1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celkom jalového miesta: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Súbory balíka:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripevnené balíky:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
139 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pripevnený balík:"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabuľka verzií:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
208 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
284 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
287 " shell - Režim shell\n"
288 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
291 " -h Tento pomocník.\n"
292 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
293 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:246
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
300 #: cmdline/apt-get.cc:322
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
305 #: cmdline/apt-get.cc:325
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
310 #: cmdline/apt-get.cc:362
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
315 #: cmdline/apt-get.cc:418
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
320 #: cmdline/apt-get.cc:449
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
325 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:863
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
344 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
348 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
350 msgid "Unable to lock directory %s"
351 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
353 #: cmdline/apt-get.cc:620
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
357 #: cmdline/apt-get.cc:738
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
361 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:796
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
376 #: cmdline/apt-get.cc:801
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
388 #: cmdline/apt-get.cc:849
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:879
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:884
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:890
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:915
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
416 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
420 #: cmdline/apt-get.cc:945
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:958
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:959
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:987
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1006
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Proces potomka zlyhal"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1025
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
450 #: cmdline/apt-get.cc:1043
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
456 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
457 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1060
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1070
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1118
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1288
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1329
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1368
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1374
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1397
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1412
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
528 #: cmdline/apt-get.cc:1417
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1615
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1656
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:36
630 msgid "Need one URL as argument"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:49
635 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:69
639 msgid "Download Failed"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:82
644 "Usage: apt-helper [options] command\n"
645 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
650 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:68
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:74
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:76
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:241
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:243
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:345
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:392
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
730 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
731 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
732 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
735 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
736 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
739 " -h Tento text pomocníka.\n"
740 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
741 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
742 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
743 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
744 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
745 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
746 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
750 "Usage: apt [options] command\n"
754 " list - list packages based on package names\n"
755 " search - search in package descriptions\n"
756 " show - show package details\n"
758 " update - update list of available packages\n"
760 " install - install packages\n"
761 " remove - remove packages\n"
763 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
764 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767 " edit-sources - edit the source information file\n"
770 #: methods/cdrom.cc:203
772 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
773 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
775 #: methods/cdrom.cc:212
777 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
778 "cannot be used to add new CD-ROMs"
780 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
781 "pridávanie nových CD."
783 #: methods/cdrom.cc:222
787 #: methods/cdrom.cc:249
789 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
790 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
792 #: methods/cdrom.cc:254
793 msgid "Disk not found."
794 msgstr "Disk sa nenašiel."
796 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Súbor sa nenašiel"
800 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
801 #: methods/rred.cc:608
802 msgid "Failed to stat"
803 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
805 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
806 msgid "Failed to set modification time"
807 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
809 #: methods/file.cc:48
810 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
811 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
813 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
814 #: methods/ftp.cc:178
816 msgstr "Prihlasovanie"
818 #: methods/ftp.cc:184
819 msgid "Unable to determine the peer name"
820 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
822 #: methods/ftp.cc:189
823 msgid "Unable to determine the local name"
824 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
826 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
828 msgid "The server refused the connection and said: %s"
829 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
831 #: methods/ftp.cc:226
833 msgid "USER failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
836 #: methods/ftp.cc:233
838 msgid "PASS failed, server said: %s"
839 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
841 #: methods/ftp.cc:253
843 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
846 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
847 "ProxyLogin je prázdny."
849 #: methods/ftp.cc:281
851 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
852 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
854 #: methods/ftp.cc:307
856 msgid "TYPE failed, server said: %s"
857 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
859 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
860 msgid "Connection timeout"
861 msgstr "Uplynul čas spojenia"
863 #: methods/ftp.cc:351
864 msgid "Server closed the connection"
865 msgstr "Server ukončil spojenie"
867 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
871 msgstr "Chyba pri čítaní"
873 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
874 msgid "A response overflowed the buffer."
875 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
877 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
878 msgid "Protocol corruption"
879 msgstr "Narušenie protokolu"
881 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
886 msgstr "Chyba pri zápise"
888 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
889 msgid "Could not create a socket"
890 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
892 #: methods/ftp.cc:713
893 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
894 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
896 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
900 #: methods/ftp.cc:719
901 msgid "Could not connect passive socket."
