1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Sirang arkibo"
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
80 #: apt-inst/dirstream.cc
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
85 #: apt-inst/dirstream.cc
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
90 #: apt-inst/extract.cc
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
95 #: apt-inst/extract.cc
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
100 #: apt-inst/extract.cc
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
105 #: apt-inst/extract.cc
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
125 #: apt-inst/extract.cc
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Sobrang haba ng path"
138 #: apt-inst/extract.cc
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
143 #: apt-inst/extract.cc
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
157 #: apt-inst/extract.cc
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
178 #: apt-inst/filelist.cc
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
183 #: apt-inst/filelist.cc
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
188 #: apt-inst/filelist.cc
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
249 msgid "Hash Sum mismatch"
250 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc
253 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 msgid "Size mismatch"
263 msgstr "Di tugmang laki"
265 #: apt-pkg/acquire-item.cc
267 msgid "Invalid file format"
268 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
270 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Error sa pagsulat"
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
283 #: apt-pkg/acquire-item.cc
286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 msgid "GPG error: %s: %s"
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
299 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
303 #: apt-pkg/acquire-item.cc
306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc
313 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314 "weak security information for it"
317 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc
323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324 "repository will not be applied."
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
329 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
338 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
339 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
351 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
354 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc
357 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
362 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
372 msgid "The method driver %s could not be found."
373 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
377 msgid "Is the package %s installed?"
378 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
382 msgid "Method %s did not start correctly"
383 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
388 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
392 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394 msgid "List directory %spartial is missing."
395 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
397 #: apt-pkg/acquire.cc
399 msgid "Archives directory %spartial is missing."
400 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
402 #: apt-pkg/acquire.cc
404 msgid "Unable to lock directory %s"
405 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
407 #: apt-pkg/acquire.cc
409 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412 #: apt-pkg/acquire.cc
415 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
419 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421 msgid "Clean of %s is not supported"
422 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
424 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
427 msgid "Unable to change to %s"
428 msgstr "Di makalipat sa %s"
430 #. only show the ETA if it makes sense
432 #: apt-pkg/acquire.cc
434 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
435 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
437 #: apt-pkg/acquire.cc
439 msgid "Retrieving file %li of %li"
440 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
442 #: apt-pkg/algorithms.cc
445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
456 "ito ng mga paketeng naka-hold."
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
461 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
463 #: apt-pkg/cachefile.cc
464 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
468 #: apt-pkg/cachefile.cc
469 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
546 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
547 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
551 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
552 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
555 msgid "Waiting for disc...\n"
556 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
559 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
560 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
563 msgid "Identifying... "
564 msgstr "Kinikilala..."
568 msgid "Stored label: %s\n"
569 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
572 msgid "Scanning disc for index files...\n"
573 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
578 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
581 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
592 msgid "Found label '%s'\n"
593 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
602 "This disc is called: \n"
605 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
609 msgid "Copying package lists..."
610 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
634 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
637 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
639 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
641 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
646 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 msgid "Command line option %s is not boolean"
651 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 msgid "Option %s requires an argument."
656 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
665 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
667 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
668 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
670 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
672 msgid "Option '%s' is too long"
673 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
700 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
702 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
703 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
705 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
708 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
710 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
714 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
716 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
719 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
721 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
724 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
726 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
729 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
731 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
735 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
737 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 msgid "Problem unlinking the file %s"
745 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767 msgid "Could not get lock %s"
768 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
777 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
794 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804 msgid "Sub-process %s received signal %u."
805 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
809 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
814 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819 msgstr "Error sa pagbasa"
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
823 msgstr "Error sa pagsulat"
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 msgid "Problem closing the gzip file %s"
828 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 msgid "Unexpected end of file"
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835 msgid "Failed to create subprocess IPC"
836 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839 msgid "Failed to exec compressor "
840 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844 msgid "Could not open file %s"
845 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849 msgid "Could not open file descriptor %d"
850 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 msgid "read, still have %llu to read but none left"
855 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 msgid "Problem closing the file %s"
865 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873 msgid "Problem syncing the file"
874 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878 msgid "Unable to mkstemp %s"
879 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883 msgid "Unable to write to %s"
884 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Can't mmap an empty file"
888 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Hindi mabuksan %s"
905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907 msgid "Unable to synchronize mmap"
908 msgstr "Hindi ma-invoke "
910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 msgid "Failed to truncate file"
918 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
924 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
939 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
941 msgid "%c%s... Error!"
942 msgstr "%c%s... Error!"
944 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
947 msgstr "%c%s... Tapos"
949 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
954 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
957 msgstr "%c%s... Tapos"
959 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
965 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968 msgid "%lih %limin %lis"
971 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
977 #. TRANSLATOR: s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985 msgid "Selection %s not found"
986 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
988 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
989 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
990 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
991 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
996 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
997 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
998 #. two sources.list entries
999 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1004 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006 msgid "Unable to parse Release file %s"
1007 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
1009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011 msgid "No sections in Release file %s"
1012 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1029 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1031 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1032 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1049 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1050 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
1052 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1061 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1062 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1064 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1065 #. dpkg --configure -a
1066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1072 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1078 msgid "Installing %s"
1079 msgstr "Iniluklok ang %s"
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1083 msgid "Configuring %s"
1084 msgstr "Isasaayos ang %s"
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089 msgstr "Tinatanggal ang %s"
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093 msgid "Completely removing %s"
1094 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1098 msgid "Noting disappearance of %s"
1101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103 msgid "Running post-installation trigger %s"
1106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108 msgid "Installed %s"
1109 msgstr "Iniluklok ang %s"
1111 #. FIXME: use a better string after freeze
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114 msgid "Directory '%s' missing"
1115 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1119 msgid "Could not open file '%s'"
1120 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124 msgid "Preparing %s"
1125 msgstr "Hinahanda ang %s"
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129 msgid "Unpacking %s"
1130 msgstr "Binubuklat ang %s"
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134 msgid "Preparing to configure %s"
1135 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139 msgid "Preparing for removal of %s"
1140 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145 msgstr "Tinanggal ang %s"
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149 msgid "Preparing to completely remove %s"
1150 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154 msgid "Completely removed %s"
1155 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 msgid "Can not write log (%s)"
1160 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174 #. check if its not a follow up error
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1182 "error from a previous failure."
