1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:359
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:360
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:361
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:362
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:363
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:365
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:367
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:369
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:372
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:374
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:376
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:428
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:434
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:449
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Talaksang Pakete:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
137 msgstr "(hindi nahanap)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
141 msgstr " Nakaluklok: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
145 msgstr " Kandidato: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Talaang Bersyon:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
207 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
208 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
212 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
213 "impormasyon mula sa kanila\n"
216 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
217 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
218 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
219 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
220 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
221 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
222 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
223 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
224 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
225 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
226 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
229 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
230 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
231 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
232 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
235 " -h Itong tulong na ito.\n"
236 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
237 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
238 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
239 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
240 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
241 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
243 "karagdagang impormasyon\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
292 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 " shell - modong shell\n"
297 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
299 " -h Itong tulong na ito.\n"
300 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
301 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:246
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:322
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:325
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:362
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:418
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:449
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:863
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
339 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
344 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
354 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
356 msgid "Unable to lock directory %s"
357 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
359 #: cmdline/apt-get.cc:620
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
363 #: cmdline/apt-get.cc:738
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
367 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
372 #: cmdline/apt-get.cc:796
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:801
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:849
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:879
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:884
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:890
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:915
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
415 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
419 #: cmdline/apt-get.cc:945
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:958
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:959
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:987
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1006
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1025
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1043
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1060
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1070
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1118
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1288
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
483 #: cmdline/apt-get.cc:1306
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
492 #: cmdline/apt-get.cc:1329
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
499 #: cmdline/apt-get.cc:1368
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1374
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
517 #: cmdline/apt-get.cc:1397
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1412
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1417
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1615
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1656
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:69
635 msgid "Download Failed"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:82
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:345
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 "Usage: apt [options] command\n"
730 " list - list packages based on package names\n"
731 " search - search in package descriptions\n"
732 " show - show package details\n"
734 " update - update list of available packages\n"
736 " install - install packages\n"
737 " remove - remove packages\n"
739 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
740 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
746 #: methods/cdrom.cc:203
748 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
751 #: methods/cdrom.cc:212
753 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
757 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
759 #: methods/cdrom.cc:222
763 #: methods/cdrom.cc:249
765 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
766 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
768 #: methods/cdrom.cc:254
769 msgid "Disk not found."
770 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
772 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
773 msgid "File not found"
774 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
776 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
777 #: methods/rred.cc:608
778 msgid "Failed to stat"
779 msgstr "Bigo ang pag-stat"
781 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
782 msgid "Failed to set modification time"
783 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
785 #: methods/file.cc:48
786 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
787 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
789 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
790 #: methods/ftp.cc:178
794 #: methods/ftp.cc:184
795 msgid "Unable to determine the peer name"
796 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
798 #: methods/ftp.cc:189
799 msgid "Unable to determine the local name"
800 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
802 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
804 msgid "The server refused the connection and said: %s"
805 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
807 #: methods/ftp.cc:226
809 msgid "USER failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
812 #: methods/ftp.cc:233
814 msgid "PASS failed, server said: %s"
815 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
817 #: methods/ftp.cc:253
819 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
823 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
825 #: methods/ftp.cc:281
827 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
830 #: methods/ftp.cc:307
832 msgid "TYPE failed, server said: %s"
833 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
835 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
836 msgid "Connection timeout"
837 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
839 #: methods/ftp.cc:351
840 msgid "Server closed the connection"
841 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
843 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
847 msgstr "Error sa pagbasa"
849 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
850 msgid "A response overflowed the buffer."