902 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
904 #: methods/ftp.cc:736
905 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
906 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
908 #: methods/ftp.cc:750
909 msgid "Could not bind a socket"
910 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
912 #: methods/ftp.cc:754
913 msgid "Could not listen on the socket"
914 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
916 #: methods/ftp.cc:761
917 msgid "Could not determine the socket's name"
918 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
920 #: methods/ftp.cc:793
921 msgid "Unable to send PORT command"
922 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
924 #: methods/ftp.cc:803
926 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
927 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
929 #: methods/ftp.cc:812
931 msgid "EPRT failed, server said: %s"
932 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
934 #: methods/ftp.cc:832
935 msgid "Data socket connect timed out"
936 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
938 #: methods/ftp.cc:839
939 msgid "Unable to accept connection"
940 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
942 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
943 msgid "Problem hashing file"
944 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
946 #: methods/ftp.cc:892
948 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
949 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
951 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
952 msgid "Data socket timed out"
953 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
955 #: methods/ftp.cc:944
957 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
958 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
960 #. Get the files information
961 #: methods/ftp.cc:1027
965 #: methods/ftp.cc:1141
966 msgid "Unable to invoke "
967 msgstr "Nedá sa vyvolať "
969 #: methods/connect.cc:76
971 msgid "Connecting to %s (%s)"
972 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
974 #: methods/connect.cc:87
979 #: methods/connect.cc:94
981 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
982 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
984 #: methods/connect.cc:100
986 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
987 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
989 #: methods/connect.cc:108
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
994 #: methods/connect.cc:126
996 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
997 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
999 #. We say this mainly because the pause here is for the
1000 #. ssh connection that is still going
1001 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1003 msgid "Connecting to %s"
1004 msgstr "Pripája sa k %s"
1006 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1008 msgid "Could not resolve '%s'"
1009 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1011 #: methods/connect.cc:205
1013 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1014 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1016 #: methods/connect.cc:209
1018 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021 #: methods/connect.cc:211
1023 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1024 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1026 #: methods/connect.cc:258
1028 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1029 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1031 #: methods/gpgv.cc:179
1033 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1034 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1036 #: methods/gpgv.cc:183
1037 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1038 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1040 #: methods/gpgv.cc:185
1041 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1043 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1045 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1046 #: methods/gpgv.cc:191
1049 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1053 #: methods/gpgv.cc:195
1054 msgid "Unknown error executing apt-key"
1055 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1057 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1058 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1059 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1061 #: methods/gpgv.cc:242
1063 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1066 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1069 #: methods/gzip.cc:79
1070 msgid "Empty files can't be valid archives"
1071 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1073 #: methods/http.cc:515
1074 msgid "Error writing to the file"
1075 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1077 #: methods/http.cc:529
1078 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1079 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1081 #: methods/http.cc:531
1082 msgid "Error reading from server"
1083 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1085 #: methods/http.cc:567
1086 msgid "Error writing to file"
1087 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1089 #: methods/http.cc:627
1090 msgid "Select failed"
1091 msgstr "Výber zlyhal"
1093 #: methods/http.cc:632
1094 msgid "Connection timed out"
1095 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1097 #: methods/http.cc:655
1098 msgid "Error writing to output file"
1099 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1101 #: methods/server.cc:52
1102 msgid "Waiting for headers"
1103 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1105 #: methods/server.cc:110
1106 msgid "Bad header line"
1107 msgstr "Chybná hlavička"
1109 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1113 #: methods/server.cc:172
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1117 #: methods/server.cc:195
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1121 #: methods/server.cc:197
1122 msgid "This HTTP server has broken range support"
1123 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1125 #: methods/server.cc:221
1126 msgid "Unknown date format"
1127 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1129 #: methods/server.cc:497
1130 msgid "Bad header data"
1131 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1133 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1134 msgid "Connection failed"
1135 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1137 #: methods/server.cc:580
1140 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1144 #: methods/server.cc:703
1145 msgid "Internal error"
1146 msgstr "Vnútorná chyba"
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1152 #: apt-private/private-install.cc:81
1153 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1154 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1156 #: apt-private/private-install.cc:90
1157 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1158 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1160 #: apt-private/private-install.cc:109
1161 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1162 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1164 #: apt-private/private-install.cc:147
1165 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1167 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:154
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1175 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1177 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179 #: apt-private/private-install.cc:159
1181 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1182 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1184 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186 #: apt-private/private-install.cc:166
1188 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1189 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1191 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1192 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1193 #: apt-private/private-install.cc:171
1195 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1196 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1198 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1199 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1200 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1202 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1203 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1204 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1206 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1207 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1208 #: apt-private/private-install.cc:195
1209 msgid "Yes, do as I say!"