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1208 #: apt-pkg/depcache.cc
1209 msgid "Building dependency tree"
1210 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
1212 #: apt-pkg/depcache.cc
1213 msgid "Candidate versions"
1214 msgstr "Bersyong Kandidato"
1216 #: apt-pkg/depcache.cc
1217 msgid "Dependency generation"
1218 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1222 msgid "Reading state information"
1223 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1227 msgid "Failed to open StateFile %s"
1228 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1230 #: apt-pkg/depcache.cc
1232 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1233 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1236 msgid "Send scenario to solver"
1240 msgid "Send request to solver"
1244 msgid "Prepare for receiving solution"
1248 msgid "External solver failed without a proper error message"
1252 msgid "Execute external solver"
1256 msgid "Execute external planner"
1260 msgid "Send request to planner"
1264 msgid "Send scenario to planner"
1268 msgid "External planner failed without a proper error message"
1271 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1273 msgid "Wrote %i records.\n"
1274 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1278 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1279 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1281 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1283 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1284 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1286 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1288 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1290 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1293 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1295 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1298 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1300 msgid "Hash mismatch for: %s"
1301 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1305 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1306 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1309 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1310 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1312 #: apt-pkg/install-progress.cc
1314 msgid "Progress: [%3i%%]"
1317 #. send status information that we are about to fork dpkg
1318 #: apt-pkg/install-progress.cc
1319 msgid "Running dpkg"
1322 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1325 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1326 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1329 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1331 msgid "Could not configure '%s'. "
1332 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1334 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1337 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1338 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1339 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1341 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
1342 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
1343 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
1344 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
1346 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1347 msgid "Empty package cache"
1348 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1350 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1351 msgid "The package cache file is corrupted"
1352 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1354 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1355 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1356 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1360 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1361 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
1363 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1365 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1366 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
1368 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1370 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1371 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1375 msgstr "Dependensiya"
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 msgstr "Rekomendado"
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1409 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1413 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1417 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1421 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1425 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1431 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
1433 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1434 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1438 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
1440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1443 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1447 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1452 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1456 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
1458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459 msgid "Reading package lists"
1460 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463 msgid "IO Error saving source cache"
1464 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
1466 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1468 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1469 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
1471 #: apt-pkg/policy.cc
1474 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1475 "available in the sources"
1478 #: apt-pkg/policy.cc
1480 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1481 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
1483 #: apt-pkg/policy.cc
1485 msgid "Did not understand pin type %s"
1486 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
1488 #: apt-pkg/policy.cc
1490 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1493 #: apt-pkg/policy.cc
1494 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1495 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
1497 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1498 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1500 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1501 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1503 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1506 msgstr "Binubuksan %s"
1508 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1510 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1511 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1513 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1515 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1516 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1518 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1520 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1521 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1523 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1525 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1526 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1528 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1530 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1533 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1534 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1535 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
1537 #: apt-pkg/tagfile.cc
1539 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1542 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1544 msgid "Failed to fetch %s %s"
1545 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
1547 #: apt-pkg/update.cc
1550 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1553 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1554 "mga luma na lamang."
1556 #: apt-pkg/upgrade.cc
1557 msgid "Calculating upgrade"
1558 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
1560 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1561 #: apt-private/acqprogress.cc
1564 msgstr "Tumama:%lu %s"
1566 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1567 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1568 #: apt-private/acqprogress.cc
1571 msgstr "Kunin:%lu %s"
1573 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1574 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1575 #: apt-private/acqprogress.cc
1578 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1580 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1581 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1582 #: apt-private/acqprogress.cc
1587 #: apt-private/acqprogress.cc
1589 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1590 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1592 #: apt-private/acqprogress.cc
1594 msgstr " [May ginagawa]"
1596 #: apt-private/acqprogress.cc
1599 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1601 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1603 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1605 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc
1608 msgid "Correcting dependencies..."
1609 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1611 #: apt-private/private-cachefile.cc
1615 #: apt-private/private-cachefile.cc
1616 msgid "Unable to correct dependencies"
1617 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1619 #: apt-private/private-cachefile.cc
1620 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1621 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1623 #: apt-private/private-cachefile.cc
1627 #: apt-private/private-cachefile.cc
1628 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1629 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1631 #: apt-private/private-cachefile.cc
1632 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1633 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1635 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1639 #: apt-private/private-cacheset.cc
1641 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1642 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1644 #: apt-private/private-cacheset.cc
1646 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1647 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1649 #: apt-private/private-cacheset.cc
1651 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1652 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1654 #: apt-private/private-cacheset.cc
1656 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1657 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1659 #: apt-private/private-cacheset.cc
1661 msgid " [Installed]"
1662 msgstr " [Nakaluklok]"
1664 #: apt-private/private-cacheset.cc
1666 msgid " [Not candidate version]"
1667 msgstr "Bersyong Kandidato"
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc
1670 msgid "You should explicitly select one to install."
