgstr " [Обработка]"
1696
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1701 " '%s'\n"
1702 "in the drive '%s' and press enter\n"
1703 msgstr ""
1704 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1705 " «%s»\n"
1706 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1707
1708 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1709 #. Only warn if there is no sources.list file.
1710 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1711 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1712 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1714 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to read %s"
1717 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1718
1719 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1720 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1721 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1722 #: apt-pkg/clean.cc:127
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to change to %s"
1725 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1726
1727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728 #. and provide a config option to define that default
1729 #: methods/mirror.cc:280
1730 #, c-format
1731 msgid "No mirror file '%s' found "
1732 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1733
1734 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1735 #. and provide a config option to define that default
1736 #: methods/mirror.cc:287
1737 #, c-format
1738 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1739 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1740
1741 #: methods/mirror.cc:315
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1744 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1745
1746 #: methods/mirror.cc:445
1747 #, c-format
1748 msgid "[Mirror: %s]"
1749 msgstr "[Зеркало: %s]"
1750
1751 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1752 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1753 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1754
1755 #: methods/rsh.cc:343
1756 msgid "Connection closed prematurely"
1757 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1758
1759 #: dselect/install:33
1760 msgid "Bad default setting!"
1761 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1762
1763 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1764 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1765 msgid "Press enter to continue."
1766 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1767
1768 #: dselect/install:92
1769 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1770 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1771
1772 #: dselect/install:102
1773 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1774 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1775
1776 #: dselect/install:103
1777 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1778 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1779
1780 #: dselect/install:104
1781 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1782 msgstr ""
1783 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1784 "важны"
1785
1786 #: dselect/install:105
1787 msgid ""
1788 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1789 msgstr ""
1790 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1791 "установку ещё раз"
1792
1793 #: dselect/update:30
1794 msgid "Merging available information"
1795 msgstr "Слияние доступной информации"
1796
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1798 msgid ""
1799 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1800 "\n"
1801 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1802 "from debian packages\n"
1803 "\n"
1804 "Options:\n"
1805 " -h This help text\n"
1806 " -t Set the temp dir\n"
1807 " -c=? Read this configuration file\n"
1808 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1809 msgstr ""
1810 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1811 "\n"
1812 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1813 "\n"
1814 "Параметры:\n"
1815 " -h Этот текст\n"
1816 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1817 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1818 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1819
1820 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Unable to mkstemp %s"
1823 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1824
1825 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to write to %s"
1828 msgstr "Невозможно записать в %s"
1829
1830 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1831 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1832 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1833
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1835 msgid "Package extension list is too long"
1836 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1837
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1841 #, c-format
1842 msgid "Error processing directory %s"
1843 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1844
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1846 msgid "Source extension list is too long"
1847 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1850 msgid "Error writing header to contents file"
1851 msgstr ""
1852 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1855 #, c-format
1856 msgid "Error processing contents %s"
1857 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1858
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1860 msgid ""
1861 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1862 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1863 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1864 " contents path\n"
1865 " release path\n"
1866 " generate config [groups]\n"
1867 " clean config\n"
1868 "\n"
1869 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1870 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1871 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1872 "\n"
1873 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1874 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1875 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1876 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1877 "\n"
1878 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1879 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1880 "\n"
1881 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1882 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1883 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1884 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1885 "Debian archive:\n"
1886 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1887 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1888 "\n"
1889 "Options:\n"
1890 " -h This help text\n"
1891 " --md5 Control MD5 generation\n"
1892 " -s=? Source override file\n"
1893 " -q Quiet\n"
1894 " -d=? Select the optional caching database\n"
1895 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1896 " --contents Control contents file generation\n"
1897 " -c=? Read this configuration file\n"
1898 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1899 msgstr ""
1900 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1901 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1902 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1903 " contents path\n"
1904 " release path\n"
1905 " generate config [groups]\n"
1906 " clean config\n"
1907 "\n"
1908 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1909 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1910 "замены\n"
1911 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1912 "\n"
1913 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1914 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1915 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1916 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1917 "помощью файла override.\n"
1918 "\n"
1919 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1920 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1921 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1922 "\n"
1923 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1924 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1925 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1926 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1927 "указан\n"
1928 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1929 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1930 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1931 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1932 "\n"
1933 "Параметры:\n"
1934 " -h Этот текст\n"
1935 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1936 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1937 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1938 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1939 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1940 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1941 " (файла Contents)\n"
1942 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1943 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1944
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1946 msgid "No selections matched"
1947 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1948
1949 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1950 #, c-format
1951 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1952 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1955 #, c-format
1956 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1957 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1958
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1960 #, c-format
1961 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1962 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1963
1964 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1965 msgid ""
1966 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1967 "remove and re-create the database."
