]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
rework dpkg-wrapping in test framework
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:359
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:360
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:361
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:362
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:363
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:365
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:367
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:369
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:372
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:374
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:376
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:428
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:434
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:449
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Talaksang Pakete:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hindi nahanap)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nakaluklok: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidato: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(wala)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Talaang Bersyon:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
207 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
208 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
212 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
213 "impormasyon mula sa kanila\n"
214 "\n"
215 "Mga utos:\n"
216 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
217 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
218 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
219 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
220 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
221 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
222 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
223 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
224 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
225 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
226 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
227 " ng pakete\n"
228 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
229 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
230 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
231 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
232 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
233 "\n"
234 "Mga option:\n"
235 " -h Itong tulong na ito.\n"
236 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
237 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
238 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
239 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
240 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
241 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
243 "karagdagang impormasyon\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 #, fuzzy
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
291 "\n"
292 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
293 "ng APT\n"
294 "\n"
295 "Mga utos:\n"
296 " shell - modong shell\n"
297 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
298 "Mga option:\n"
299 " -h Itong tulong na ito.\n"
300 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
301 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:246
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:322
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:325
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:362
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:418
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:449
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:863
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Unable to lock directory %s"
357 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:620
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:738
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
368 #, c-format
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:796
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "%s\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:801
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:849
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:879
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:884
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:890
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:915
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:945
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:958
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:959
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:987
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1006
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1025
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1043
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1060
455 #, c-format
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1070
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1118
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1288
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 "mahanap"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1306
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr ""
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 "mahanap"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1329
493 #, c-format
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 msgstr ""
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1368
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1374
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 "mahanap"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1397
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1412
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1417
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1615
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1656
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
592 "at install.\n"
593 "\n"
594 "Mga utos:\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 "\n"
607 "Mga option:\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:69
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:82
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
679 #, c-format
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:345
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 msgstr ""
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:392
698 msgid ""
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 "\n"
704 "Commands:\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 "\n"
713 "Options:\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 msgstr ""
723
724 #: cmdline/apt.cc:47
725 msgid ""
726 "Usage: apt [options] command\n"
727 "\n"
728 "CLI for apt.\n"
729 "Basic commands: \n"
730 " list - list packages based on package names\n"
731 " search - search in package descriptions\n"
732 " show - show package details\n"
733 "\n"
734 " update - update list of available packages\n"
735 "\n"
736 " install - install packages\n"
737 " remove - remove packages\n"
738 "\n"
739 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
740 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 "packages\n"
742 "\n"
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 msgstr ""
745
746 #: methods/cdrom.cc:203
747 #, c-format
748 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
750
751 #: methods/cdrom.cc:212
752 msgid ""
753 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754 "cannot be used to add new CD-ROMs"
755 msgstr ""
756 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
757 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
758
759 #: methods/cdrom.cc:222
760 msgid "Wrong CD-ROM"
761 msgstr "Maling CD"
762
763 #: methods/cdrom.cc:249
764 #, c-format
765 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
766 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
767
768 #: methods/cdrom.cc:254
769 msgid "Disk not found."
770 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
771
772 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
773 msgid "File not found"
774 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
775
776 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
777 #: methods/rred.cc:608
778 msgid "Failed to stat"
779 msgstr "Bigo ang pag-stat"
780
781 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
782 msgid "Failed to set modification time"
783 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
784
785 #: methods/file.cc:48
786 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
787 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
788
789 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
790 #: methods/ftp.cc:178
791 msgid "Logging in"
792 msgstr "Pumapasok"
793
794 #: methods/ftp.cc:184
795 msgid "Unable to determine the peer name"
796 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
797
798 #: methods/ftp.cc:189
799 msgid "Unable to determine the local name"
800 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
801
802 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
803 #, c-format
804 msgid "The server refused the connection and said: %s"
805 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:226
808 #, c-format
809 msgid "USER failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:233
813 #, c-format
814 msgid "PASS failed, server said: %s"
815 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:253
818 msgid ""
819 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "is empty."
821 msgstr ""
822 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
823 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
824
825 #: methods/ftp.cc:281
826 #, c-format
827 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:307
831 #, c-format
832 msgid "TYPE failed, server said: %s"
833 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
834
835 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
836 msgid "Connection timeout"
837 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
838
839 #: methods/ftp.cc:351
840 msgid "Server closed the connection"
841 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
842
843 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
846 msgid "Read error"
847 msgstr "Error sa pagbasa"
848
849 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
850 msgid "A response overflowed the buffer."