1210 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1212 #: apt-private/private-install.cc:197
1215 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1216 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1219 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1220 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1223 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1227 #: apt-private/private-install.cc:218
1228 msgid "Do you want to continue?"
1229 msgstr "Chcete pokračovať?"
1231 #: apt-private/private-install.cc:288
1232 msgid "Some files failed to download"
1233 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1235 #: apt-private/private-install.cc:295
1237 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1240 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1243 #: apt-private/private-install.cc:299
1244 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1245 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1247 #: apt-private/private-install.cc:304
1248 msgid "Unable to correct missing packages."
1249 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1251 #: apt-private/private-install.cc:305
1252 msgid "Aborting install."
1253 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1255 #: apt-private/private-install.cc:341
1257 "The following package disappeared from your system as\n"
1258 "all files have been overwritten by other packages:"
1260 "The following packages disappeared from your system as\n"
1261 "all files have been overwritten by other packages:"
1263 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1264 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1266 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1267 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1269 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1270 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1272 #: apt-private/private-install.cc:345
1273 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1274 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1276 #: apt-private/private-install.cc:366
1277 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1278 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1280 #: apt-private/private-install.cc:474
1282 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1283 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1285 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1286 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1289 #. if (Packages == 1)
1291 #. c1out << std::endl;
1293 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1294 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1295 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1298 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1299 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1300 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1302 #: apt-private/private-install.cc:481
1303 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1304 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1306 #: apt-private/private-install.cc:488
1308 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1310 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1313 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1315 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1317 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1319 #: apt-private/private-install.cc:492
1321 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1323 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1325 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1327 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1329 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1331 #: apt-private/private-install.cc:494
1332 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1333 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1334 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1335 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1336 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1338 #: apt-private/private-install.cc:587
1339 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1340 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1342 #: apt-private/private-install.cc:589
1344 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1347 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1348 "navrhnite riešenie)."
1350 #: apt-private/private-install.cc:612
1352 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1353 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1354 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1355 "or been moved out of Incoming."
1357 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1358 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1359 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1360 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1362 #: apt-private/private-install.cc:633
1363 msgid "Broken packages"
1364 msgstr "Poškodené balíky"
1366 #: apt-private/private-install.cc:710
1367 msgid "The following extra packages will be installed:"
1368 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1370 #: apt-private/private-install.cc:800
1371 msgid "Suggested packages:"
1372 msgstr "Navrhované balíky:"
1374 #: apt-private/private-install.cc:801
1375 msgid "Recommended packages:"
1376 msgstr "Odporúčané balíky:"
1378 #: apt-private/private-install.cc:823
1380 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1381 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1383 #: apt-private/private-install.cc:827
1385 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1387 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1389 #: apt-private/private-install.cc:839
1391 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1392 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1394 #: apt-private/private-install.cc:844
1396 msgid "%s is already the newest version.\n"
1397 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1399 #: apt-private/private-install.cc:892
1401 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1402 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1404 #: apt-private/private-install.cc:897
1406 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1407 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1409 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1410 #: apt-private/private-install.cc:939
1412 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1414 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1417 #: apt-private/private-install.cc:945
1419 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1420 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1422 #: apt-private/private-list.cc:121
1426 #: apt-private/private-list.cc:151
1428 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1430 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1435 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1436 msgid "Correcting dependencies..."