851 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
853 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
854 msgid "Protocol corruption"
855 msgstr "Sira ang protocol"
857 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
862 msgstr "Error sa pagsulat"
864 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
865 msgid "Could not create a socket"
866 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
868 #: methods/ftp.cc:713
869 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
872 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
876 #: methods/ftp.cc:719
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
880 #: methods/ftp.cc:736
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
884 #: methods/ftp.cc:750
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
888 #: methods/ftp.cc:754
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
892 #: methods/ftp.cc:761
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
896 #: methods/ftp.cc:793
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
900 #: methods/ftp.cc:803
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
905 #: methods/ftp.cc:812
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
910 #: methods/ftp.cc:832
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
914 #: methods/ftp.cc:839
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
918 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
922 #: methods/ftp.cc:892
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
927 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
931 #: methods/ftp.cc:944
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1027
941 #: methods/ftp.cc:1141
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Hindi ma-invoke "
945 #: methods/connect.cc:76
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
950 #: methods/connect.cc:87
955 #: methods/connect.cc:94
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 #: methods/connect.cc:100
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
965 #: methods/connect.cc:108
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
970 #: methods/connect.cc:126
972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
975 #. We say this mainly because the pause here is for the
976 #. ssh connection that is still going
977 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
979 msgid "Connecting to %s"
980 msgstr "Kumokonekta sa %s"
982 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 msgid "Could not resolve '%s'"
985 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
987 #: methods/connect.cc:205
989 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
990 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
992 #: methods/connect.cc:209
994 msgid "System error resolving '%s:%s'"
995 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997 #: methods/connect.cc:211
999 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1000 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1002 #: methods/connect.cc:258
1004 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1005 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1007 #: methods/gpgv.cc:179
1009 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1014 #: methods/gpgv.cc:183
1015 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1018 #: methods/gpgv.cc:185
1019 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1021 "Hindi maitakbo ang 'apt-key' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang "
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:191
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032 #: methods/gpgv.cc:195
1033 msgid "Unknown error executing apt-key"
1034 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1036 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1040 #: methods/gpgv.cc:242
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1048 #: methods/gzip.cc:79
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 #: methods/http.cc:515
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1056 #: methods/http.cc:529
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1060 #: methods/http.cc:531
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1064 #: methods/http.cc:567
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1068 #: methods/http.cc:627
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Bigo ang pagpili"
1072 #: methods/http.cc:632
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1076 #: methods/http.cc:655
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1080 #: methods/server.cc:52
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1084 #: methods/server.cc:110
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Maling linyang panimula"
1088 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1092 #: methods/server.cc:172
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1100 #: methods/server.cc:197
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1104 #: methods/server.cc:221
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1108 #: methods/server.cc:497
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Maling datos sa panimula"
1112 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1116 #: methods/server.cc:580
1119 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1123 #: methods/server.cc:703
1124 msgid "Internal error"
1125 msgstr "Internal na error"
1127 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1131 #: apt-private/private-install.cc:81
1132 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1134 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1136 #: apt-private/private-install.cc:90
1137 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1139 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1141 #: apt-private/private-install.cc:109
1142 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1143 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1145 #: apt-private/private-install.cc:147
1146 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1148 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:154
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:159
1162 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:166
1169 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1171 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1173 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175 #: apt-private/private-install.cc:171
1177 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1178 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1180 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1181 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1182 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1184 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1185 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1186 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1188 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1189 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1190 #: apt-private/private-install.cc:195
1191 msgid "Yes, do as I say!"
1192 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1194 #: apt-private/private-install.cc:197
1197 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1198 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1201 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1202 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1205 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1209 #: apt-private/private-install.cc:218
1210 msgid "Do you want to continue?"
1211 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1213 #: apt-private/private-install.cc:288
1214 msgid "Some files failed to download"
1215 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1217 #: apt-private/private-install.cc:295
1219 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1222 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1223 "subukang may --fix-missing?"
1225 #: apt-private/private-install.cc:299
1226 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1227 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1229 #: apt-private/private-install.cc:304
1230 msgid "Unable to correct missing packages."
1231 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1233 #: apt-private/private-install.cc:305
1234 msgid "Aborting install."
1235 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1237 #: apt-private/private-install.cc:341
1239 "The following package disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1242 "The following packages disappeared from your system as\n"
1243 "all files have been overwritten by other packages:"
1247 #: apt-private/private-install.cc:345
1248 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1251 #: apt-private/private-install.cc:366
1252 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1255 #: apt-private/private-install.cc:474
1257 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1258 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1262 #. if (Packages == 1)
1264 #. c1out << std::endl;
1266 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1267 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1268 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1271 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1272 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1274 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1276 #: apt-private/private-install.cc:481
1278 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1279 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1281 #: apt-private/private-install.cc:488
1284 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1286 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1288 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1289 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1291 #: apt-private/private-install.cc:492
1293 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1295 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1296 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1297 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1299 #: apt-private/private-install.cc:494
1300 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1301 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1305 #: apt-private/private-install.cc:587
1306 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1308 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1310 #: apt-private/private-install.cc:589
1312 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1315 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1316 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1318 #: apt-private/private-install.cc:612
1320 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1321 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1322 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1323 "or been moved out of Incoming."