1968 msgstr ""
1969 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1970 "и создайте базу данных заново."
1971
1972 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1975 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1976
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1978 #: apt-inst/extract.cc:216
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to stat %s"
1981 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1982
1983 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1984 msgid "Archive has no control record"
1985 msgstr "В архиве нет поля control"
1986
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1988 msgid "Unable to get a cursor"
1989 msgstr "Невозможно получить курсор"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:91
1992 #, c-format
1993 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1994 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:96
1997 #, c-format
1998 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1999 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:152
2002 msgid "E: "
2003 msgstr "E: "
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:154
2006 msgid "W: "
2007 msgstr "W: "
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:161
2010 msgid "E: Errors apply to file "
2011 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to resolve %s"
2016 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:192
2019 msgid "Tree walking failed"
2020 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:219
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to open %s"
2025 msgstr "Не удалось открыть %s"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:278
2028 #, c-format
2029 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2030 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:286
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to readlink %s"
2035 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:290
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to unlink %s"
2040 msgstr "Не удалось удалить %s"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:298
2043 #, c-format
2044 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2045 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:308
2048 #, c-format
2049 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2050 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2051
2052 #: ftparchive/writer.cc:413
2053 msgid "Archive had no package field"
2054 msgstr "В архиве нет поля package"
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2057 #, c-format
2058 msgid " %s has no override entry\n"
2059 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2062 #, c-format
2063 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2064 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:721
2067 #, c-format
2068 msgid " %s has no source override entry\n"
2069 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:725
2072 #, c-format
2073 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2074 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2075
2076 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2077 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2078 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2079
2080 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2081 #, c-format
2082 msgid "Unable to open %s"
2083 msgstr "Не удалось открыть %s"
2084
2085 #. skip spaces
2086 #. find end of word
2087 #: ftparchive/override.cc:68
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2090 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2091
2092 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to read the override file %s"
2095 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2096
2097 #: ftparchive/override.cc:166
2098 #, c-format
2099 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2100 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2101
2102 #: ftparchive/override.cc:178
2103 #, c-format
2104 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2105 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2106
2107 #: ftparchive/override.cc:191
2108 #, c-format
2109 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2110 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2111
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2113 #, c-format
2114 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2115 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2118 #, c-format
2119 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2120 msgstr ""
2121 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2124 msgid "Failed to create FILE*"
2125 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2128 msgid "Failed to fork"
2129 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2132 msgid "Compress child"
2133 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2136 #, c-format
2137 msgid "Internal error, failed to create %s"
2138 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2141 msgid "IO to subprocess/file failed"
2142 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2145 msgid "Failed to read while computing MD5"
2146 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2149 #, c-format
2150 msgid "Problem unlinking %s"
2151 msgstr "Не удалось удалить %s"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to rename %s to %s"
2156 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2157
2158 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2159 msgid ""
2160 "Usage: apt-internal-solver\n"
2161 "\n"
2162 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2163 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2164 "\n"
2165 "Options:\n"
2166 " -h This help text.\n"
2167 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2168 " -c=? Read this configuration file\n"
2169 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2170 msgstr ""
2171 "Использование: apt-internal-solver\n"
2172 "\n"
2173 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2174 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2175 "\n"
2176 "Параметры:\n"
2177 " -h Этот текст\n"
2178 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2179 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2180 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2181
2182 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2183 msgid "Unknown package record!"