1437 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1439 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1443 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1444 msgid "Unable to correct dependencies"
1445 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1447 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1448 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1449 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1451 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1455 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1457 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1459 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1460 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1461 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1463 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1464 #: apt-private/private-show.cc:89
1468 #: apt-private/private-output.cc:265
1470 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1471 msgstr " [Nainštalovaný]"
1473 #: apt-private/private-output.cc:268
1475 msgid "[installed,local]"
1476 msgstr " [Nainštalovaný]"
1478 #: apt-private/private-output.cc:270
1479 msgid "[installed,auto-removable]"
1482 #: apt-private/private-output.cc:272
1484 msgid "[installed,automatic]"
1485 msgstr " [Nainštalovaný]"
1487 #: apt-private/private-output.cc:274
1490 msgstr " [Nainštalovaný]"
1492 #: apt-private/private-output.cc:277
1494 msgid "[upgradable from: %s]"
1497 #: apt-private/private-output.cc:281
1498 msgid "[residual-config]"
1501 #: apt-private/private-output.cc:455
1503 msgid "but %s is installed"
1504 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1506 #: apt-private/private-output.cc:457
1508 msgid "but %s is to be installed"
1509 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1511 #: apt-private/private-output.cc:464
1512 msgid "but it is not installable"
1513 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1515 #: apt-private/private-output.cc:466
1516 msgid "but it is a virtual package"
1517 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1519 #: apt-private/private-output.cc:469
1520 msgid "but it is not installed"
1521 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1523 #: apt-private/private-output.cc:469
1524 msgid "but it is not going to be installed"
1525 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1527 #: apt-private/private-output.cc:474
1531 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1532 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1533 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1535 #: apt-private/private-output.cc:523
1536 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1537 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1539 #: apt-private/private-output.cc:549
1540 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1541 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1543 #: apt-private/private-output.cc:571
1544 msgid "The following packages have been kept back:"
1545 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1547 #: apt-private/private-output.cc:592
1548 msgid "The following packages will be upgraded:"
1549 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1551 #: apt-private/private-output.cc:613
1552 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1553 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1555 #: apt-private/private-output.cc:633
1556 msgid "The following held packages will be changed:"
1557 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1559 #: apt-private/private-output.cc:688
1561 msgid "%s (due to %s) "
1562 msgstr "%s (kvôli %s) "
1564 #: apt-private/private-output.cc:696
1566 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1567 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1569 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1570 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1572 #: apt-private/private-output.cc:727
1574 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1575 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1577 #: apt-private/private-output.cc:731
1579 msgid "%lu reinstalled, "
1580 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1582 #: apt-private/private-output.cc:733
1584 msgid "%lu downgraded, "
1585 msgstr "%lu degradovaných, "
1587 #: apt-private/private-output.cc:735
1589 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1590 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1592 #: apt-private/private-output.cc:739
1594 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1595 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1597 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1598 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1599 #. The user has to answer with an input matching the
1600 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1601 #: apt-private/private-output.cc:761
1605 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1606 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1607 #. The user has to answer with an input matching the
1608 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1609 #: apt-private/private-output.cc:767
1613 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1614 #: apt-private/private-output.cc:778
1618 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1619 #: apt-private/private-output.cc:784
1623 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1625 msgid "Regex compilation error - %s"
1626 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1628 #: apt-private/private-update.cc:31
1629 msgid "The update command takes no arguments"
1630 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1632 #: apt-private/private-update.cc:95
1634 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1636 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1641 #: apt-private/private-update.cc:99
1642 msgid "All packages are up to date."
1645 #: apt-private/private-show.cc:156
1647 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1649 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1654 #: apt-private/private-show.cc:163
1655 msgid "not a real package (virtual)"
1658 #: apt-private/private-main.cc:32
1660 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1661 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1662 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1663 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1665 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1666 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1667 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1668 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1670 #: apt-private/private-download.cc:62
1673 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1677 #: apt-private/private-download.cc:94
1678 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1679 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1681 #: apt-private/private-download.cc:98
1682 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1683 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1685 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1686 msgid "Some packages could not be authenticated"
1687 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1689 #: apt-private/private-download.cc:108
1690 msgid "Install these packages without verification?"