851 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
852
853 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
854 msgid "Protocol corruption"
855 msgstr "Sira ang protocol"
856
857 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
861 msgid "Write error"
862 msgstr "Error sa pagsulat"
863
864 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
865 msgid "Could not create a socket"
866 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
867
868 #: methods/ftp.cc:713
869 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
871
872 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
873 msgid "Failed"
874 msgstr "Bigo"
875
876 #: methods/ftp.cc:719
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
879
880 #: methods/ftp.cc:736
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
883
884 #: methods/ftp.cc:750
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:754
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
891
892 #: methods/ftp.cc:761
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
895
896 #: methods/ftp.cc:793
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
899
900 #: methods/ftp.cc:803
901 #, c-format
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
904
905 #: methods/ftp.cc:812
906 #, c-format
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
909
910 #: methods/ftp.cc:832
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
913
914 #: methods/ftp.cc:839
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
917
918 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
921
922 #: methods/ftp.cc:892
923 #, c-format
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
926
927 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
930
931 #: methods/ftp.cc:944
932 #, c-format
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
935
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1027
938 msgid "Query"
939 msgstr "Tanong"
940
941 #: methods/ftp.cc:1141
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Hindi ma-invoke "
944
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 #: methods/connect.cc:94
956 #, c-format
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960 #: methods/connect.cc:100
961 #, c-format
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
964
965 #: methods/connect.cc:108
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
969
970 #: methods/connect.cc:126
971 #, c-format
972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
974
975 #. We say this mainly because the pause here is for the
976 #. ssh connection that is still going
977 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
978 #, c-format
979 msgid "Connecting to %s"
980 msgstr "Kumokonekta sa %s"
981
982 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
983 #, c-format
984 msgid "Could not resolve '%s'"
985 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
986
987 #: methods/connect.cc:205
988 #, c-format
989 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
990 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
991
992 #: methods/connect.cc:209
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "System error resolving '%s:%s'"
995 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
996
997 #: methods/connect.cc:211
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1000 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1001
1002 #: methods/connect.cc:258
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1005 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:179
1008 msgid ""
1009 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1010 msgstr ""
1011 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1012 "fingerprint?!"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:183
1015 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:185
1019 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1020 msgstr ""
1021 "Hindi maitakbo ang 'apt-key' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang "
1022 "gnupg?)"
1023
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:191
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029 "authentication?)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:195
1033 msgid "Unknown error executing apt-key"
1034 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:242
1041 msgid ""
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043 "available:\n"
1044 msgstr ""
1045 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1046 "available:\n"
1047
1048 #: methods/gzip.cc:79
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: methods/http.cc:515
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1055
1056 #: methods/http.cc:529
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1059
1060 #: methods/http.cc:531
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1063
1064 #: methods/http.cc:567
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1067
1068 #: methods/http.cc:627
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Bigo ang pagpili"
1071
1072 #: methods/http.cc:632
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1075
1076 #: methods/http.cc:655
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1079
1080 #: methods/server.cc:52
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1083
1084 #: methods/server.cc:110
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Maling linyang panimula"
1087
1088 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1091
1092 #: methods/server.cc:172
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1095
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1099
1100 #: methods/server.cc:197
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1103
1104 #: methods/server.cc:221
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1107
1108 #: methods/server.cc:497
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Maling datos sa panimula"
1111
1112 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1115
1116 #: methods/server.cc:580
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1120 "5 apt.conf)"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: methods/server.cc:703
1124 msgid "Internal error"
1125 msgstr "Internal na error"
1126
1127 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1128 msgid "Sorting"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:81
1132 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1133 msgstr ""
1134 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:90
1137 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1138 msgstr ""
1139 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:109
1142 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1143 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:147
1146 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1147 msgstr ""
1148 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1149 "org"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:154
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:159
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:166
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1172
1173 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175 #: apt-private/private-install.cc:171
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1178 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1181 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1182 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1185 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1186 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1187
1188 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1189 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1190 #: apt-private/private-install.cc:195
1191 msgid "Yes, do as I say!"
1192 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:197
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1198 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1199 " ?] "
1200 msgstr ""
1201 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1202 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1203 " ?] "
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1206 msgid "Abort."
1207 msgstr "Abort."
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:218
1210 msgid "Do you want to continue?"
1211 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:288
1214 msgid "Some files failed to download"
1215 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:295
1218 msgid ""
1219 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1220 "missing?"
1221 msgstr ""
1222 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1223 "subukang may --fix-missing?"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:299
1226 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1227 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:304
1230 msgid "Unable to correct missing packages."
1231 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:305
1234 msgid "Aborting install."
1235 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:341
1238 msgid ""
1239 "The following package disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 msgid_plural ""
1242 "The following packages disappeared from your system as\n"
1243 "all files have been overwritten by other packages:"
1244 msgstr[0] ""
1245 msgstr[1] ""
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:345
1248 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:366
1252 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:474
1256 msgid ""
1257 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1258 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1259 msgstr ""
1260
1261 #.
1262 #. if (Packages == 1)
1263 #. {
1264 #. c1out << std::endl;
1265 #. c1out <<
1266 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1267 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1268 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1269 #. }
1270 #.
1271 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1272 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1273 msgstr ""
1274 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:481
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1279 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:488
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1285 msgid_plural ""
1286 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1287 "required:"
1288 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1289 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:492
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1294 msgid_plural ""
1295 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1296 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1297 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:494
1300 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1301 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1302 msgstr[0] ""
1303 msgstr[1] ""
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:587
1306 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1307 msgstr ""
1308 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:589
1311 msgid ""
1312 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1313 "solution)."
1314 msgstr ""
1315 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1316 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:612
1319 msgid ""
1320 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1321 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1322 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1323 "or been moved out of Incoming."