1671 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1673 #: apt-private/private-cacheset.cc
1676 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1677 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1678 "is only available from another source\n"
1680 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1681 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1682 "sa ibang pinagmulan.\n"
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc
1685 msgid "However the following packages replace it:"
1686 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1688 #: apt-private/private-cacheset.cc
1690 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1691 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1693 #: apt-private/private-cacheset.cc
1695 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1698 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1699 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1701 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1702 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1704 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1706 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1707 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1709 #: apt-private/private-cacheset.cc
1711 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1712 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1714 #: apt-private/private-cmndline.cc
1715 msgid "Most used commands:"
1718 #: apt-private/private-cmndline.cc
1720 msgid "See %s for more information about the available commands."
1723 #: apt-private/private-cmndline.cc
1725 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1726 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1727 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1728 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1731 #: apt-private/private-cmndline.cc
1732 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1733 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
1735 #: apt-private/private-cmndline.cc
1736 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1739 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1740 #: cmdline/apt-mark.cc
1741 msgid "No packages found"
1742 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1744 #: apt-private/private-download.cc
1745 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1747 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1749 #: apt-private/private-download.cc
1750 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1752 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1754 #: apt-private/private-download.cc
1755 msgid "Some packages could not be authenticated"
1756 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1758 #: apt-private/private-download.cc
1759 msgid "Install these packages without verification?"
1760 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1762 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1764 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1768 #: apt-private/private-download.cc
1771 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1773 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1775 #: apt-private/private-download.cc
1777 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1780 #: apt-private/private-download.cc
1782 msgid "You don't have enough free space in %s."
1783 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1785 #: apt-private/private-download.cc
1786 msgid "Unable to lock the download directory"
1787 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1789 #: apt-private/private-install.cc
1791 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1792 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1793 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1794 "or been moved out of Incoming."
1796 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1797 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1798 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1801 #. if (Packages == 1)
1803 #. c1out << std::endl;
1805 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1806 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1807 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1810 #: apt-private/private-install.cc
1811 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1813 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1815 #: apt-private/private-install.cc
1816 msgid "Broken packages"
1817 msgstr "Sirang mga pakete"
1819 #: apt-private/private-install.cc
1820 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1822 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1827 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1829 #: apt-private/private-install.cc
1832 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1834 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1836 #: apt-private/private-install.cc
1838 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1839 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1841 #: apt-private/private-install.cc
1843 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1847 #: apt-private/private-install.cc
1848 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1849 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1851 #: apt-private/private-install.cc
1852 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1854 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1858 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1859 #: apt-private/private-install.cc
1861 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1862 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1864 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1865 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1866 #: apt-private/private-install.cc
1868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1869 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1871 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873 #: apt-private/private-install.cc
1875 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1877 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1879 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1880 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1881 #: apt-private/private-install.cc
1883 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1884 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1886 #: apt-private/private-install.cc
1887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1888 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1890 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1891 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1892 #: apt-private/private-install.cc
1893 msgid "Yes, do as I say!"
1894 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1896 #: apt-private/private-install.cc
1899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1903 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1904 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1907 #: apt-private/private-install.cc
1911 #: apt-private/private-install.cc
1912 msgid "Do you want to continue?"
1913 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1915 #: apt-private/private-install.cc
1916 msgid "Some files failed to download"
1917 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1919 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1920 msgid "Download complete and in download only mode"
1921 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1923 #: apt-private/private-install.cc
1925 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1928 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1929 "subukang may --fix-missing?"
1931 #: apt-private/private-install.cc
1932 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1933 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1935 #: apt-private/private-install.cc
1936 msgid "Unable to correct missing packages."
1937 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1939 #: apt-private/private-install.cc
1940 msgid "Aborting install."
1941 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1943 #: apt-private/private-install.cc
1945 "The following package disappeared from your system as\n"
1946 "all files have been overwritten by other packages:"
1948 "The following packages disappeared from your system as\n"
1949 "all files have been overwritten by other packages:"
1953 #: apt-private/private-install.cc
1954 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1957 #: apt-private/private-install.cc
1958 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1961 #: apt-private/private-install.cc
1963 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1964 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1967 #: apt-private/private-install.cc
1969 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1970 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1972 #: apt-private/private-install.cc
1975 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1977 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1979 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1980 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1982 #: apt-private/private-install.cc
1984 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1986 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1987 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1988 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1990 #: apt-private/private-install.cc
1992 msgid "Use '%s' to remove it."