1691 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1693 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1695 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1696 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1698 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1700 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1701 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1703 #: apt-private/private-download.cc:188
1705 msgid "You don't have enough free space in %s."
1706 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1708 #: apt-private/private-sources.cc:58
1710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1711 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1713 #: apt-private/private-sources.cc:70
1715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1718 #: apt-private/private-search.cc:69
1719 msgid "Full Text Search"
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1724 msgstr "Už existuje "
1726 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1728 msgstr "Získava sa:"
1730 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1740 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1741 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1743 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1746 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1751 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1753 "in the drive '%s' and press enter\n"
1755 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1757 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1759 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1760 #. Only warn if there is no sources.list file.
1761 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1762 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1765 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1767 msgid "Unable to read %s"
1768 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1770 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1771 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1772 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1773 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1775 msgid "Unable to change to %s"
1776 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1778 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1779 #. and provide a config option to define that default
1780 #: methods/mirror.cc:280
1782 msgid "No mirror file '%s' found "
1783 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1785 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1786 #. and provide a config option to define that default
1787 #: methods/mirror.cc:287
1789 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1790 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1792 #: methods/mirror.cc:315
1794 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1795 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1797 #: methods/mirror.cc:445
1799 msgid "[Mirror: %s]"
1800 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1802 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1803 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1804 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1806 #: methods/rsh.cc:346
1807 msgid "Connection closed prematurely"
1808 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1810 #: dselect/install:33
1811 msgid "Bad default setting!"
1812 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1814 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1815 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1816 msgid "Press enter to continue."
1817 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1819 #: dselect/install:92
1820 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1821 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1823 #: dselect/install:102
1824 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1826 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1828 #: dselect/install:103
1829 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1830 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1832 #: dselect/install:104
1833 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1834 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1836 #: dselect/install:105
1838 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1840 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1842 #: dselect/update:30
1843 msgid "Merging available information"
1844 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1846 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1848 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1850 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1851 "from debian packages\n"
1854 " -h This help text\n"
1855 " -t Set the temp dir\n"
1856 " -c=? Read this configuration file\n"
1857 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1859 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1861 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1862 "a šablón z balíkov Debian\n"
1865 " -h Tento pomocník.\n"
1866 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1867 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1868 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1870 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1872 msgid "Unable to mkstemp %s"
1873 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1875 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1878 msgid "Unable to write to %s"
1879 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1881 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1882 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1883 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1886 msgid "Package extension list is too long"
1887 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1893 msgid "Error processing directory %s"
1894 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1897 msgid "Source extension list is too long"
1898 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1901 msgid "Error writing header to contents file"
1902 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1904 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1906 msgid "Error processing contents %s"
1907 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1911 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1912 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1913 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916 " generate config [groups]\n"
1919 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1920 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1921 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1923 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1924 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1925 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1926 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1928 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1929 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1931 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1932 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1933 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1934 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1936 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1937 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1940 " -h This help text\n"
1941 " --md5 Control MD5 generation\n"
1942 " -s=? Source override file\n"
1944 " -d=? Select the optional caching database\n"
1945 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1946 " --contents Control contents file generation\n"
1947 " -c=? Read this configuration file\n"
1948 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1950 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1951 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1952 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1955 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1956 " clean konfiguračný_súbor\n"
1958 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1959 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1960 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1962 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1963 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1964 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1965 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1967 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1968 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1970 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1971 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1972 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1973 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1974 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1975 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1976 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1979 " -h Tento pomocník\n"
1980 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1981 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1983 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1984 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1985 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1986 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1987 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1990 msgid "No selections matched"
1991 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1995 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1996 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2000 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2001 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2003 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2005 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2006 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2010 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2011 "remove and re-create the database."