1324 msgstr ""
1325 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1326 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1327 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:633
1330 msgid "Broken packages"
1331 msgstr "Sirang mga pakete"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:710
1334 msgid "The following extra packages will be installed:"
1335 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:800
1338 msgid "Suggested packages:"
1339 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:801
1342 msgid "Recommended packages:"
1343 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:823
1346 #, c-format
1347 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:827
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:839
1358 #, c-format
1359 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1360 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:844
1363 #, c-format
1364 msgid "%s is already the newest version.\n"
1365 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:892
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1370 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:897
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1375 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1376
1377 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1378 #: apt-private/private-install.cc:939
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1381 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:945
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1386 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1387
1388 #: apt-private/private-list.cc:121
1389 msgid "Listing"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-private/private-list.cc:151
1393 #, c-format
1394 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1395 msgid_plural ""
1396 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1397 msgstr[0] ""
1398 msgstr[1] ""
1399
1400 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1401 msgid "Correcting dependencies..."
1402 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1403
1404 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1405 msgid " failed."
1406 msgstr " ay bigo."
1407
1408 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1409 msgid "Unable to correct dependencies"
1410 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1411
1412 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1413 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1414 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1415
1416 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1417 msgid " Done"
1418 msgstr " Tapos"
1419
1420 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1421 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1422 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1423
1424 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1425 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1426 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1429 #: apt-private/private-show.cc:89
1430 msgid "unknown"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:265
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1436 msgstr " [Nakaluklok]"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:268
1439 #, fuzzy
1440 msgid "[installed,local]"
1441 msgstr " [Nakaluklok]"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:270
1444 msgid "[installed,auto-removable]"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:272
1448 #, fuzzy
1449 msgid "[installed,automatic]"
1450 msgstr " [Nakaluklok]"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:274
1453 #, fuzzy
1454 msgid "[installed]"
1455 msgstr " [Nakaluklok]"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:277
1458 #, c-format
1459 msgid "[upgradable from: %s]"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:281
1463 msgid "[residual-config]"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:455
1467 #, c-format
1468 msgid "but %s is installed"
1469 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:457
1472 #, c-format
1473 msgid "but %s is to be installed"
1474 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:464
1477 msgid "but it is not installable"
1478 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:466
1481 msgid "but it is a virtual package"
1482 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:469
1485 msgid "but it is not installed"
1486 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:469
1489 msgid "but it is not going to be installed"
1490 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:474
1493 msgid " or"
1494 msgstr " o"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1497 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1498 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:523
1501 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1502 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:549
1505 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1506 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:571
1509 msgid "The following packages have been kept back:"
1510 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:592
1513 msgid "The following packages will be upgraded:"
1514 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:613
1517 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1518 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:633
1521 msgid "The following held packages will be changed:"
1522 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:688
1525 #, c-format
1526 msgid "%s (due to %s) "
1527 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:696
1530 msgid ""
1531 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1532 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1533 msgstr ""
1534 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1535 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:727
1538 #, c-format
1539 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1540 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:731
1543 #, c-format
1544 msgid "%lu reinstalled, "
1545 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:733
1548 #, c-format
1549 msgid "%lu downgraded, "
1550 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:735
1553 #, c-format
1554 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1555 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:739
1558 #, c-format
1559 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1560 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1561
1562 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1563 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1564 #. The user has to answer with an input matching the
1565 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1566 #: apt-private/private-output.cc:761
1567 msgid "[Y/n]"
1568 msgstr "[O/h]"
1569
1570 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1571 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1572 #. The user has to answer with an input matching the
1573 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1574 #: apt-private/private-output.cc:767
1575 msgid "[y/N]"
1576 msgstr "[o/H]"
1577
1578 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1579 #: apt-private/private-output.cc:778
1580 msgid "Y"
1581 msgstr "O"
1582
1583 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1584 #: apt-private/private-output.cc:784
1585 msgid "N"
1586 msgstr "H"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1589 #, c-format
1590 msgid "Regex compilation error - %s"
1591 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1592
1593 #: apt-private/private-update.cc:31
1594 msgid "The update command takes no arguments"
1595 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1596
1597 #: apt-private/private-update.cc:95
1598 #, c-format
1599 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1600 msgid_plural ""
1601 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1602 msgstr[0] ""
1603 msgstr[1] ""
1604
1605 #: apt-private/private-update.cc:99
1606 msgid "All packages are up to date."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/private-show.cc:156
1610 #, c-format
1611 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1612 msgid_plural ""
1613 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1614 msgstr[0] ""
1615 msgstr[1] ""
1616
1617 #: apt-private/private-show.cc:163
1618 msgid "not a real package (virtual)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: apt-private/private-main.cc:32
1622 msgid ""
1623 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1624 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1625 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1626 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: apt-private/private-download.cc:62
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1633 "user '%s'."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: apt-private/private-download.cc:94
1637 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1638 msgstr ""
1639 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1640
1641 #: apt-private/private-download.cc:98
1642 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1643 msgstr ""
1644 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1647 msgid "Some packages could not be authenticated"
1648 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:108
1651 msgid "Install these packages without verification?"
1652 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1657 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1658
1659 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1660 #, c-format
1661 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1662 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1663
1664 #: apt-private/private-download.cc:188
1665 #, c-format
1666 msgid "You don't have enough free space in %s."