1325 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1326 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1327 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1329 #: apt-private/private-install.cc:633
1330 msgid "Broken packages"
1331 msgstr "Sirang mga pakete"
1333 #: apt-private/private-install.cc:710
1334 msgid "The following extra packages will be installed:"
1335 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1337 #: apt-private/private-install.cc:800
1338 msgid "Suggested packages:"
1339 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1341 #: apt-private/private-install.cc:801
1342 msgid "Recommended packages:"
1343 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1345 #: apt-private/private-install.cc:823
1347 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1349 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1351 #: apt-private/private-install.cc:827
1353 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1355 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1357 #: apt-private/private-install.cc:839
1359 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1360 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1362 #: apt-private/private-install.cc:844
1364 msgid "%s is already the newest version.\n"
1365 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1367 #: apt-private/private-install.cc:892
1369 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1370 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1372 #: apt-private/private-install.cc:897
1374 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1375 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1377 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1378 #: apt-private/private-install.cc:939
1380 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1381 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1383 #: apt-private/private-install.cc:945
1385 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1386 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1388 #: apt-private/private-list.cc:121
1392 #: apt-private/private-list.cc:151
1394 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1396 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1400 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1401 msgid "Correcting dependencies..."
1402 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1404 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1408 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1409 msgid "Unable to correct dependencies"
1410 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1412 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1413 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1414 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1416 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1420 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1421 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1422 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1424 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1425 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1426 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1428 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1429 #: apt-private/private-show.cc:89
1433 #: apt-private/private-output.cc:265
1435 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1436 msgstr " [Nakaluklok]"
1438 #: apt-private/private-output.cc:268
1440 msgid "[installed,local]"
1441 msgstr " [Nakaluklok]"
1443 #: apt-private/private-output.cc:270
1444 msgid "[installed,auto-removable]"
1447 #: apt-private/private-output.cc:272
1449 msgid "[installed,automatic]"
1450 msgstr " [Nakaluklok]"
1452 #: apt-private/private-output.cc:274
1455 msgstr " [Nakaluklok]"
1457 #: apt-private/private-output.cc:277
1459 msgid "[upgradable from: %s]"
1462 #: apt-private/private-output.cc:281
1463 msgid "[residual-config]"
1466 #: apt-private/private-output.cc:455
1468 msgid "but %s is installed"
1469 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1471 #: apt-private/private-output.cc:457
1473 msgid "but %s is to be installed"
1474 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1476 #: apt-private/private-output.cc:464
1477 msgid "but it is not installable"
1478 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1480 #: apt-private/private-output.cc:466
1481 msgid "but it is a virtual package"
1482 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1484 #: apt-private/private-output.cc:469
1485 msgid "but it is not installed"
1486 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1488 #: apt-private/private-output.cc:469
1489 msgid "but it is not going to be installed"
1490 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1492 #: apt-private/private-output.cc:474
1496 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1497 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1498 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1500 #: apt-private/private-output.cc:523
1501 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1502 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1504 #: apt-private/private-output.cc:549
1505 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1506 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1508 #: apt-private/private-output.cc:571
1509 msgid "The following packages have been kept back:"
1510 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1512 #: apt-private/private-output.cc:592
1513 msgid "The following packages will be upgraded:"
1514 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1516 #: apt-private/private-output.cc:613
1517 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1518 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1520 #: apt-private/private-output.cc:633
1521 msgid "The following held packages will be changed:"
1522 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1524 #: apt-private/private-output.cc:688
1526 msgid "%s (due to %s) "
1527 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1529 #: apt-private/private-output.cc:696
1531 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1532 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1534 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1535 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1537 #: apt-private/private-output.cc:727
1539 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1540 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1542 #: apt-private/private-output.cc:731
1544 msgid "%lu reinstalled, "
1545 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1547 #: apt-private/private-output.cc:733
1549 msgid "%lu downgraded, "
1550 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1552 #: apt-private/private-output.cc:735
1554 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1555 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1557 #: apt-private/private-output.cc:739
1559 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1560 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1562 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1563 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1564 #. The user has to answer with an input matching the
1565 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1566 #: apt-private/private-output.cc:761
1570 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1571 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1572 #. The user has to answer with an input matching the
1573 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1574 #: apt-private/private-output.cc:767
1578 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1579 #: apt-private/private-output.cc:778
1583 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1584 #: apt-private/private-output.cc:784
1588 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1590 msgid "Regex compilation error - %s"
1591 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1593 #: apt-private/private-update.cc:31
1594 msgid "The update command takes no arguments"
1595 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1597 #: apt-private/private-update.cc:95
1599 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1601 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1605 #: apt-private/private-update.cc:99
1606 msgid "All packages are up to date."