1993 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1997 #: apt-private/private-install.cc
1998 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2000 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2002 #: apt-private/private-install.cc
2004 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2007 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2008 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2010 #: apt-private/private-install.cc
2012 msgid "The following additional packages will be installed:"
2013 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2015 #: apt-private/private-install.cc
2016 msgid "Suggested packages:"
2017 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2019 #: apt-private/private-install.cc
2020 msgid "Recommended packages:"
2021 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2023 #: apt-private/private-install.cc
2025 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2027 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2029 #: apt-private/private-install.cc
2031 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2033 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2035 #: apt-private/private-install.cc
2037 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2038 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2040 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2041 #: apt-private/private-install.cc
2043 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2044 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2046 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2048 msgid "%s set to manually installed.\n"
2049 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2051 #: apt-private/private-install.cc
2053 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2054 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2056 #: apt-private/private-install.cc
2058 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2059 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2061 #: apt-private/private-list.cc
2065 #: apt-private/private-list.cc
2067 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2069 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2073 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2074 #: apt-private/private-main.cc
2077 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2078 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2079 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2080 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2083 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2087 #: apt-private/private-output.cc
2089 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2090 msgstr " [Nakaluklok]"
2092 #: apt-private/private-output.cc
2094 msgid "[installed,local]"
2095 msgstr " [Nakaluklok]"
2097 #: apt-private/private-output.cc
2098 msgid "[installed,auto-removable]"
2101 #: apt-private/private-output.cc
2103 msgid "[installed,automatic]"
2104 msgstr " [Nakaluklok]"
2106 #: apt-private/private-output.cc
2109 msgstr " [Nakaluklok]"
2111 #: apt-private/private-output.cc
2113 msgid "[upgradable from: %s]"
2116 #: apt-private/private-output.cc
2117 msgid "[residual-config]"
2120 #: apt-private/private-output.cc
2122 msgid "but %s is installed"
2123 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2125 #: apt-private/private-output.cc
2127 msgid "but %s is to be installed"
2128 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2130 #: apt-private/private-output.cc
2131 msgid "but it is not installable"
2132 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2134 #: apt-private/private-output.cc
2135 msgid "but it is a virtual package"
2136 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2138 #: apt-private/private-output.cc
2139 msgid "but it is not going to be installed"
2140 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2142 #: apt-private/private-output.cc
2143 msgid "but it is not installed"
2144 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2146 #: apt-private/private-output.cc
2150 #: apt-private/private-output.cc
2151 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2152 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2156 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2158 #: apt-private/private-output.cc
2159 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2160 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "The following packages have been kept back:"
2164 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 msgid "The following packages will be upgraded:"
2168 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2170 #: apt-private/private-output.cc
2171 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2172 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2174 #: apt-private/private-output.cc
2175 msgid "The following held packages will be changed:"
2176 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2178 #: apt-private/private-output.cc
2180 msgid "%s (due to %s)"
2181 msgstr "%s (dahil sa %s)"
2183 #: apt-private/private-output.cc
2185 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2186 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2188 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2189 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2191 #: apt-private/private-output.cc
2193 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2194 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2196 #: apt-private/private-output.cc
2198 msgid "%lu reinstalled, "
2199 msgstr "%lu iniluklok muli, "
2201 #: apt-private/private-output.cc
2203 msgid "%lu downgraded, "
2204 msgstr "%lu nai-downgrade, "
2206 #: apt-private/private-output.cc
2208 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2209 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2211 #: apt-private/private-output.cc
2213 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2214 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2216 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2217 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2218 #. The user has to answer with an input matching the
2219 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2220 #: apt-private/private-output.cc
2224 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2225 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2226 #. The user has to answer with an input matching the
2227 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2228 #: apt-private/private-output.cc
2232 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2233 #: apt-private/private-output.cc
2237 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2238 #: apt-private/private-output.cc
2242 #: apt-private/private-search.cc
2244 msgid "You must give at least one search pattern"
2245 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
2247 #: apt-private/private-search.cc
2248 msgid "Full Text Search"
2251 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2253 msgid "Package file %s is out of sync."
2254 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
2256 #: apt-private/private-show.cc
2258 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2260 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2264 #: apt-private/private-show.cc
2265 msgid "not a real package (virtual)"
2268 #: apt-private/private-show.cc
2269 msgid "Package files:"
2270 msgstr "Talaksang Pakete:"
2272 #: apt-private/private-show.cc
2273 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2274 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
2276 #. Show any packages have explicit pins
2277 #: apt-private/private-show.cc
2278 msgid "Pinned packages:"
2279 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
2281 #. Print the package name and the version we are forcing to
2282 #: apt-private/private-show.cc
2284 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2287 #: apt-private/private-show.cc
2288 msgid " Installed: "
2289 msgstr " Nakaluklok: "
2291 #: apt-private/private-show.cc
2292 msgid " Candidate: "
2293 msgstr " Kandidato: "
2295 #: apt-private/private-show.cc
2299 #. Show the priority tables
2300 #: apt-private/private-show.cc
2301 msgid " Version table:"
2302 msgstr " Talaang Bersyon:"
2304 #: apt-private/private-source.cc
2306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2307 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2309 #: apt-private/private-source.cc
2311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2312 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2314 #: apt-private/private-source.cc
2316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2317 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2319 #: apt-private/private-source.cc
2321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2322 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2324 #: apt-private/private-source.cc
2326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2329 #: apt-private/private-source.cc
2330 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2331 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2333 #: apt-private/private-source.cc
2335 msgid "Unable to find a source package for %s"
2336 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
2338 #: apt-private/private-source.cc
2341 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2345 #: apt-private/private-source.cc
2350 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2353 #: apt-private/private-source.cc
2355 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2356 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
2358 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2359 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2360 #: apt-private/private-source.cc
2362 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2363 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
2365 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2366 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2367 #: apt-private/private-source.cc
2369 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2370 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
2372 #: apt-private/private-source.cc
2374 msgid "Fetch source %s\n"
2375 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
2377 #: apt-private/private-source.cc
2378 msgid "Failed to fetch some archives."