1667 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1668
1669 #: apt-private/private-sources.cc:58
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1673
1674 #: apt-private/private-sources.cc:70
1675 #, c-format
1676 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-private/private-search.cc:69
1680 msgid "Full Text Search"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1684 msgid "Hit "
1685 msgstr "Tumama "
1686
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1688 msgid "Get:"
1689 msgstr "Kunin: "
1690
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1692 msgid "Ign "
1693 msgstr "DiPansin "
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1696 msgid "Err "
1697 msgstr "Err "
1698
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1700 #, c-format
1701 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1702 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1703
1704 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1705 #, c-format
1706 msgid " [Working]"
1707 msgstr " [May ginagawa]"
1708
1709 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1713 " '%s'\n"
1714 "in the drive '%s' and press enter\n"
1715 msgstr ""
1716 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1717 " '%s'\n"
1718 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1719
1720 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1721 #. Only warn if there is no sources.list file.
1722 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1723 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1726 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to read %s"
1729 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1730
1731 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1732 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1733 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1734 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to change to %s"
1737 msgstr "Di makalipat sa %s"
1738
1739 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1740 #. and provide a config option to define that default
1741 #: methods/mirror.cc:280
1742 #, c-format
1743 msgid "No mirror file '%s' found "
1744 msgstr ""
1745
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:287
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1751 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1752
1753 #: methods/mirror.cc:315
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1756 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1757
1758 #: methods/mirror.cc:445
1759 #, c-format
1760 msgid "[Mirror: %s]"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1764 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1765 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1766
1767 #: methods/rsh.cc:346
1768 msgid "Connection closed prematurely"
1769 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1770
1771 #: dselect/install:33
1772 msgid "Bad default setting!"
1773 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1774
1775 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1776 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1777 msgid "Press enter to continue."
1778 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1779
1780 #: dselect/install:92
1781 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: dselect/install:102
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1787 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1788
1789 #: dselect/install:103
1790 #, fuzzy
1791 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1792 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1793
1794 #: dselect/install:104
1795 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1796 msgstr ""
1797 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1798
1799 #: dselect/install:105
1800 msgid ""
1801 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1802 msgstr ""
1803 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1804 "muli ang [I]luklok/Instol."
1805
1806 #: dselect/update:30
1807 msgid "Merging available information"
1808 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1809
1810 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1811 msgid ""
1812 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1813 "\n"
1814 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1815 "from debian packages\n"
1816 "\n"
1817 "Options:\n"
1818 " -h This help text\n"
1819 " -t Set the temp dir\n"
1820 " -c=? Read this configuration file\n"
1821 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1822 msgstr ""
1823 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1824 "\n"
1825 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1826 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1827 "\n"
1828 "Mga opsyon:\n"
1829 " -h Itong tulong na ito\n"
1830 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1831 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1832 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1833
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Unable to mkstemp %s"
1837 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1838
1839 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to write to %s"
1843 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1844
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1846 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1847 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1850 msgid "Package extension list is too long"
1851 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1852
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1856 #, c-format
1857 msgid "Error processing directory %s"
1858 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1859
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1861 msgid "Source extension list is too long"
1862 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1863
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1865 msgid "Error writing header to contents file"
1866 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1867
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1869 #, c-format
1870 msgid "Error processing contents %s"
1871 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1874 msgid ""
1875 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1876 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1878 " contents path\n"
1879 " release path\n"
1880 " generate config [groups]\n"
1881 " clean config\n"
1882 "\n"
1883 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1884 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1885 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1886 "\n"
1887 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1888 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1889 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1890 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1891 "\n"
1892 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1893 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1894 "\n"
1895 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1896 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1897 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1898 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1899 "Debian archive:\n"
1900 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902 "\n"
1903 "Options:\n"
1904 " -h This help text\n"
1905 " --md5 Control MD5 generation\n"
1906 " -s=? Source override file\n"
1907 " -q Quiet\n"
1908 " -d=? Select the optional caching database\n"
1909 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1910 " --contents Control contents file generation\n"
1911 " -c=? Read this configuration file\n"
1912 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1913 msgstr ""
1914 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1915 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1917 " contents path\n"
1918 " release path\n"
1919 " generate config [mga grupo]\n"
1920 " clean config\n"
1921 "\n"
1922 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1923 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1924 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1925 "\n"
1926 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1927 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1928 "field\n"
1929 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1930 "Suportado\n"
1931 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1932 "Section.\n"
1933 "\n"
1934 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1935 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1936 "ang talaksang override ng src\n"
1937 "\n"
1938 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1939 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1940 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1941 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1942 "mayroon.\n"
1943 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1944 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1945 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1946 "\n"
1947 "Mga option:\n"
1948 " -h Itong tulong na ito\n"
1949 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1950 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1951 " -q Tahimik\n"
1952 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1953 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1954 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1955 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1956 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1957
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1959 msgid "No selections matched"
1960 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1961
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1963 #, c-format
1964 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1965 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1966
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1968 #, c-format
1969 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1970 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1971
1972 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1973 #, c-format
1974 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1975 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1976
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1981 "remove and re-create the database."