1609 #: apt-private/private-show.cc:156
1611 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1613 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1617 #: apt-private/private-show.cc:163
1618 msgid "not a real package (virtual)"
1621 #: apt-private/private-main.cc:32
1623 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1624 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1625 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1626 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629 #: apt-private/private-download.cc:62
1632 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1636 #: apt-private/private-download.cc:94
1637 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1639 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1641 #: apt-private/private-download.cc:98
1642 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1644 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1646 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1647 msgid "Some packages could not be authenticated"
1648 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1650 #: apt-private/private-download.cc:108
1651 msgid "Install these packages without verification?"
1652 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1654 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1656 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1657 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1659 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1661 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1662 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1664 #: apt-private/private-download.cc:188
1666 msgid "You don't have enough free space in %s."
1667 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1669 #: apt-private/private-sources.cc:58
1671 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1674 #: apt-private/private-sources.cc:70
1676 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1679 #: apt-private/private-search.cc:69
1680 msgid "Full Text Search"
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1701 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1702 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1704 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1707 msgstr " [May ginagawa]"
1709 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1712 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1714 "in the drive '%s' and press enter\n"
1716 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1718 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1720 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1721 #. Only warn if there is no sources.list file.
1722 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1723 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1726 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1728 msgid "Unable to read %s"
1729 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1731 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1732 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1733 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1734 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1736 msgid "Unable to change to %s"
1737 msgstr "Di makalipat sa %s"
1739 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1740 #. and provide a config option to define that default
1741 #: methods/mirror.cc:280
1743 msgid "No mirror file '%s' found "
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:287
1750 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1751 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1753 #: methods/mirror.cc:315
1755 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1756 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1758 #: methods/mirror.cc:445
1760 msgid "[Mirror: %s]"
1763 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1764 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1765 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1767 #: methods/rsh.cc:346
1768 msgid "Connection closed prematurely"
1769 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1771 #: dselect/install:33
1772 msgid "Bad default setting!"
1773 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1775 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1776 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1777 msgid "Press enter to continue."
1778 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1780 #: dselect/install:92
1781 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1784 #: dselect/install:102
1786 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1787 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1789 #: dselect/install:103
1791 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1792 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1794 #: dselect/install:104
1795 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1797 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1799 #: dselect/install:105
1801 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1803 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1804 "muli ang [I]luklok/Instol."
1806 #: dselect/update:30
1807 msgid "Merging available information"
1808 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1810 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1812 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1814 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1815 "from debian packages\n"
1818 " -h This help text\n"
1819 " -t Set the temp dir\n"
1820 " -c=? Read this configuration file\n"
1821 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1823 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1825 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1826 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1829 " -h Itong tulong na ito\n"
1830 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1831 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1832 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1836 msgid "Unable to mkstemp %s"
1837 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1839 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1842 msgid "Unable to write to %s"
1843 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1846 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1847 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1850 msgid "Package extension list is too long"
1851 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1857 msgid "Error processing directory %s"
1858 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1861 msgid "Source extension list is too long"
1862 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1865 msgid "Error writing header to contents file"
1866 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1870 msgid "Error processing contents %s"
1871 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1875 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1876 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880 " generate config [groups]\n"
1883 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1884 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1885 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1887 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1888 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1889 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1890 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1892 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1893 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1895 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1896 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1897 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1898 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1900 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904 " -h This help text\n"
1905 " --md5 Control MD5 generation\n"
1906 " -s=? Source override file\n"
1908 " -d=? Select the optional caching database\n"
1909 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1910 " --contents Control contents file generation\n"
1911 " -c=? Read this configuration file\n"
1912 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1914 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1915 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1919 " generate config [mga grupo]\n"
1922 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1923 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1924 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1926 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1927 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1929 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1931 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1934 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1935 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1936 "ang talaksang override ng src\n"
1938 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1939 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1940 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1941 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1943 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1944 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1945 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1948 " -h Itong tulong na ito\n"
1949 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1950 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1952 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1953 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1954 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1955 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1956 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1959 msgid "No selections matched"
1960 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1964 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1965 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1969 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1970 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1972 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1974 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1975 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1980 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1981 "remove and re-create the database."