2184 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2185
2186 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2187 msgid ""
2188 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2189 "\n"
2190 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2191 "to indicate what kind of file it is.\n"
2192 "\n"
2193 "Options:\n"
2194 " -h This help text\n"
2195 " -s Use source file sorting\n"
2196 " -c=? Read this configuration file\n"
2197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2198 msgstr ""
2199 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2200 "\n"
2201 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2202 "s\n"
2203 "используется для указания типа списка.\n"
2204 "\n"
2205 "Параметры:\n"
2206 " -h этот текст\n"
2207 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2208 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2209 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2210
2211 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2212 msgid "Failed to create pipes"
2213 msgstr "Не удалось создать каналы"
2214
2215 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2216 msgid "Failed to exec gzip "
2217 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2218
2219 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2220 msgid "Corrupted archive"
2221 msgstr "Повреждённый архив"
2222
2223 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2224 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2225 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2226
2227 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2228 #, c-format
2229 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2230 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2231
2232 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2233 msgid "Invalid archive signature"
2234 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2235
2236 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2237 msgid "Error reading archive member header"
2238 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2239
2240 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2241 #, c-format
2242 msgid "Invalid archive member header %s"
2243 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2244
2245 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2246 msgid "Invalid archive member header"
2247 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2248
2249 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2250 msgid "Archive is too short"
2251 msgstr "Слишком короткий архив"
2252
2253 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2254 msgid "Failed to read the archive headers"
2255 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2256
2257 #: apt-inst/filelist.cc:380
2258 msgid "DropNode called on still linked node"
2259 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2260
2261 #: apt-inst/filelist.cc:412
2262 msgid "Failed to locate the hash element!"
2263 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2264
2265 #: apt-inst/filelist.cc:459
2266 msgid "Failed to allocate diversion"
2267 msgstr "Не удалось создать diversion"
2268
2269 #: apt-inst/filelist.cc:464
2270 msgid "Internal error in AddDiversion"
2271 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2272
2273 #: apt-inst/filelist.cc:477
2274 #, c-format
2275 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2276 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2277
2278 #: apt-inst/filelist.cc:506
2279 #, c-format
2280 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2281 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2282
2283 #: apt-inst/filelist.cc:549
2284 #, c-format
2285 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2286 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2287
2288 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to write file %s"
2291 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2292
2293 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to close file %s"
2296 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2299 #, c-format
2300 msgid "The path %s is too long"
2301 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:132
2304 #, c-format
2305 msgid "Unpacking %s more than once"
2306 msgstr "Повторная распаковка %s"
2307
2308 #: apt-inst/extract.cc:142
2309 #, c-format
2310 msgid "The directory %s is diverted"
2311 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2312
2313 #: apt-inst/extract.cc:152
2314 #, c-format
2315 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2316 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2317
2318 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2319 msgid "The diversion path is too long"
2320 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2321
2322 #: apt-inst/extract.cc:249
2323 #, c-format
2324 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2325 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2326
2327 #: apt-inst/extract.cc:289
2328 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2329 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2330
2331 #: apt-inst/extract.cc:293
2332 msgid "The path is too long"
2333 msgstr "Путь слишком длинен"
2334
2335 #: apt-inst/extract.cc:421
2336 #, c-format
2337 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2338 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2339
2340 #: apt-inst/extract.cc:438
2341 #, c-format
2342 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2343 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2344
2345 #: apt-inst/extract.cc:498
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to stat %s"
2348 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2351 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2352 #, c-format
2353 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2354 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2355
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2357 #, c-format
2358 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2359 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2360
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2362 msgid "Unparsable control file"
2363 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2366 msgid "Can't mmap an empty file"
2367 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2370 #, c-format
2371 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2372 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2375 #, c-format
2376 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2377 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2380 msgid "Unable to close mmap"
2381 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2384 msgid "Unable to synchronize mmap"
2385 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2388 #, c-format
2389 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2390 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2393 msgid "Failed to truncate file"
2394 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2400 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2401 msgstr ""
2402 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2403 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2409 "reached."