1982 msgstr ""
1983 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1984 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1985
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1987 #, c-format
1988 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1989 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1990
1991 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1992 #: apt-inst/extract.cc:216
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to stat %s"
1995 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1996
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Failed to read .dsc"
2000 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2001
2002 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2003 msgid "Archive has no control record"
2004 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2005
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2007 msgid "Unable to get a cursor"
2008 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:104
2011 #, c-format
2012 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2013 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:109
2016 #, c-format
2017 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2018 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:165
2021 msgid "E: "
2022 msgstr "E: "
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:167
2025 msgid "W: "
2026 msgstr "W: "
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:174
2029 msgid "E: Errors apply to file "
2030 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to resolve %s"
2035 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:205
2038 msgid "Tree walking failed"
2039 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:232
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to open %s"
2044 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:291
2047 #, c-format
2048 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2049 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:299
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to readlink %s"
2054 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:303
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to unlink %s"
2059 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:311
2062 #, c-format
2063 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2064 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:321
2067 #, c-format
2068 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2069 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:427
2072 msgid "Archive had no package field"
2073 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2074
2075 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2076 #, c-format
2077 msgid " %s has no override entry\n"
2078 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2079
2080 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2081 #, c-format
2082 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2083 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2084
2085 #: ftparchive/writer.cc:720
2086 #, c-format
2087 msgid " %s has no source override entry\n"
2088 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2089
2090 #: ftparchive/writer.cc:724
2091 #, c-format
2092 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2093 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2094
2095 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2096 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2097 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2098
2099 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2100 #, c-format
2101 msgid "Unable to open %s"
2102 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2103
2104 #. skip spaces
2105 #. find end of word
2106 #: ftparchive/override.cc:68
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2109 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2110
2111 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to read the override file %s"
2114 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2115
2116 #: ftparchive/override.cc:166
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2119 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2120
2121 #: ftparchive/override.cc:178
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2124 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2125
2126 #: ftparchive/override.cc:191
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2129 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2132 #, c-format
2133 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2134 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2137 #, c-format
2138 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2139 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2142 msgid "Failed to create FILE*"
2143 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2146 msgid "Failed to fork"
2147 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2150 msgid "Compress child"
2151 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2154 #, c-format
2155 msgid "Internal error, failed to create %s"
2156 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2159 msgid "IO to subprocess/file failed"
2160 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2163 msgid "Failed to read while computing MD5"
2164 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2167 #, c-format
2168 msgid "Problem unlinking %s"
2169 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to rename %s to %s"
2174 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2175
2176 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Usage: apt-internal-solver\n"
2180 "\n"
2181 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2182 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2183 "\n"
2184 "Options:\n"
2185 " -h This help text.\n"
2186 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2187 " -c=? Read this configuration file\n"
2188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2189 msgstr ""
2190 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2191 "\n"
2192 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2193 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2194 "\n"
2195 "Mga opsyon:\n"
2196 " -h Itong tulong na ito\n"
2197 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2198 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2199 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2200
2201 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2202 msgid "Unknown package record!"
2203 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2204
2205 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2206 msgid ""
2207 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2208 "\n"
2209 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2210 "to indicate what kind of file it is.\n"
2211 "\n"
2212 "Options:\n"
2213 " -h This help text\n"
2214 " -s Use source file sorting\n"
2215 " -c=? Read this configuration file\n"
2216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2217 msgstr ""
2218 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2219 "\n"
2220 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2221 "pakete.\n"
2222 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2223 "\n"
2224 "Mga option:\n"
2225 " -h Itong tulong na ito\n"
2226 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2227 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2228 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2229
2230 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2231 #, c-format
2232 msgid "Progress: [%3i%%]"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2236 msgid "Running dpkg"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/init.cc:156
2240 #, c-format
2241 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2242 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2243
2244 #: apt-pkg/init.cc:172
2245 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2246 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2247
2248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2249 #, c-format
2250 msgid "Wrote %i records.\n"
2251 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2252
2253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2254 #, c-format
2255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2256 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2257
2258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2259 #, c-format
2260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2261 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2262
2263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2264 #, c-format
2265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2266 msgstr ""
2267 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2268 "mismatch\n"
2269
2270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2271 #, c-format
2272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Hash mismatch for: %s"
2278 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2279
2280 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2281 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2282 msgstr ""
2283 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2284
2285 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2286 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2287 msgstr ""
2288 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2289 "ito"
2290
2291 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2292 msgid "The list of sources could not be read."
2293 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2296 msgid "Empty package cache"
2297 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2300 msgid "The package cache file is corrupted"
2301 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2304 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2305 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2308 #, fuzzy
2309 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2310 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2313 #, c-format
2314 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2320 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2323 msgid "Depends"
2324 msgstr "Dependensiya"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2327 msgid "PreDepends"
2328 msgstr "PreDepends"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2331 msgid "Suggests"
2332 msgstr "Mungkahi"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2335 msgid "Recommends"
2336 msgstr "Rekomendado"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2339 msgid "Conflicts"
2340 msgstr "Tunggali"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2343 msgid "Replaces"
2344 msgstr "Pumapalit"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2347 msgid "Obsoletes"
2348 msgstr "Linalaos"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2351 msgid "Breaks"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2355 msgid "Enhances"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2359 msgid "important"
2360 msgstr "importante"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2363 msgid "required"
2364 msgstr "kailangan"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2367 msgid "standard"
2368 msgstr "standard"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2371 msgid "optional"
2372 msgstr "optional"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2375 msgid "extra"
2376 msgstr "extra"
2377
2378 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2379 msgid "Calculating upgrade"
2380 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2381
2382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2383 #, c-format
2384 msgid "The method driver %s could not be found."
2385 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2386
2387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Is the package %s installed?"