1983 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1984 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1988 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1989 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1991 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1992 #: apt-inst/extract.cc:216
1994 msgid "Failed to stat %s"
1995 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1999 msgid "Failed to read .dsc"
2000 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2002 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2003 msgid "Archive has no control record"
2004 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2007 msgid "Unable to get a cursor"
2008 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2010 #: ftparchive/writer.cc:104
2012 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2013 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2015 #: ftparchive/writer.cc:109
2017 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2018 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2020 #: ftparchive/writer.cc:165
2024 #: ftparchive/writer.cc:167
2028 #: ftparchive/writer.cc:174
2029 msgid "E: Errors apply to file "
2030 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2032 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2034 msgid "Failed to resolve %s"
2035 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2037 #: ftparchive/writer.cc:205
2038 msgid "Tree walking failed"
2039 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2041 #: ftparchive/writer.cc:232
2043 msgid "Failed to open %s"
2044 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2046 #: ftparchive/writer.cc:291
2048 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2049 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2051 #: ftparchive/writer.cc:299
2053 msgid "Failed to readlink %s"
2054 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2056 #: ftparchive/writer.cc:303
2058 msgid "Failed to unlink %s"
2059 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2061 #: ftparchive/writer.cc:311
2063 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2064 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2066 #: ftparchive/writer.cc:321
2068 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2069 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2071 #: ftparchive/writer.cc:427
2072 msgid "Archive had no package field"
2073 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2075 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2077 msgid " %s has no override entry\n"
2078 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2080 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2082 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2083 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2085 #: ftparchive/writer.cc:720
2087 msgid " %s has no source override entry\n"
2088 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2090 #: ftparchive/writer.cc:724
2092 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2093 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2095 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2096 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2097 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2099 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2101 msgid "Unable to open %s"
2102 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2106 #: ftparchive/override.cc:68
2108 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2109 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2111 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2113 msgid "Failed to read the override file %s"
2114 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2116 #: ftparchive/override.cc:166
2118 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2119 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2121 #: ftparchive/override.cc:178
2123 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2124 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2126 #: ftparchive/override.cc:191
2128 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2129 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2133 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2134 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2138 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2139 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2142 msgid "Failed to create FILE*"
2143 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2146 msgid "Failed to fork"
2147 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2150 msgid "Compress child"
2151 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2153 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2155 msgid "Internal error, failed to create %s"
2156 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2159 msgid "IO to subprocess/file failed"
2160 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2163 msgid "Failed to read while computing MD5"
2164 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2168 msgid "Problem unlinking %s"
2169 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2173 msgid "Failed to rename %s to %s"
2174 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2176 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2179 "Usage: apt-internal-solver\n"
2181 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2182 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2185 " -h This help text.\n"
2186 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2187 " -c=? Read this configuration file\n"
2188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2190 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2192 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2193 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2196 " -h Itong tulong na ito\n"
2197 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2198 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2199 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2201 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2202 msgid "Unknown package record!"
2203 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2205 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2207 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2209 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2210 "to indicate what kind of file it is.\n"
2213 " -h This help text\n"
2214 " -s Use source file sorting\n"
2215 " -c=? Read this configuration file\n"
2216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2218 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2220 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2222 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2225 " -h Itong tulong na ito\n"
2226 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2227 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2228 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2230 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2232 msgid "Progress: [%3i%%]"
2235 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2236 msgid "Running dpkg"
2239 #: apt-pkg/init.cc:156
2241 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2242 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2244 #: apt-pkg/init.cc:172
2245 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2246 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2250 msgid "Wrote %i records.\n"
2251 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2256 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2261 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2267 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2277 msgid "Hash mismatch for: %s"
2278 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2280 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2281 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2283 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2285 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2286 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2288 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2291 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2292 msgid "The list of sources could not be read."
2293 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2296 msgid "Empty package cache"
2297 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2300 msgid "The package cache file is corrupted"
2301 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2304 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2305 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2309 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2310 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2314 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2319 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2320 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2324 msgstr "Dependensiya"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2336 msgstr "Rekomendado"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2378 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2379 msgid "Calculating upgrade"
2380 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2384 msgid "The method driver %s could not be found."