2410 msgstr ""
2411 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2414 msgid ""
2415 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2416 msgstr ""
2417 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2418 "отключено пользователем."
2419
2420 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2421 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2422 #, c-format
2423 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2424 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2425
2426 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2427 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2428 #, c-format
2429 msgid "%lih %limin %lis"
2430 msgstr "%liч %liмин %liс"
2431
2432 #. min means minutes, s means seconds
2433 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2434 #, c-format
2435 msgid "%limin %lis"
2436 msgstr "%liмин %liс"
2437
2438 #. s means seconds
2439 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2440 #, c-format
2441 msgid "%lis"
2442 msgstr "%liс"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2445 #, c-format
2446 msgid "Selection %s not found"
2447 msgstr "Не найдено: %s"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2450 #, c-format
2451 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2452 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2455 #, c-format
2456 msgid "Opening configuration file %s"
2457 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2460 #, c-format
2461 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2462 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2465 #, c-format
2466 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2467 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2470 #, c-format
2471 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2472 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2475 #, c-format
2476 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2477 msgstr ""
2478 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2479 "уровне"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2482 #, c-format
2483 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2484 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2487 #, c-format
2488 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2489 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2492 #, c-format
2493 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2494 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2497 #, c-format
2498 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2499 msgstr ""
2500 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2501 "качестве аргумента"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2504 #, c-format
2505 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2506 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2509 #, c-format
2510 msgid "%c%s... Error!"
2511 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2514 #, c-format
2515 msgid "%c%s... Done"
2516 msgstr "%c%s… Готово"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2519 msgid "..."
2520 msgstr "…"
2521
2522 #. Print the spinner
2523 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2524 #, c-format
2525 msgid "%c%s... %u%%"
2526 msgstr "%c%s… %u%%"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2529 #, c-format
2530 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2531 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2534 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2535 #, c-format
2536 msgid "Command line option %s is not understood"
2537 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2540 #, c-format
2541 msgid "Command line option %s is not boolean"
2542 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2545 #, c-format
2546 msgid "Option %s requires an argument."
2547 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2550 #, c-format
2551 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2552 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2555 #, c-format
2556 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2557 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2560 #, c-format
2561 msgid "Option '%s' is too long"
2562 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2565 #, c-format
2566 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2567 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2570 #, c-format
2571 msgid "Invalid operation %s"
2572 msgstr "Неверная операция %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2577 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2580 msgid "Failed to stat the cdrom"
2581 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2584 #, c-format
2585 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2586 msgstr ""
2587 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2588 "чтения"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2591 #, c-format
2592 msgid "Could not open lock file %s"
2593 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2596 #, c-format
2597 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2598 msgstr ""
2599 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2600 "системе nfs"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2603 #, c-format
2604 msgid "Could not get lock %s"
2605 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2608 #, c-format
2609 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2610 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2613 #, c-format
2614 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2615 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2618 #, c-format
2619 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2620 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2626 msgstr ""
2627 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2628 "расширение"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2631 #, c-format
2632 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2633 msgstr ""
2634 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2637 #, c-format
2638 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2639 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2640
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2642 #, c-format
2643 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2644 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2645
2646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2647 #, c-format
2648 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2649 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2650
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2652 #, c-format
2653 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2654 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2655
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not open file %s"
2659 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2660
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2662 #, c-format
2663 msgid "Could not open file descriptor %d"
2664 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2665
2666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2667 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2668 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2669
2670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2671 msgid "Failed to exec compressor "
2672 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2673
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2675 #, c-format
2676 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2677 msgstr ""
2678 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2679
2680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2681 #, c-format
2682 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2683 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2684
2685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2686 #, c-format
2687 msgid "Problem closing the file %s"
2688 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2689
2690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2691 #, c-format
2692 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2693 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2694
2695 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2696 #, c-format
2697 msgid "Problem unlinking the file %s"
2698 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2699
2700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2701 msgid "Problem syncing the file"
2702 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2703
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2705 #, c-format
2706 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2707 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2708
2709 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2710 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2711 #, c-format
2712 msgid "No keyring installed in %s."