2379 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
2381 #: apt-private/private-source.cc
2383 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2384 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
2386 #: apt-private/private-source.cc
2388 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2389 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
2391 #: apt-private/private-source.cc
2393 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2394 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2396 #: apt-private/private-source.cc
2398 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2399 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
2401 #: apt-private/private-source.cc
2403 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2404 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
2406 #: apt-private/private-source.cc
2408 msgid "%s has no build depends.\n"
2409 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
2411 #: apt-private/private-source.cc
2412 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2413 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
2415 #: apt-private/private-source.cc
2418 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2419 "Architectures for setup"
2422 #: apt-private/private-source.cc
2424 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2427 #: apt-private/private-source.cc
2429 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2430 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2432 #: apt-private/private-source.cc
2433 msgid "Failed to process build dependencies"
2434 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2436 #: apt-private/private-sources.cc
2438 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2439 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2441 #: apt-private/private-sources.cc
2443 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2446 #: apt-private/private-unmet.cc
2448 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2449 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
2451 #: apt-private/private-update.cc
2452 msgid "The update command takes no arguments"
2453 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2455 #: apt-private/private-update.cc
2457 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2459 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2463 #: apt-private/private-update.cc
2464 msgid "All packages are up to date."
2467 #: cmdline/apt-cache.cc
2469 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2470 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2472 #: cmdline/apt-cache.cc
2473 msgid "Total package names: "
2474 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2476 #: cmdline/apt-cache.cc
2478 msgid "Total package structures: "
2479 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2481 #: cmdline/apt-cache.cc
2482 msgid " Normal packages: "
2483 msgstr " Normal na Pakete: "
2485 #: cmdline/apt-cache.cc
2486 msgid " Pure virtual packages: "
2487 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
2489 #: cmdline/apt-cache.cc
2490 msgid " Single virtual packages: "
2491 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
2493 #: cmdline/apt-cache.cc
2494 msgid " Mixed virtual packages: "
2495 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
2497 #: cmdline/apt-cache.cc
2499 msgstr " Kulang/Nawawala: "
2501 #: cmdline/apt-cache.cc
2502 msgid "Total distinct versions: "
2503 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2505 #: cmdline/apt-cache.cc
2507 msgid "Total distinct descriptions: "
2508 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2511 msgid "Total dependencies: "
2512 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
2514 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid "Total ver/file relations: "
2516 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2520 msgid "Total Desc/File relations: "
2521 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2523 #: cmdline/apt-cache.cc
2524 msgid "Total Provides mappings: "
2525 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
2527 #: cmdline/apt-cache.cc
2528 msgid "Total globbed strings: "
2529 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
2531 #: cmdline/apt-cache.cc
2532 msgid "Total slack space: "
2533 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
2535 #: cmdline/apt-cache.cc
2536 msgid "Total space accounted for: "
2537 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
2539 #: cmdline/apt-cache.cc
2540 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2543 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2546 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2548 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2549 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2550 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2551 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2552 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2553 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "Show source records"
2558 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2562 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2565 msgid "Show raw dependency information for a package"
2566 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
2568 #: cmdline/apt-cache.cc
2569 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2570 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
2572 #: cmdline/apt-cache.cc
2573 msgid "Show a readable record for the package"
2574 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
2576 #: cmdline/apt-cache.cc
2577 msgid "List the names of all packages in the system"
2578 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
2580 #: cmdline/apt-cache.cc
2581 msgid "Show policy settings"
2582 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
2584 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2586 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2587 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2589 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2591 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2592 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
2594 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2596 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2597 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2599 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2601 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2602 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2603 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2607 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2608 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2609 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
2611 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2613 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2615 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2616 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2617 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2620 #: cmdline/apt-config.cc
2621 msgid "Arguments not in pairs"
2622 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
2624 #: cmdline/apt-config.cc
2627 "Usage: apt-config [options] command\n"
2629 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2630 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2632 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
2634 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
2637 #: cmdline/apt-config.cc
2638 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2641 #: cmdline/apt-config.cc
2642 msgid "show the active configuration setting"
2645 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2647 "Usage: apt-dump-solver\n"
2649 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2650 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2653 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2656 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2658 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2659 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2660 "configuration questions before installation of packages.\n"
2662 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2664 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2665 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2668 " -h Itong tulong na ito\n"
2669 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2670 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2671 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2673 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2674 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2675 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
2677 #: cmdline/apt-get.cc
2679 msgid "Couldn't find package %s"
2680 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2682 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2684 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2685 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2687 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2689 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2693 #: cmdline/apt-get.cc
2694 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2695 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2697 #: cmdline/apt-get.cc
2698 msgid "Supported modules:"
2699 msgstr "Suportadong mga Module:"
2701 #: cmdline/apt-get.cc
2704 "Usage: apt-get [options] command\n"
2705 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2706 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2708 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2709 "and information about them from authenticated sources and\n"
2710 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2711 "with their dependencies.\n"
2713 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
2714 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2715 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2717 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
2718 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
2721 #: cmdline/apt-get.cc
2722 msgid "Retrieve new lists of packages"
2723 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
2725 #: cmdline/apt-get.cc
2726 msgid "Perform an upgrade"
2727 msgstr "Gumawa ng upgrade"
2729 #: cmdline/apt-get.cc
2730 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2731 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2734 msgid "Remove packages"
2735 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
2737 #: cmdline/apt-get.cc
2738 msgid "Remove packages and config files"
2741 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2742 msgid "Remove automatically all unused packages"
2745 #: cmdline/apt-get.cc
2746 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2747 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
2749 #: cmdline/apt-get.cc
2750 msgid "Follow dselect selections"
2751 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
2753 #: cmdline/apt-get.cc
2754 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2755 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
2757 #: cmdline/apt-get.cc
2758 msgid "Erase downloaded archive files"
2759 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
2761 #: cmdline/apt-get.cc
2762 msgid "Erase old downloaded archive files"
2763 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