2385 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2389 msgid "Is the package %s installed?"
2390 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2392 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2394 msgid "Method %s did not start correctly"
2395 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2397 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2399 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2401 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2403 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2405 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2406 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2409 msgid "Building dependency tree"
2410 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2413 msgid "Candidate versions"
2414 msgstr "Bersyong Kandidato"
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2417 msgid "Dependency generation"
2418 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2422 msgid "Reading state information"
2423 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2427 msgid "Failed to open StateFile %s"
2428 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2432 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2433 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2436 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2441 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2446 msgid "Hash Sum mismatch"
2447 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2450 msgid "Size mismatch"
2451 msgstr "Di tugmang laki"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2455 msgid "Invalid file format"
2456 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2460 msgid "Signature error"
2461 msgstr "Error sa pagsulat"
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2464 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2470 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2471 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2474 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2477 msgid "GPG error: %s: %s"
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2482 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2483 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2487 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2488 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2494 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2501 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2502 "or malformed file)"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2507 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2508 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2511 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2512 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2517 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2518 "repository will not be applied."
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2523 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2529 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2530 "contact the owner of the repository."
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2536 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2537 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2539 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2540 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2544 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2550 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2552 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2556 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2557 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2559 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2560 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2570 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2571 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2574 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2576 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2579 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2580 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2584 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2585 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2588 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2589 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2593 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2595 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2599 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2600 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2604 msgid "Reading package lists"
2605 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2608 msgid "Collecting File Provides"
2609 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2612 msgid "IO Error saving source cache"
2613 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2615 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2617 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2618 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2620 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2622 msgid "List directory %spartial is missing."
2623 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2625 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2627 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2630 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2632 msgid "Clean of %s is not supported"
2633 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2635 #. only show the ETA if it makes sense
2637 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2639 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2640 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2642 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2644 msgid "Retrieving file %li of %li"
2645 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2647 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2650 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2653 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2654 "mga luma na lamang."
2656 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2657 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2660 #: apt-pkg/clean.cc:64
2662 msgid "Unable to stat %s."
2663 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2665 #: apt-pkg/policy.cc:83
2668 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2669 "available in the sources"
2672 #: apt-pkg/policy.cc:422
2674 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2675 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2677 #: apt-pkg/policy.cc:444
2679 msgid "Did not understand pin type %s"
2680 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2682 #: apt-pkg/policy.cc:452
2683 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2684 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2686 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2689 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2690 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2693 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2695 msgid "Could not configure '%s'. "
2696 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2698 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2701 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2702 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2703 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2705 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2706 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2707 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2708 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2712 msgid "Line %u too long in source list %s."
2713 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2716 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2717 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2721 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2722 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2725 msgid "Waiting for disc...\n"
2726 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2729 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2730 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2733 msgid "Identifying... "
2734 msgstr "Kinikilala..."
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2738 msgid "Stored label: %s\n"
2739 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2742 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2743 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2748 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2751 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2756 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2757 "wrong architecture?"
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2762 msgid "Found label '%s'\n"
2763 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2766 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2767 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2772 "This disc is called: \n"
2775 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2779 msgid "Copying package lists..."