2013 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2014 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2016 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2018 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2019 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2021 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2022 #: apt-inst/extract.cc:216
2024 msgid "Failed to stat %s"
2025 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2027 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2029 msgid "Failed to read .dsc"
2030 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2033 msgid "Archive has no control record"
2034 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2036 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2037 msgid "Unable to get a cursor"
2038 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2040 #: ftparchive/writer.cc:104
2042 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2043 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2045 #: ftparchive/writer.cc:109
2047 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2048 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2050 #: ftparchive/writer.cc:165
2054 #: ftparchive/writer.cc:167
2058 #: ftparchive/writer.cc:174
2059 msgid "E: Errors apply to file "
2060 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2062 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2064 msgid "Failed to resolve %s"
2065 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2067 #: ftparchive/writer.cc:205
2068 msgid "Tree walking failed"
2069 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2071 #: ftparchive/writer.cc:232
2073 msgid "Failed to open %s"
2074 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2076 #: ftparchive/writer.cc:291
2078 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2079 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2081 #: ftparchive/writer.cc:299
2083 msgid "Failed to readlink %s"
2084 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2086 #: ftparchive/writer.cc:303
2088 msgid "Failed to unlink %s"
2089 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2091 #: ftparchive/writer.cc:311
2093 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2094 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2096 #: ftparchive/writer.cc:321
2098 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2099 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2101 #: ftparchive/writer.cc:427
2102 msgid "Archive had no package field"
2103 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2105 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2107 msgid " %s has no override entry\n"
2108 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2110 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2112 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2113 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2115 #: ftparchive/writer.cc:720
2117 msgid " %s has no source override entry\n"
2118 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2120 #: ftparchive/writer.cc:724
2122 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2123 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2125 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2126 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2129 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2131 msgid "Unable to open %s"
2132 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2136 #: ftparchive/override.cc:68
2138 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2139 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2141 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2143 msgid "Failed to read the override file %s"
2144 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2146 #: ftparchive/override.cc:166
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2149 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2151 #: ftparchive/override.cc:178
2153 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2154 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2156 #: ftparchive/override.cc:191
2158 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2159 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2163 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2164 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2168 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2169 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2172 msgid "Failed to create FILE*"
2173 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2176 msgid "Failed to fork"
2177 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2180 msgid "Compress child"
2181 msgstr "Komprimovať potomka"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2185 msgid "Internal error, failed to create %s"
2186 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2188 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2189 msgid "IO to subprocess/file failed"
2190 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2192 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2193 msgid "Failed to read while computing MD5"
2194 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2198 msgid "Problem unlinking %s"
2199 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2201 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2203 msgid "Failed to rename %s to %s"
2204 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2206 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2208 "Usage: apt-internal-solver\n"
2210 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2211 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2214 " -h This help text.\n"
2215 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2216 " -c=? Read this configuration file\n"
2217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2219 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2221 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2222 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2225 " -h Tento pomocník.\n"
2226 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2227 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2228 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2231 msgid "Unknown package record!"
2232 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2234 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2236 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2238 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2239 "to indicate what kind of file it is.\n"
2242 " -h This help text\n"
2243 " -s Use source file sorting\n"
2244 " -c=? Read this configuration file\n"
2245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2247 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2249 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2250 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2253 " -h Tento pomocník\n"
2254 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2255 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2256 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2258 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2260 msgid "Progress: [%3i%%]"
2263 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2264 msgid "Running dpkg"
2265 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2267 #: apt-pkg/init.cc:156
2269 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2270 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2272 #: apt-pkg/init.cc:172
2273 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2274 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2278 msgid "Wrote %i records.\n"
2279 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2283 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2284 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2288 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2289 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2293 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2294 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2298 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2299 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2303 msgid "Hash mismatch for: %s"
2304 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2306 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2307 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2308 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2310 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2311 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2312 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2314 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2315 msgid "The list of sources could not be read."
2316 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2319 msgid "Empty package cache"
2320 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2323 msgid "The package cache file is corrupted"
2324 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2327 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2328 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2331 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2332 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2336 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2341 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2342 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2350 msgstr "Predzávisí na"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2370 msgstr "Zneplatňuje"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2400 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2401 msgid "Calculating upgrade"
2402 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
2404 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2406 msgid "The method driver %s could not be found."
2407 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2409 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2411 msgid "Is the package %s installed?"