2765 #: cmdline/apt-get.cc
2766 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2767 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
2769 #: cmdline/apt-get.cc
2770 msgid "Download source archives"
2771 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
2773 #: cmdline/apt-get.cc
2774 msgid "Download the binary package into the current directory"
2777 #: cmdline/apt-get.cc
2778 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2781 #: cmdline/apt-helper.cc
2782 msgid "Need one URL as argument"
2785 #: cmdline/apt-helper.cc
2787 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2788 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2790 #: cmdline/apt-helper.cc
2791 msgid "Download Failed"
2794 #: cmdline/apt-helper.cc
2796 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2799 #: cmdline/apt-helper.cc
2801 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2802 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2803 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2805 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2806 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2809 #: cmdline/apt-helper.cc
2810 msgid "download the given uri to the target-path"
2813 #: cmdline/apt-helper.cc
2814 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2817 #: cmdline/apt-helper.cc
2818 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2821 #: cmdline/apt-helper.cc
2822 msgid "detect proxy using apt.conf"
2825 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2828 "Usage: apt-internal-planner\n"
2830 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2831 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2832 "for debugging or the like.\n"
2834 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2836 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2837 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2840 " -h Itong tulong na ito\n"
2841 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2842 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2843 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2845 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2848 "Usage: apt-internal-solver\n"
2850 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2851 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2854 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2856 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2857 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2860 " -h Itong tulong na ito\n"
2861 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2862 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2863 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2865 #: cmdline/apt-mark.cc
2867 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2868 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2870 #: cmdline/apt-mark.cc
2872 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2873 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2875 #: cmdline/apt-mark.cc
2877 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2878 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2880 #: cmdline/apt-mark.cc
2882 msgid "%s was already set on hold.\n"
2883 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2885 #: cmdline/apt-mark.cc
2887 msgid "%s was already not hold.\n"
2888 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2890 #: cmdline/apt-mark.cc
2891 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2894 #: cmdline/apt-mark.cc
2896 msgid "%s set on hold.\n"
2897 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2899 #: cmdline/apt-mark.cc
2901 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2902 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2904 #: cmdline/apt-mark.cc
2906 msgid "Selected %s for purge.\n"
2909 #: cmdline/apt-mark.cc
2911 msgid "Selected %s for removal.\n"
2914 #: cmdline/apt-mark.cc
2916 msgid "Selected %s for installation.\n"
2919 #: cmdline/apt-mark.cc
2921 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2923 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2924 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2925 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2926 "all packages with or without a certain marking.\n"
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2934 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2937 #: cmdline/apt-mark.cc
2938 msgid "Mark a package as held back"
2941 #: cmdline/apt-mark.cc
2942 msgid "Unset a package set as held back"
2945 #: cmdline/apt-mark.cc
2946 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2949 #: cmdline/apt-mark.cc
2950 msgid "Print the list of manually installed packages"
2953 #: cmdline/apt-mark.cc
2954 msgid "Print the list of package on hold"
2957 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2958 msgid "Unknown package record!"
2959 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2961 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2963 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2965 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2966 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2967 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2972 "Usage: apt [options] command\n"
2974 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2975 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2976 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2977 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2978 "interactive use by default.\n"
2983 msgid "list packages based on package names"
2988 msgid "search in package descriptions"
2989 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2992 msgid "show package details"
2998 msgid "install packages"
2999 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
3003 msgid "remove packages"
3004 msgstr "Sirang mga pakete"
3006 #. system wide stuff
3009 msgid "update list of available packages"
3010 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
3013 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3017 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3023 msgid "edit the source information file"
3024 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3027 msgid "Bad default setting!"
3028 msgstr "Maling nakatakda na default!"
3030 #: dselect/install dselect/update
3032 msgid "Press [Enter] to continue."
3033 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
3036 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3041 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3042 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3046 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3047 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3050 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3052 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3056 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3058 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3059 "muli ang [I]luklok/Instol."
3062 msgid "Merging available information"
3063 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3066 msgid "Package extension list is too long"
3067 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3071 msgid "Error processing directory %s"
3072 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3075 msgid "Source extension list is too long"
3076 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3079 msgid "Error writing header to contents file"
3080 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3082 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3084 msgid "Error processing contents %s"
3085 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3087 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3089 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3090 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3091 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3094 " generate config [groups]\n"
3097 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3098 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3099 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3101 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3102 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3103 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3104 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3106 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3107 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3109 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3110 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3111 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3112 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3114 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3115 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3118 " -h This help text\n"
3119 " --md5 Control MD5 generation\n"
3120 " -s=? Source override file\n"
3122 " -d=? Select the optional caching database\n"
3123 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3124 " --contents Control contents file generation\n"
3125 " -c=? Read this configuration file\n"
3126 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3128 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3129 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3130 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3133 " generate config [mga grupo]\n"
3136 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3137 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3138 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3140 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3141 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3143 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3145 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3148 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3149 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3150 "ang talaksang override ng src\n"
3152 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3153 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3154 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3155 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3157 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3158 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3159 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3162 " -h Itong tulong na ito\n"
3163 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3164 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3166 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3167 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3168 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3169 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3170 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3173 msgid "No selections matched"
3174 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3178 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3179 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3181 #: ftparchive/cachedb.cc
3183 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3184 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3186 #: ftparchive/cachedb.cc
3188 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3189 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3191 #: ftparchive/cachedb.cc
3194 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3195 "remove and re-create the database."