2713 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2716 msgid "Empty package cache"
2717 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2720 msgid "The package cache file is corrupted"
2721 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2724 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2725 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2728 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2729 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2732 #, c-format
2733 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2734 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2737 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2738 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2741 msgid "Depends"
2742 msgstr "Зависит"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2745 msgid "PreDepends"
2746 msgstr "ПредЗависит"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2749 msgid "Suggests"
2750 msgstr "Предлагает"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2753 msgid "Recommends"
2754 msgstr "Рекомендует"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2757 msgid "Conflicts"
2758 msgstr "Конфликтует"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2761 msgid "Replaces"
2762 msgstr "Заменяет"
2763
2764 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2765 msgid "Obsoletes"
2766 msgstr "Замещает"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2769 msgid "Breaks"
2770 msgstr "Ломает"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2773 msgid "Enhances"
2774 msgstr "Улучшает"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2777 msgid "important"
2778 msgstr "важный"
2779
2780 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2781 msgid "required"
2782 msgstr "необходимый"
2783
2784 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2785 msgid "standard"
2786 msgstr "стандартный"
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2789 msgid "optional"
2790 msgstr "необязательный"
2791
2792 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2793 msgid "extra"
2794 msgstr "дополнительный"
2795
2796 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2797 msgid "Building dependency tree"
2798 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2799
2800 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2801 msgid "Candidate versions"
2802 msgstr "Версии-кандидаты"
2803
2804 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2805 msgid "Dependency generation"
2806 msgstr "Генерирование зависимостей"
2807
2808 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2809 msgid "Reading state information"
2810 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2811
2812 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2813 #, c-format
2814 msgid "Failed to open StateFile %s"
2815 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2816
2817 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2818 #, c-format
2819 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2820 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2821
2822 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2825 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2826
2827 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2830 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2835 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2838 #, c-format
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2840 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2841
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2843 #, c-format
2844 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2845 msgstr ""
2846 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2849 #, c-format
2850 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2851 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2854 #, c-format
2855 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2856 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2857
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2859 #, c-format
2860 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2861 msgstr ""
2862 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2863 "значения)"
2864
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2866 #, c-format
2867 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2868 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2869
2870 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2871 #, c-format
2872 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2873 msgstr ""
2874 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2875
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2877 #, c-format
2878 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2879 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2880
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2882 #, c-format
2883 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2884 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2885
2886 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2887 #, c-format
2888 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2889 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2890
2891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2892 #, c-format
2893 msgid "Opening %s"
2894 msgstr "Открытие %s"
2895
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2897 #, c-format
2898 msgid "Line %u too long in source list %s."
2899 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2900
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2902 #, c-format
2903 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2904 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2905
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2907 #, c-format
2908 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2909 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2910
2911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2914 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2915
2916 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2920 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2921 msgstr ""
2922 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2923 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2924
2925 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not configure '%s'. "
2928 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2929
2930 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2934 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2935 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2936 msgstr ""
2937 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2938 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2939 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2940 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2941 "LoopBreak."
2942
2943 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2944 #, c-format
2945 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2946 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2947
2948 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2952 msgstr ""
2953 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2954
2955 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2956 msgid ""
2957 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2958 "held packages."
2959 msgstr ""
2960 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2961 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2962
2963 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2964 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2965 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2966
2967 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2968 #, c-format
2969 msgid "List directory %spartial is missing."
2970 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2971
2972 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2973 #, c-format
2974 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2975 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2976
2977 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2978 #, c-format
2979 msgid "Unable to lock directory %s"
2980 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2981
2982 #. only show the ETA if it makes sense
2983 #. two days
2984 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2985 #, c-format
2986 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2987 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2988
2989 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2990 #, c-format
2991 msgid "Retrieving file %li of %li"
2992 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2995 #, c-format
2996 msgid "The method driver %s could not be found."
2997 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Is the package %s installed?"