2390 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2391
2392 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2393 #, c-format
2394 msgid "Method %s did not start correctly"
2395 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2396
2397 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2398 #, c-format
2399 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2400 msgstr ""
2401 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2402
2403 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2404 #, c-format
2405 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2406 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2409 msgid "Building dependency tree"
2410 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2411
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2413 msgid "Candidate versions"
2414 msgstr "Bersyong Kandidato"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2417 msgid "Dependency generation"
2418 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Reading state information"
2423 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2424
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Failed to open StateFile %s"
2428 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2429
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2433 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2436 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2440 #, c-format
2441 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Hash Sum mismatch"
2447 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2450 msgid "Size mismatch"
2451 msgstr "Di tugmang laki"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Invalid file format"
2456 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Signature error"
2461 msgstr "Error sa pagsulat"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2464 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2471 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2476 #, c-format
2477 msgid "GPG error: %s: %s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2483 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2486 msgid ""
2487 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2488 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2495 "authenticated."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2502 "or malformed file)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2508 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2511 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2512 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2518 "repository will not be applied."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2522 #, c-format
2523 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2530 "contact the owner of the repository."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2537 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2538 msgstr ""
2539 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2540 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2543 #, c-format
2544 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2551 msgstr ""
2552 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2553 "paketeng %s."
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2556 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2557 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2558
2559 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2560 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2571 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2574 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2575 msgstr ""
2576 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2579 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2580 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2585 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2588 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2589 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2592 #, c-format
2593 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2594 msgstr ""
2595 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2598 #, c-format
2599 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2600 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2604 msgid "Reading package lists"
2605 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2608 msgid "Collecting File Provides"
2609 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2612 msgid "IO Error saving source cache"
2613 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2614
2615 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2616 #, c-format
2617 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2618 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "List directory %spartial is missing."
2623 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Clean of %s is not supported"
2633 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2634
2635 #. only show the ETA if it makes sense
2636 #. two days
2637 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2638 #, c-format
2639 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2640 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2643 #, c-format
2644 msgid "Retrieving file %li of %li"
2645 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2646
2647 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2651 "used instead."
2652 msgstr ""
2653 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2654 "mga luma na lamang."
2655
2656 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2657 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2659
2660 #: apt-pkg/clean.cc:64
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to stat %s."
2663 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2664
2665 #: apt-pkg/policy.cc:83
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2669 "available in the sources"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/policy.cc:422
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2675 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2676
2677 #: apt-pkg/policy.cc:444
2678 #, c-format
2679 msgid "Did not understand pin type %s"
2680 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2681
2682 #: apt-pkg/policy.cc:452
2683 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2684 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2685
2686 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2690 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Could not configure '%s'. "
2696 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2697
2698 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2702 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2703 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2704 msgstr ""
2705 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2706 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2707 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2708 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2711 #, c-format
2712 msgid "Line %u too long in source list %s."
2713 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2716 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2717 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2720 #, c-format
2721 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2722 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2725 msgid "Waiting for disc...\n"
2726 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2729 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2730 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2733 msgid "Identifying... "
2734 msgstr "Kinikilala..."
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2737 #, c-format
2738 msgid "Stored label: %s\n"
2739 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2742 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2743 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid ""
2748 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2749 "%zu signatures\n"
2750 msgstr ""
2751 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2752 "signature\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2755 msgid ""
2756 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2757 "wrong architecture?"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Found label '%s'\n"
2763 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2766 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2767 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "This disc is called: \n"
2773 "'%s'\n"
2774 msgstr ""
2775 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2776 "'%s'\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2779 msgid "Copying package lists..."
2780 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2783 msgid "Writing new source list\n"
2784 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2787 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2788 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2789
2790 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2794 msgstr ""
2795 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2796 "para dito."
2797
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2799 msgid ""
2800 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2801 "held packages."
2802 msgstr ""
2803 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2804 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2805
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2807 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2808 msgstr ""
2809 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2810
2811 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2812 msgid "Send scenario to solver"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2816 msgid "Send request to solver"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2820 msgid "Prepare for receiving solution"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2824 msgid "External solver failed without a proper error message"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2828 msgid "Execute external solver"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2834 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2835
2836 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2839 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2840
2841 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Unable to parse Release file %s"
2844 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2845
2846 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "No sections in Release file %s"
2849 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2850
2851 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2852 #, c-format
2853 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2859 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2860
2861 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2864 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2865
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2869 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2870
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2874 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2875
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2879 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2880
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2884 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2885
2886 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2889 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2890
2891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2894 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2895
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2897 #, c-format
2898 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2899 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2900
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2902 #, c-format
2903 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2904 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2905
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2907 #, c-format
2908 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2909 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2910
2911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2912 #, c-format
2913 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2914 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2915
2916 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2917 #, c-format
2918 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2919 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2920
2921 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2922 #, c-format
2923 msgid "Opening %s"
2924 msgstr "Binubuksan %s"
2925
2926 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2927 #, c-format
2928 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2929 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2930
2931 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2932 #, c-format