2412 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2414 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2416 msgid "Method %s did not start correctly"
2417 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2421 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2422 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2424 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2426 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2430 msgid "Building dependency tree"
2431 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2434 msgid "Candidate versions"
2435 msgstr "Kandidátske verzie"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2438 msgid "Dependency generation"
2439 msgstr "Generovanie závislostí"
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2442 msgid "Reading state information"
2443 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2447 msgid "Failed to open StateFile %s"
2448 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2452 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2453 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2456 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2461 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2462 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2465 msgid "Hash Sum mismatch"
2466 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2469 msgid "Size mismatch"
2470 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2474 msgid "Invalid file format"
2475 msgstr "Neplatná operácia %s"
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2479 msgid "Signature error"
2480 msgstr "Chyba pri zápise"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2484 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2485 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2490 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2491 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2493 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2494 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2496 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2499 msgid "GPG error: %s: %s"
2500 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2504 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2505 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2509 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2510 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2516 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2523 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2524 "or malformed file)"
2526 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2527 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2531 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2532 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2535 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2536 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2541 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2542 "repository will not be applied."
2544 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2545 "softvéru sa nepoužijú."
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2549 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2550 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2555 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2556 "contact the owner of the repository."
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2562 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2563 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2566 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2570 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2571 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2576 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2580 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2581 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2583 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2584 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2594 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2595 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2600 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2604 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2608 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2611 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2613 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2617 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2618 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2622 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2623 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2627 msgid "Reading package lists"
2628 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2631 msgid "Collecting File Provides"
2632 msgstr "Collecting File poskytuje"
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2635 msgid "IO Error saving source cache"
2636 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2638 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2640 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2641 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2643 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2645 msgid "List directory %spartial is missing."
2646 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2648 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2650 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2651 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2653 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2655 msgid "Clean of %s is not supported"
2656 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2658 #. only show the ETA if it makes sense
2660 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2662 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2663 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2665 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2667 msgid "Retrieving file %li of %li"
2668 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2670 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2672 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2675 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2676 "použili staršie verzie."
2678 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2679 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2680 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2682 #: apt-pkg/clean.cc:64
2684 msgid "Unable to stat %s."
2685 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2687 #: apt-pkg/policy.cc:83
2690 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2691 "available in the sources"
2693 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2694 "nie je dostupné v zdrojoch"
2696 #: apt-pkg/policy.cc:422
2698 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2699 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2701 #: apt-pkg/policy.cc:444
2703 msgid "Did not understand pin type %s"
2704 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2706 #: apt-pkg/policy.cc:452
2707 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2708 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2710 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2713 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2714 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2716 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2717 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2719 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2721 msgid "Could not configure '%s'. "
2722 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2724 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2727 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2728 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2729 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2731 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2732 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2733 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2737 msgid "Line %u too long in source list %s."
2738 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2741 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2742 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2746 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2747 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2750 msgid "Waiting for disc...\n"
2751 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2754 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2755 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2758 msgid "Identifying... "
2759 msgstr "Identifikuje sa..."
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2763 msgid "Stored label: %s\n"
2764 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2767 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2768 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2773 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2776 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2777 "prekladov a %zu signatúr\n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2781 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2782 "wrong architecture?"
2784 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2785 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2789 msgid "Found label '%s'\n"
2790 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2793 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2799 "This disc is called: \n"
2802 "Názov tohto disku je: \n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2806 msgid "Copying package lists..."
2807 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2810 msgid "Writing new source list\n"
2811 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2814 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2820 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2821 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2825 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2828 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2829 "pridržanými balíkmi."