3002 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3005 #, c-format
3006 msgid "Method %s did not start correctly"
3007 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3010 #, c-format
3011 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3012 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
3013
3014 #: apt-pkg/init.cc:145
3015 #, c-format
3016 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3017 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3018
3019 #: apt-pkg/init.cc:161
3020 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3021 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3022
3023 #: apt-pkg/clean.cc:61
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to stat %s."
3026 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
3027
3028 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3029 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3030 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3031
3032 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
3033 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3034 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
3035
3036 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
3037 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3038 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3039
3040 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
3041 msgid "The list of sources could not be read."
3042 msgstr "Не читается перечень источников."
3043
3044 #: apt-pkg/policy.cc:83
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3048 "available in the sources"
3049 msgstr ""
3050 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3051 "недоступен в источниках"
3052
3053 #: apt-pkg/policy.cc:422
3054 #, c-format
3055 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3056 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3057
3058 #: apt-pkg/policy.cc:444
3059 #, c-format
3060 msgid "Did not understand pin type %s"
3061 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3062
3063 #: apt-pkg/policy.cc:452
3064 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3065 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3066
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3068 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3069 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3070
3071 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3072 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3082 #, c-format
3083 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3084 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3085
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3087 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3088 msgstr ""
3089 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3090 "APT."
3091
3092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3093 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3094 msgstr ""
3095 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3096
3097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3098 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3099 msgstr ""
3100 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3101
3102 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3103 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3104 msgstr ""
3105 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3106 "APT."
3107
3108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3109 #, c-format
3110 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3111 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3112
3113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3114 #, c-format
3115 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3116 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3117
3118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3120 msgid "Reading package lists"
3121 msgstr "Чтение списков пакетов"
3122
3123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3124 msgid "Collecting File Provides"
3125 msgstr "Сбор информации о Provides"
3126
3127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3128 msgid "IO Error saving source cache"
3129 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3130
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3132 msgid "Hash Sum mismatch"
3133 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3134
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3136 msgid "Size mismatch"
3137 msgstr "Не совпадает размер"
3138
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Invalid file format"
3142 msgstr "Неверная операция %s"
3143
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3148 "or malformed file)"
3149 msgstr ""
3150 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3151 "в sources.list или файл)"
3152
3153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3154 #, c-format
3155 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3156 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3157
3158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3159 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3160 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3161
3162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3166 "repository will not be applied."
3167 msgstr ""
3168 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3169 "репозитория производиться не будет."
3170
3171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3172 #, c-format
3173 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3174 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3175
3176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3180 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3181 msgstr ""
3182 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3183 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3184
3185 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3187 #, c-format
3188 msgid "GPG error: %s: %s"
3189 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3190
3191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3195 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3196 msgstr ""
3197 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3198 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3199
3200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3201 #, c-format
3202 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3203 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3204
3205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3209 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3210
3211 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3212 #, c-format
3213 msgid "Unable to parse Release file %s"
3214 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3215
3216 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3217 #, c-format
3218 msgid "No sections in Release file %s"
3219 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3220
3221 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3222 #, c-format
3223 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3224 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3225
3226 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3227 #, c-format
3228 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3229 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3230
3231 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3232 #, c-format
3233 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3234 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3235
3236 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3237 #, c-format
3238 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3239 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3242 #, c-format
3243 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3244 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3247 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3248 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3249
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3251 msgid "Waiting for disc...\n"
3252 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3253
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3255 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3256 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3259 msgid "Identifying... "
3260 msgstr "Идентификация... "
3261
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3263 #, c-format
3264 msgid "Stored label: %s\n"
3265 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3266
3267 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3268 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3269 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
3270
3271 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3275 "%zu signatures\n"
3276 msgstr ""
3277 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3278 "%zu для сигнатур\n"
3279
3280 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3281 msgid ""
3282 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3283 "wrong architecture?"
3284 msgstr ""
3285 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3286 "не той архитектурой?"