2933 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2934 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2935
2936 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2939 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2940
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2942 #, c-format
2943 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2944 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2945
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2947 #, c-format
2948 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2949 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2950
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Couldn't find task '%s'"
2954 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2955
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2959 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2960
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2964 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2965
2966 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2967 #, c-format
2968 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2972 #, c-format
2973 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2977 #, c-format
2978 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2982 #, c-format
2983 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2990 "neither of them"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Installing %s"
2996 msgstr "Iniluklok ang %s"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2999 #, c-format
3000 msgid "Configuring %s"
3001 msgstr "Isasaayos ang %s"
3002
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3004 #, c-format
3005 msgid "Removing %s"
3006 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Completely removing %s"
3011 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3014 #, c-format
3015 msgid "Noting disappearance of %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3019 #, c-format
3020 msgid "Running post-installation trigger %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. FIXME: use a better string after freeze
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Directory '%s' missing"
3027 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Could not open file '%s'"
3032 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3035 #, c-format
3036 msgid "Preparing %s"
3037 msgstr "Hinahanda ang %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3040 #, c-format
3041 msgid "Unpacking %s"
3042 msgstr "Binubuklat ang %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3045 #, c-format
3046 msgid "Preparing to configure %s"
3047 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3050 #, c-format
3051 msgid "Installed %s"
3052 msgstr "Iniluklok ang %s"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3055 #, c-format
3056 msgid "Preparing for removal of %s"
3057 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3060 #, c-format
3061 msgid "Removed %s"
3062 msgstr "Tinanggal ang %s"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3065 #, c-format
3066 msgid "Preparing to completely remove %s"
3067 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3070 #, c-format
3071 msgid "Completely removed %s"
3072 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Can not write log (%s)"
3078 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3081 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3085 msgid "Is stdout a terminal?"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3089 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3093 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. check if its not a follow up error
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3098 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3102 msgid ""
3103 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3104 "error from a previous failure."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3108 msgid ""
3109 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3110 "error"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3114 msgid ""
3115 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3116 "error"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3120 msgid ""
3121 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3122 "local system"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3126 msgid ""
3127 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3134 "it?"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3140 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3141
3142 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3143 #. dpkg --configure -a
3144 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3151 msgid "Not locked"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3155 #, c-format
3156 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3157 msgstr ""
3158 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3161 #, c-format
3162 msgid "Could not open lock file %s"
3163 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3166 #, c-format
3167 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3168 msgstr ""
3169 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3170 "nfs"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3173 #, c-format
3174 msgid "Could not get lock %s"
3175 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3178 #, c-format
3179 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3183 #, c-format
3184 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3188 #, c-format
3189 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3199 #, c-format
3200 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3201 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3206 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3209 #, c-format
3210 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3211 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3214 #, c-format
3215 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3216 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3221 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not open file %s"
3226 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Could not open file descriptor %d"
3231 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3234 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3235 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3238 msgid "Failed to exec compressor "
3239 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3244 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3249 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Problem closing the file %s"
3254 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3259 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Problem unlinking the file %s"
3264 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3267 msgid "Problem syncing the file"
3268 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3271 #, c-format
3272 msgid "%c%s... Error!"
3273 msgstr "%c%s... Error!"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3276 #, c-format
3277 msgid "%c%s... Done"
3278 msgstr "%c%s... Tapos"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3281 msgid "..."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. Print the spinner
3285 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "%c%s... %u%%"
3288 msgstr "%c%s... Tapos"
3289
3290 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3292 #, c-format
3293 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3298 #, c-format
3299 msgid "%lih %limin %lis"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. min means minutes, s means seconds
3303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3304 #, c-format
3305 msgid "%limin %lis"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. s means seconds
3309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3310 #, c-format
3311 msgid "%lis"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3315 #, c-format
3316 msgid "Selection %s not found"
3317 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3320 msgid "Can't mmap an empty file"
3321 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3326 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3331 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Unable to close mmap"
3336 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Unable to synchronize mmap"
3341 msgstr "Hindi ma-invoke "
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3344 #, c-format
3345 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3346 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Failed to truncate file"
3351 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3357 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3364 "reached."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3368 msgid ""
3369 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3375 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3376
3377 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3378 msgid "Failed to stat the cdrom"
3379 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3380
3381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3382 #, c-format
3383 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3384 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3385
3386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3387 #, c-format
3388 msgid "Opening configuration file %s"
3389 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3390
3391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3392 #, c-format
3393 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3394 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3397 #, c-format
3398 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3399 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3402 #, c-format
3403 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3404 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3405
3406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3407 #, c-format
3408 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3409 msgstr ""
3410 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3411
3412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3413 #, c-format
3414 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3415 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3416
3417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3418 #, c-format
3419 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3420 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3421
3422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3423 #, c-format
3424 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3425 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3426
3427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3430 msgstr ""
3431 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3432
3433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3434 #, c-format
3435 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3436 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3437
3438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3439 #, c-format
3440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3441 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3442
3443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3445 #, c-format
3446 msgid "Command line option %s is not understood"
3447 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3448
3449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3450 #, c-format
3451 msgid "Command line option %s is not boolean"
3452 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3453
3454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3455 #, c-format
3456 msgid "Option %s requires an argument."
3457 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3458
3459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3460 #, c-format
3461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3462 msgstr ""
3463 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3464 "=<halaga>."
3465
3466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3467 #, c-format
3468 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3469 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3470
3471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3472 #, c-format
3473 msgid "Option '%s' is too long"
3474 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3475
3476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3477 #, c-format
3478 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3479 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3480
3481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3482 #, c-format
3483 msgid "Invalid operation %s"
3484 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3485
3486 #: apt-inst/filelist.cc:380
3487 msgid "DropNode called on still linked node"
3488 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3489
3490 #: apt-inst/filelist.cc:412
3491 msgid "Failed to locate the hash element!"