3197 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3198 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3200 #: ftparchive/cachedb.cc
3202 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3203 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3205 #: ftparchive/cachedb.cc
3207 msgid "Failed to read .dsc"
3208 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3210 #: ftparchive/cachedb.cc
3211 msgid "Archive has no control record"
3212 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3214 #: ftparchive/cachedb.cc
3215 msgid "Unable to get a cursor"
3216 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3218 #: ftparchive/contents.cc
3219 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3220 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3222 #: ftparchive/multicompress.cc
3224 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3225 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3227 #: ftparchive/multicompress.cc
3229 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3230 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3232 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3233 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3234 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
3236 #: ftparchive/multicompress.cc
3237 msgid "Failed to fork"
3238 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3240 #: ftparchive/multicompress.cc
3241 msgid "Compress child"
3242 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3244 #: ftparchive/multicompress.cc
3246 msgid "Internal error, failed to create %s"
3247 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3249 #: ftparchive/multicompress.cc
3250 msgid "IO to subprocess/file failed"
3251 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3253 #: ftparchive/multicompress.cc
3254 msgid "Failed to read while computing MD5"
3255 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3257 #: ftparchive/override.cc
3259 msgid "Unable to open %s"
3260 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3264 #: ftparchive/override.cc
3266 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3267 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3269 #: ftparchive/override.cc
3271 msgid "Failed to read the override file %s"
3272 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3274 #: ftparchive/override.cc
3276 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3277 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3279 #: ftparchive/override.cc
3281 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3282 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3284 #: ftparchive/override.cc
3286 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3287 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3289 #: ftparchive/writer.cc
3291 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3292 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3294 #: ftparchive/writer.cc
3296 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3297 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3299 #: ftparchive/writer.cc
3303 #: ftparchive/writer.cc
3307 #: ftparchive/writer.cc
3308 msgid "E: Errors apply to file "
3309 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3311 #: ftparchive/writer.cc
3313 msgid "Failed to resolve %s"
3314 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3316 #: ftparchive/writer.cc
3317 msgid "Tree walking failed"
3318 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3320 #: ftparchive/writer.cc
3322 msgid "Failed to open %s"
3323 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3325 #: ftparchive/writer.cc
3327 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3328 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3330 #: ftparchive/writer.cc
3332 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3333 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3335 #: ftparchive/writer.cc
3337 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3338 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3340 #: ftparchive/writer.cc
3341 msgid "Archive had no package field"
3342 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3344 #: ftparchive/writer.cc
3346 msgid " %s has no override entry\n"
3347 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3349 #: ftparchive/writer.cc
3351 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3352 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3354 #: ftparchive/writer.cc
3356 msgid " %s has no source override entry\n"
3357 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3359 #: ftparchive/writer.cc
3361 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3362 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3366 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3367 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
3371 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3372 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3374 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
3375 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
3378 msgid "Wrong CD-ROM"
3383 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3384 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
3387 msgid "Disk not found."
3388 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
3390 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3391 msgid "File not found"
3392 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
3394 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3395 #: methods/connect.cc
3397 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3400 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3402 msgid "Connecting to %s (%s)"
3403 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
3405 #: methods/connect.cc
3408 msgstr "[IP: %s %s]"
3410 #: methods/connect.cc
3412 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3413 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
3415 #: methods/connect.cc
3417 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3418 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
3420 #: methods/connect.cc
3422 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3423 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
3425 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3429 #: methods/connect.cc
3431 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3432 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
3434 #. We say this mainly because the pause here is for the
3435 #. ssh connection that is still going
3436 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3438 msgid "Connecting to %s"
3439 msgstr "Kumokonekta sa %s"
3441 #: methods/connect.cc
3443 msgid "Could not resolve '%s'"
3444 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
3446 #: methods/connect.cc
3448 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3449 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
3451 #: methods/connect.cc
3453 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3454 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3456 #: methods/connect.cc
3458 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3459 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3461 #: methods/connect.cc
3463 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3464 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
3467 msgid "Failed to stat"
3468 msgstr "Bigo ang pag-stat"
3471 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3472 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
3474 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3480 msgid "Unable to determine the peer name"
3481 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
3484 msgid "Unable to determine the local name"
3485 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
3489 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3490 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
3494 msgid "USER failed, server said: %s"
3495 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
3499 msgid "PASS failed, server said: %s"
3500 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
3504 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3507 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
3508 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
3512 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3513 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
3517 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3518 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
3520 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3521 msgid "Connection timeout"
3522 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
3525 msgid "Server closed the connection"
3526 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
3528 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3529 msgid "A response overflowed the buffer."
3530 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
3533 msgid "Protocol corruption"
3534 msgstr "Sira ang protocol"
3537 msgid "Could not create a socket"
3538 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
3541 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3542 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
3545 msgid "Could not connect passive socket."