3287
3288 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3289 #, c-format
3290 msgid "Found label '%s'\n"
3291 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3292
3293 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3294 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3295 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3296
3297 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "This disc is called: \n"
3301 "'%s'\n"
3302 msgstr ""
3303 "Название диска: \n"
3304 "«%s»\n"
3305
3306 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3307 msgid "Copying package lists..."
3308 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3309
3310 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3311 msgid "Writing new source list\n"
3312 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3313
3314 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3315 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3316 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3317
3318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3319 #, c-format
3320 msgid "Wrote %i records.\n"
3321 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3322
3323 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3324 #, c-format
3325 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3326 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3327
3328 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3329 #, c-format
3330 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3331 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3332
3333 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3334 #, c-format
3335 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3336 msgstr ""
3337 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3338 "файлами\n"
3339
3340 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3341 #, c-format
3342 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3343 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3344
3345 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3346 #, c-format
3347 msgid "Hash mismatch for: %s"
3348 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3351 #, c-format
3352 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3353 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3354
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3356 #, c-format
3357 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3358 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3359
3360 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3361 #, c-format
3362 msgid "Couldn't find task '%s'"
3363 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3364
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3366 #, c-format
3367 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3368 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3369
3370 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3373 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3374
3375 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3376 #, c-format
3377 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3378 msgstr ""
3379 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3380
3381 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3385 "neither of them"
3386 msgstr ""
3387 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3388 "как в нём нет ни той, ни другой"
3389
3390 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3391 #, c-format
3392 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3393 msgstr ""
3394 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3395 "виртуальный"
3396
3397 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3398 #, c-format
3399 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3400 msgstr ""
3401 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3402 "кандидатов"
3403
3404 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3405 #, c-format
3406 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3407 msgstr ""
3408 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3409 "установлен"
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3412 msgid "Send scenario to solver"
3413 msgstr "Отправка сценария решателю"
3414
3415 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3416 msgid "Send request to solver"
3417 msgstr "Отправка запроса решателю"
3418
3419 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3420 msgid "Prepare for receiving solution"
3421 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3422
3423 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3424 msgid "External solver failed without a proper error message"
3425 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3426
3427 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3428 msgid "Execute external solver"
3429 msgstr "Запустить внешний решатель"
3430
3431 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3432 #, c-format
3433 msgid "Progress: [%3i%%]"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3437 msgid "Running dpkg"
3438 msgstr "Запускается dpkg"
3439
3440 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3441 msgid ""
3442 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3443 "used instead."
3444 msgstr ""
3445 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3446 "них были использованы старые версии."
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3449 #, c-format
3450 msgid "Installing %s"
3451 msgstr "Устанавливается %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3454 #, c-format
3455 msgid "Configuring %s"
3456 msgstr "Настраивается %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3459 #, c-format
3460 msgid "Removing %s"
3461 msgstr "Удаляется %s"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3464 #, c-format
3465 msgid "Completely removing %s"
3466 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3469 #, c-format
3470 msgid "Noting disappearance of %s"
3471 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3474 #, c-format
3475 msgid "Running post-installation trigger %s"
3476 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3477
3478 #. FIXME: use a better string after freeze
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3480 #, c-format
3481 msgid "Directory '%s' missing"
3482 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3485 #, c-format
3486 msgid "Could not open file '%s'"
3487 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3490 #, c-format
3491 msgid "Preparing %s"
3492 msgstr "Подготавливается %s"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3495 #, c-format
3496 msgid "Unpacking %s"
3497 msgstr "Распаковывается %s"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3500 #, c-format
3501 msgid "Preparing to configure %s"
3502 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3505 #, c-format
3506 msgid "Installed %s"
3507 msgstr "Установлен %s"
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3510 #, c-format
3511 msgid "Preparing for removal of %s"
3512 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3515 #, c-format
3516 msgid "Removed %s"
3517 msgstr "Удалён %s"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3520 #, c-format
3521 msgid "Preparing to completely remove %s"
3522 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3525 #, c-format
3526 msgid "Completely removed %s"
3527 msgstr "%s полностью удалён"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3530 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Can not write log (%s)"
3536 msgstr "Невозможно записать в %s"
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3539 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3543 msgid "Is stdout a terminal?"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3547 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3548 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3551 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3552 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3553
3554 #. check if its not a follow up error
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3556 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3557 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3558
3559 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3560 msgid ""
3561 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3562 "error from a previous failure."