3492 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3493
3494 #: apt-inst/filelist.cc:459
3495 msgid "Failed to allocate diversion"
3496 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3497
3498 #: apt-inst/filelist.cc:464
3499 msgid "Internal error in AddDiversion"
3500 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3501
3502 #: apt-inst/filelist.cc:477
3503 #, c-format
3504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3505 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3506
3507 #: apt-inst/filelist.cc:506
3508 #, c-format
3509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3510 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3511
3512 #: apt-inst/filelist.cc:549
3513 #, c-format
3514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3515 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3516
3517 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3518 #, c-format
3519 msgid "The path %s is too long"
3520 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:132
3523 #, c-format
3524 msgid "Unpacking %s more than once"
3525 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3526
3527 #: apt-inst/extract.cc:142
3528 #, c-format
3529 msgid "The directory %s is diverted"
3530 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3531
3532 #: apt-inst/extract.cc:152
3533 #, c-format
3534 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3535 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3536
3537 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3538 msgid "The diversion path is too long"
3539 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3540
3541 #: apt-inst/extract.cc:249
3542 #, c-format
3543 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3544 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3545
3546 #: apt-inst/extract.cc:289
3547 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3548 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3549
3550 #: apt-inst/extract.cc:293
3551 msgid "The path is too long"
3552 msgstr "Sobrang haba ng path"
3553
3554 #: apt-inst/extract.cc:421
3555 #, c-format
3556 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3557 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:438
3560 #, c-format
3561 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3562 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3563
3564 #: apt-inst/extract.cc:498
3565 #, c-format
3566 msgid "Unable to stat %s"
3567 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3568
3569 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to write file %s"
3572 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3573
3574 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to close file %s"
3577 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3578
3579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3581 #, c-format
3582 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3583 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3584
3585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3586 #, c-format
3587 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3588 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3589
3590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3591 msgid "Unparsable control file"
3592 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3593
3594 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3595 msgid "Invalid archive signature"
3596 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3597
3598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3599 msgid "Error reading archive member header"
3600 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3601
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Invalid archive member header %s"
3605 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3606
3607 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3608 msgid "Invalid archive member header"
3609 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3610
3611 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3612 msgid "Archive is too short"
3613 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3614
3615 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3616 msgid "Failed to read the archive headers"
3617 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3618
3619 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3620 msgid "Failed to create pipes"
3621 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3622
3623 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3624 msgid "Failed to exec gzip "
3625 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3626
3627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3628 msgid "Corrupted archive"
3629 msgstr "Sirang arkibo"
3630
3631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3632 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3633 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3634
3635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3636 #, c-format
3637 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3638 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3639
3640 #~ msgid "Total dependency version space: "
3641 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3642
3643 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3644 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3645
3646 #~ msgid "Done"
3647 #~ msgstr "Tapos"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3651 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3655 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3656
3657 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3658 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3662 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3665 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3673 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3674
3675 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3676 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid " [Not candidate version]"
3680 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3681
3682 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3683 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3687 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3688 #~ "is only available from another source\n"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3691 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3692 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3693
3694 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3695 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3699 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3703 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3709
3710 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3711 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3715 #~ "need to manually fix this package."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3718 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3722 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3723
3724 #~ msgid "Failed to remove %s"
3725 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3726
3727 #~ msgid "Unable to create %s"
3728 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3729
3730 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3731 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3732
3733 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3734 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3735
3736 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3737 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3738
3739 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3740 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3741
3742 #~ msgid "Reading file listing"
3743 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3747 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3748 #~ "package!"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3751 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3752 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3753
3754 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3755 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3756
3757 #~ msgid "Internal error getting a node"
3758 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3759
3760 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3762
3763 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3765
3766 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3768
3769 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3770 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3771
3772 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3774
3775 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3777
3778 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3780
3781 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3783
3784 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3785 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3786
3787 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3789
3790 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3792
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3795
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3798
3799 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3800 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3801
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3803 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3804
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3806 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3807
3808 #~ msgid "decompressor"
3809 #~ msgstr "taga-decompress"
3810
3811 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3812 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3813
3814 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3815 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3818 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3819
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3821 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3825 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3828 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3831 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3835 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3838 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3842 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3845 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3848 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3849
3850 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3851 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3852
3853 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3856 #~ "Lalabas."
3857
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3859 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3862 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3863
3864 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3865 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3866
3867 #~ msgid "Could not patch file"
3868 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3869
3870 #~ msgid " %4i %s\n"
3871 #~ msgstr " %4i %s\n"
3872
3873 #~ msgid "%4i %s\n"
3874 #~ msgstr "%4i %s\n"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3878 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3882 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3883 #~ "that package should be filed."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3886 #~ "ay\n"
3887 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3888 #~ "pakete na ito."
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3892 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3896 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3900 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3904 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3908 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3913 #~ "%i signatures\n"
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3916 #~ "signature\n"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "openpty failed\n"
3920 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3921
3922 #~ msgid "File date has changed %s"
3923 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3924
3925 #~ msgid "Reading file list"
3926 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3927
3928 #~ msgid "Could not execute "
3929 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3930
3931 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3932 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3933
3934 #~ msgid "Removed with config %s"
3935 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3936
3937 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"