3546 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
3549 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3550 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
3553 msgid "Could not bind a socket"
3554 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
3557 msgid "Could not listen on the socket"
3558 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
3561 msgid "Could not determine the socket's name"
3562 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
3565 msgid "Unable to send PORT command"
3566 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
3570 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3571 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
3575 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3576 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
3579 msgid "Data socket connect timed out"
3580 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3583 msgid "Unable to accept connection"
3584 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
3586 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3587 msgid "Problem hashing file"
3588 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
3592 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3593 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
3595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3596 msgid "Data socket timed out"
3597 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3601 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3602 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
3604 #. Get the files information
3610 msgid "Unable to invoke "
3611 msgstr "Hindi ma-invoke "
3613 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3617 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3621 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3622 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
3626 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3628 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
3633 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3635 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
3638 msgid "Unknown error executing apt-key"
3639 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
3641 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3644 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3648 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3649 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
3653 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3656 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
3660 msgid "Error writing to the file"
3661 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
3664 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3665 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
3668 msgid "Error reading from server"
3669 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
3672 msgid "Error writing to file"
3673 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
3676 msgid "Select failed"
3677 msgstr "Bigo ang pagpili"
3680 msgid "Connection timed out"
3681 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
3684 msgid "Error writing to output file"
3685 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
3687 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3688 #. and provide a config option to define that default
3689 #: methods/mirror.cc
3691 msgid "No mirror file '%s' found "
3694 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3695 #. and provide a config option to define that default
3696 #: methods/mirror.cc
3698 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3699 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3701 #: methods/mirror.cc
3703 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3704 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3706 #: methods/mirror.cc
3708 msgid "[Mirror: %s]"
3712 msgid "Failed to set modification time"
3713 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
3716 msgid "Connection closed prematurely"
3717 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3719 #: methods/server.cc
3720 msgid "Waiting for headers"
3721 msgstr "Naghihintay ng panimula"
3723 #: methods/server.cc
3724 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3725 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
3727 #: methods/server.cc
3728 msgid "Bad header line"
3729 msgstr "Maling linyang panimula"
3731 #: methods/server.cc
3732 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3733 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
3735 #: methods/server.cc
3736 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3737 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
3739 #: methods/server.cc
3740 msgid "This HTTP server has broken range support"
3741 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
3743 #: methods/server.cc
3744 msgid "Unknown date format"
3745 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
3747 #: methods/server.cc
3748 msgid "Bad header data"
3749 msgstr "Maling datos sa panimula"
3751 #: methods/server.cc
3752 msgid "Connection failed"
3753 msgstr "Bigo ang koneksyon"
3755 #: methods/server.cc
3758 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3762 #: methods/server.cc
3763 msgid "Internal error"
3764 msgstr "Internal na error"
3767 msgid "Empty files can't be valid archives"
3770 #~ msgid "(not found)"
3771 #~ msgstr "(hindi nahanap)"
3773 #~ msgid " Package pin: "
3774 #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3776 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3777 #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3780 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3781 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3785 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3788 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3792 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3795 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3799 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3801 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3802 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3806 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3807 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3809 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3810 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3814 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3815 #~ "candidate version"
3817 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3820 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3821 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3823 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3824 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3826 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3827 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3829 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3830 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3833 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3834 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3836 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3837 #~ "from APT's binary cache files\n"
3839 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3840 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3842 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3843 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3844 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3848 #~ " -h This help text.\n"
3849 #~ " -p=? The package cache.\n"
3850 #~ " -s=? The source cache.\n"
3851 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3852 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3853 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3854 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3855 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3858 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3859 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3860 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3861 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3862 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3863 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3864 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3865 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3866 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3870 #~ " -h This help text.\n"
3871 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3876 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3877 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3880 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3882 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3884 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3887 #~ " -h This help text\n"
3888 #~ " -s Use source file sorting\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3892 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3894 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3896 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3900 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3901 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3902 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3903 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3905 #~ msgid "Child process failed"
3906 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3909 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3910 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3912 #~ msgid "Failed to create pipes"
3913 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3915 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3916 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3919 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3920 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3922 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3923 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3926 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3927 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3931 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3935 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3939 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3943 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3946 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3947 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3949 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3950 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3952 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3953 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3955 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3956 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3960 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3962 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3963 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3965 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3967 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3969 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3970 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3972 #~ msgid "Collecting File Provides"
3973 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3976 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3977 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3979 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3980 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3982 #~ msgid "Total dependency version space: "
3983 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3985 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3986 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3992 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3993 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3996 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3997 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3999 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4000 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
4003 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4004 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4006 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
4007 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
4010 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4012 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
4014 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4015 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
4018 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4019 #~ "need to manually fix this package."
4021 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
4022 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
4025 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4026 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
4028 #~ msgid "Failed to remove %s"
4029 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
4031 #~ msgid "Unable to create %s"
4032 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
4034 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4035 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
4037 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4038 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
4040 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4041 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
4043 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4044 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
4046 #~ msgid "Reading file listing"
4047 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4050 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4051 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4054 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
4055 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
4056 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
4058 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4059 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
4061 #~ msgid "Internal error getting a node"
4062 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4064 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4065 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4067 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4068 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4070 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4071 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4073 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4074 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4076 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4077 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4079 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4080 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4082 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4083 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4085 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4086 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4088 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4089 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4091 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4092 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4094 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4095 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4097 #~ msgid "Read error from %s process"
4098 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4100 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4101 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4103 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4104 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4106 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4107 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4109 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4110 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4112 #~ msgid "decompressor"
4113 #~ msgstr "taga-decompress"
4115 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4116 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4118 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4119 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4122 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4125 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4128 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4129 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4132 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4134 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4135 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4138 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4139 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4141 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4142 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4146 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4148 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4149 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4151 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4152 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4154 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4155 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4157 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4159 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4162 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4163 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4165 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4166 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4168 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4169 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4171 #~ msgid "Could not patch file"
4172 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4174 #~ msgid " %4i %s\n"
4175 #~ msgstr " %4i %s\n"
4178 #~ msgstr "%4i %s\n"
4181 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4182 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4185 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4186 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4187 #~ "that package should be filed."
4189 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4191 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4195 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4196 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4199 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4200 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4203 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4204 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4207 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4208 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4211 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4212 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4216 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4217 #~ "%i signatures\n"
4219 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4223 #~ msgid "openpty failed\n"
4224 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4226 #~ msgid "File date has changed %s"
4227 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4229 #~ msgid "Reading file list"
4230 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4232 #~ msgid "Could not execute "
4233 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4235 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4236 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4238 #~ msgid "Removed with config %s"
4239 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4241 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4243 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"