3563 msgstr ""
3564 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3565 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3566
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3568 msgid ""
3569 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3570 "error"
3571 msgstr ""
3572 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3573 "места на диске"
3574
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3576 msgid ""
3577 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3578 "error"
3579 msgstr ""
3580 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3581 "памяти"
3582
3583 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3584 #, fuzzy
3585 msgid ""
3586 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3587 "local system"
3588 msgstr ""
3589 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3590 "места на диске"
3591
3592 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3593 msgid ""
3594 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3595 msgstr ""
3596 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3597 "ввода-выводы dpkg"
3598
3599 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3603 "it?"
3604 msgstr ""
3605 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3606 "используется другим процессом?"
3607
3608 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3609 #, c-format
3610 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3611 msgstr ""
3612 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3613 "суперпользователя?"
3614
3615 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3616 #. dpkg --configure -a
3617 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3621 msgstr ""
3622 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3623 "проблемы. "
3624
3625 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3626 msgid "Not locked"
3627 msgstr "Не заблокирован"
3628
3629 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3630 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3634 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3637 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3641 #~ "seems to be corrupt."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3644 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3648 #~ "seems to be corrupt."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3651 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3652
3653 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3654 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3655
3656 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3658
3659 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3660 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3661
3662 #~ msgid " [Not candidate version]"
3663 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3664
3665 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3666 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3670 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3671 #~ "is only available from another source\n"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3674 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3675 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3676
3677 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3678 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3679
3680 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3681 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3682
3683 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3684 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3685
3686 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3689 #~ "виду «%s»?\n"
3690
3691 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3692 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3693
3694 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3695 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3696
3697 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3698 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3699
3700 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3703
3704 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3705 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3706
3707 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3708 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3709
3710 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3711 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3712
3713 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3714 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3715
3716 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3717 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3718
3719 #~ msgid "Downloading %s %s"
3720 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3721
3722 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3725 #~ "«%s»"
3726
3727 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3728 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3732 #~ "need to manually fix this package."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3735 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3736
3737 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3740 #~ "смонтирован?)\n"
3741
3742 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3743 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3744
3745 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3746 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3747
3748 #~ msgid "Failed to remove %s"
3749 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3750
3751 #~ msgid "Unable to create %s"
3752 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3753
3754 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3755 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3756
3757 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3758 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3759
3760 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3763
3764 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3765 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3766
3767 #~ msgid "Reading file listing"
3768 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3773 #~ "package!"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3776 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3777 #~ "версию пакета!"
3778
3779 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3780 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3781
3782 #~ msgid "Internal error getting a node"
3783 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3784
3785 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3786 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3787
3788 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3789 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3790
3791 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3792 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3793
3794 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3795 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3796
3797 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3798 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3799
3800 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3801 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3802
3803 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3804 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3805
3806 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3807 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3808
3809 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3810 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3811
3812 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3813 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3814
3815 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3816 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3817
3818 #~ msgid "Read error from %s process"
3819 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3820
3821 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3822 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3823
3824 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3825 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3826
3827 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3828 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3829
3830 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3831 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3832
3833 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3834 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3835
3836 #~ msgid "decompressor"
3837 #~ msgstr "декомпрессор"
3838
3839 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3842
3843 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3844 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3848 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3851 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3854 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3857 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3860 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3863 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3864
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3866 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3867
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3869 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3872 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3875 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3876
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3878 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3881 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3882
3883 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3884 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3885
3886 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3887 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3888
3889 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3892
3893 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3896 #~ "работы."
3897
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3899 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3900
3901 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3902 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3903
3904 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3905 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~| msgid "Could not open file %s"
3909 #~ msgid "Could not patch file"
3910 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3911
3912 #~ msgid " %4i %s\n"
3913 #~ msgstr " %4i %s\n"