2780 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2783 msgid "Writing new source list\n"
2784 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2787 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2788 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2790 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2793 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2795 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2800 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2803 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2804 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2807 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2809 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2811 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2812 msgid "Send scenario to solver"
2815 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2816 msgid "Send request to solver"
2819 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2820 msgid "Prepare for receiving solution"
2823 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2824 msgid "External solver failed without a proper error message"
2827 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2828 msgid "Execute external solver"
2831 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2833 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2834 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2836 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2838 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2839 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2841 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2843 msgid "Unable to parse Release file %s"
2844 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2846 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2848 msgid "No sections in Release file %s"
2849 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2851 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2853 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2856 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2858 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2859 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2861 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2863 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2864 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2868 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2869 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2873 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2874 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2878 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2879 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2883 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2884 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2886 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2888 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2889 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2893 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2894 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2898 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2899 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2903 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2904 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2908 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2909 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2913 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2914 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2916 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2918 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2919 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2921 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2924 msgstr "Binubuksan %s"
2926 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2928 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2929 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2931 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2933 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2934 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2936 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2938 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2939 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2943 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2944 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2948 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2949 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2953 msgid "Couldn't find task '%s'"
2954 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2958 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2959 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2963 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2964 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2966 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2968 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2971 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2973 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2976 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2978 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2981 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2983 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2986 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2989 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2995 msgid "Installing %s"
2996 msgstr "Iniluklok ang %s"
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3000 msgid "Configuring %s"
3001 msgstr "Isasaayos ang %s"
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3006 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3010 msgid "Completely removing %s"
3011 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3015 msgid "Noting disappearance of %s"
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3020 msgid "Running post-installation trigger %s"
3023 #. FIXME: use a better string after freeze
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3026 msgid "Directory '%s' missing"
3027 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3031 msgid "Could not open file '%s'"
3032 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3036 msgid "Preparing %s"
3037 msgstr "Hinahanda ang %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3041 msgid "Unpacking %s"
3042 msgstr "Binubuklat ang %s"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3046 msgid "Preparing to configure %s"
3047 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3051 msgid "Installed %s"
3052 msgstr "Iniluklok ang %s"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3056 msgid "Preparing for removal of %s"
3057 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3062 msgstr "Tinanggal ang %s"
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3066 msgid "Preparing to completely remove %s"
3067 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3071 msgid "Completely removed %s"
3072 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3077 msgid "Can not write log (%s)"
3078 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3081 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3085 msgid "Is stdout a terminal?"
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3089 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3093 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3096 #. check if its not a follow up error
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3098 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3103 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3104 "error from a previous failure."
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3109 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3115 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3121 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3127 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3130 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3133 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3137 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3139 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3140 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3142 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3143 #. dpkg --configure -a
3144 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3147 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3150 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3156 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3158 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3162 msgid "Could not open lock file %s"
3163 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3167 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3169 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3174 msgid "Could not get lock %s"
3175 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3179 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3184 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3189 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3195 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3200 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3201 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3205 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3206 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3210 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3211 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3215 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3216 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3220 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3221 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3225 msgid "Could not open file %s"
3226 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3230 msgid "Could not open file descriptor %d"
3231 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3234 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3235 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3238 msgid "Failed to exec compressor "
3239 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3243 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3244 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3248 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3249 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3253 msgid "Problem closing the file %s"
3254 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3258 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3259 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3263 msgid "Problem unlinking the file %s"
3264 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3267 msgid "Problem syncing the file"
3268 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3270 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3272 msgid "%c%s... Error!"
3273 msgstr "%c%s... Error!"
3275 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3277 msgid "%c%s... Done"
3278 msgstr "%c%s... Tapos"
3280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3284 #. Print the spinner
3285 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3287 msgid "%c%s... %u%%"
3288 msgstr "%c%s... Tapos"
3290 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3293 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3296 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3299 msgid "%lih %limin %lis"
3302 #. min means minutes, s means seconds
3303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3316 msgid "Selection %s not found"
3317 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3320 msgid "Can't mmap an empty file"
3321 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3325 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3326 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3330 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3331 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3335 msgid "Unable to close mmap"
3336 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3340 msgid "Unable to synchronize mmap"
3341 msgstr "Hindi ma-invoke "
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3345 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3346 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3350 msgid "Failed to truncate file"
3351 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3356 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3357 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3363 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3369 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3372 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3374 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3375 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3377 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3378 msgid "Failed to stat the cdrom"
3379 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3383 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3384 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3388 msgid "Opening configuration file %s"
3389 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3393 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3394 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3398 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3399 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3403 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3404 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3408 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3410 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3414 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3415 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3419 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3420 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3424 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3425 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3429 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3431 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3435 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3436 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3441 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3446 msgid "Command line option %s is not understood"
3447 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3451 msgid "Command line option %s is not boolean"
3452 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3456 msgid "Option %s requires an argument."
3457 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3463 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3468 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3469 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3473 msgid "Option '%s' is too long"
3474 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3478 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3479 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3483 msgid "Invalid operation %s"
3484 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3486 #: apt-inst/filelist.cc:380
3487 msgid "DropNode called on still linked node"
3488 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3490 #: apt-inst/filelist.cc:412
3491 msgid "Failed to locate the hash element!"
3492 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3494 #: apt-inst/filelist.cc:459
3495 msgid "Failed to allocate diversion"
3496 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3498 #: apt-inst/filelist.cc:464
3499 msgid "Internal error in AddDiversion"
3500 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3502 #: apt-inst/filelist.cc:477
3504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3505 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3507 #: apt-inst/filelist.cc:506
3509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3510 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3512 #: apt-inst/filelist.cc:549
3514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3515 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3517 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3519 msgid "The path %s is too long"
3520 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3522 #: apt-inst/extract.cc:132
3524 msgid "Unpacking %s more than once"
3525 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3527 #: apt-inst/extract.cc:142
3529 msgid "The directory %s is diverted"
3530 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3532 #: apt-inst/extract.cc:152
3534 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3535 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3537 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3538 msgid "The diversion path is too long"
3539 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3541 #: apt-inst/extract.cc:249
3543 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3544 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3546 #: apt-inst/extract.cc:289
3547 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3548 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3550 #: apt-inst/extract.cc:293
3551 msgid "The path is too long"
3552 msgstr "Sobrang haba ng path"
3554 #: apt-inst/extract.cc:421
3556 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3557 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3559 #: apt-inst/extract.cc:438
3561 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3562 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3564 #: apt-inst/extract.cc:498
3566 msgid "Unable to stat %s"
3567 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3569 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3571 msgid "Failed to write file %s"
3572 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3574 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3576 msgid "Failed to close file %s"
3577 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3582 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3583 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3587 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3588 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3591 msgid "Unparsable control file"
3592 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3594 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3595 msgid "Invalid archive signature"
3596 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3599 msgid "Error reading archive member header"
3600 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3604 msgid "Invalid archive member header %s"
3605 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3607 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3608 msgid "Invalid archive member header"
3609 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3611 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3612 msgid "Archive is too short"
3613 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3615 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3616 msgid "Failed to read the archive headers"
3617 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3619 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3620 msgid "Failed to create pipes"
3621 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3623 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3624 msgid "Failed to exec gzip "
3625 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3628 msgid "Corrupted archive"
3629 msgstr "Sirang arkibo"
3631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3632 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3633 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3637 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3638 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3640 #~ msgid "Total dependency version space: "
3641 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3643 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3644 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3650 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3651 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3654 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3655 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3657 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3658 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3661 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3662 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3664 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3665 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3672 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3673 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3675 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3676 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3679 #~ msgid " [Not candidate version]"
3680 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3682 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3683 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3686 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3687 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3688 #~ "is only available from another source\n"
3690 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3691 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3692 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3694 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3695 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3698 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3699 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3702 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3703 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3706 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3708 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3710 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3711 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3714 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3715 #~ "need to manually fix this package."
3717 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3718 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3721 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3722 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3724 #~ msgid "Failed to remove %s"
3725 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3727 #~ msgid "Unable to create %s"
3728 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3730 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3731 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3733 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3734 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3736 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3737 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3739 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3740 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3742 #~ msgid "Reading file listing"
3743 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3746 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3747 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3750 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3751 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3752 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3754 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3755 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3757 #~ msgid "Internal error getting a node"
3758 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3760 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3763 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3766 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3769 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3770 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3772 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3775 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3778 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3781 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3784 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3785 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3787 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3790 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3799 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3800 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3803 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3806 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3808 #~ msgid "decompressor"
3809 #~ msgstr "taga-decompress"
3811 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3812 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3814 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3815 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3818 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3821 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3825 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3828 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3831 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3835 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3838 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3842 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3845 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3848 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3850 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3851 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3853 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3855 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3859 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3861 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3862 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3864 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3865 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3867 #~ msgid "Could not patch file"
3868 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3870 #~ msgid " %4i %s\n"
3871 #~ msgstr " %4i %s\n"
3874 #~ msgstr "%4i %s\n"
3877 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3878 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3881 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3882 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3883 #~ "that package should be filed."
3885 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3887 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3891 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3892 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3895 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3896 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3899 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3900 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3904 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3907 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3908 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3912 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3913 #~ "%i signatures\n"
3915 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3919 #~ msgid "openpty failed\n"
3920 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3922 #~ msgid "File date has changed %s"
3923 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3925 #~ msgid "Reading file list"
3926 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3928 #~ msgid "Could not execute "
3929 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3931 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3932 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3934 #~ msgid "Removed with config %s"
3935 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3937 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3939 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"