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2832 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2833 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2835 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2836 msgid "Send scenario to solver"
2837 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2839 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2840 msgid "Send request to solver"
2841 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2843 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2844 msgid "Prepare for receiving solution"
2845 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2847 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2848 msgid "External solver failed without a proper error message"
2849 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2851 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2852 msgid "Execute external solver"
2853 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2855 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2857 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2858 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2860 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2862 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2863 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2865 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2867 msgid "Unable to parse Release file %s"
2868 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2870 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2872 msgid "No sections in Release file %s"
2873 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2875 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2877 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2878 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2880 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2882 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2883 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2885 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2887 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2888 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2890 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2892 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2893 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2895 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2897 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2899 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2903 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2904 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2908 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2909 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2913 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2914 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2916 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2918 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2919 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2921 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2923 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2924 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2926 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2928 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2929 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2931 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2933 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2934 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2936 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2938 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2939 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2941 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2943 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2944 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2946 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2949 msgstr "Otvára sa %s"
2951 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2953 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2954 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2956 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2958 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2959 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2961 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2963 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2964 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2966 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2968 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2969 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2971 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2973 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2974 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2976 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2978 msgid "Couldn't find task '%s'"
2979 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2981 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2983 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2984 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2986 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2988 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2989 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2991 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2993 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2994 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2996 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2998 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3000 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3003 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3005 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3007 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3009 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3011 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3013 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3016 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3019 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3022 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3023 "pretože nemá žiadnu z nich"
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3027 msgid "Installing %s"
3028 msgstr "Inštaluje sa %s"
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3032 msgid "Configuring %s"
3033 msgstr "Nastavuje sa %s"
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3038 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3042 msgid "Completely removing %s"
3043 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3047 msgid "Noting disappearance of %s"
3048 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3052 msgid "Running post-installation trigger %s"
3053 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3055 #. FIXME: use a better string after freeze
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3058 msgid "Directory '%s' missing"
3059 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3063 msgid "Could not open file '%s'"
3064 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3068 msgid "Preparing %s"
3069 msgstr "Pripravuje sa %s"
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3073 msgid "Unpacking %s"
3074 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3078 msgid "Preparing to configure %s"
3079 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3083 msgid "Installed %s"
3084 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3088 msgid "Preparing for removal of %s"
3089 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3094 msgstr "Odstránený balík %s"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3098 msgid "Preparing to completely remove %s"
3099 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3103 msgid "Completely removed %s"
3104 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3109 msgid "Can not write log (%s)"
3110 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3113 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3117 msgid "Is stdout a terminal?"
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3121 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3122 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3125 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3126 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3128 #. check if its not a follow up error
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3130 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3131 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3135 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3136 "error from a previous failure."
3138 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3139 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3143 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3146 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3151 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3154 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3160 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3163 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3168 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3170 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3172 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3175 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3177 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3179 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3181 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3182 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3184 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3185 #. dpkg --configure -a
3186 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3189 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3190 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3192 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3194 msgstr "Nie je zamknuté"
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3198 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3199 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3203 msgid "Could not open lock file %s"
3204 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3208 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3209 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3213 msgid "Could not get lock %s"
3214 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3218 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3219 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3223 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3224 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3228 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3229 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3234 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3236 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3240 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3241 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3245 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3246 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3250 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3251 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3255 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3256 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3260 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3261 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3265 msgid "Could not open file %s"
3266 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3270 msgid "Could not open file descriptor %d"
3271 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3274 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3275 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3278 msgid "Failed to exec compressor "
3279 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3283 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3284 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3288 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3289 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3293 msgid "Problem closing the file %s"
3294 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3298 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3299 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3303 msgid "Problem unlinking the file %s"
3304 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3307 msgid "Problem syncing the file"
3308 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3310 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3312 msgid "%c%s... Error!"
3313 msgstr "%c%s... Chyba!"
3315 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3317 msgid "%c%s... Done"
3318 msgstr "%c%s... Hotovo"
3320 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3324 #. Print the spinner
3325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3327 msgid "%c%s... %u%%"
3328 msgstr "%c%s... Hotovo"
3330 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3333 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3334 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3336 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3339 msgid "%lih %limin %lis"
3340 msgstr "%li h %li min %li s"
3342 #. min means minutes, s means seconds
3343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3346 msgstr "%li min %li s"
3349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3356 msgid "Selection %s not found"
3357 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3360 msgid "Can't mmap an empty file"
3361 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3365 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3366 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3370 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3371 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3374 msgid "Unable to close mmap"
3375 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3377 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3378 msgid "Unable to synchronize mmap"
3379 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3381 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3383 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3384 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3386 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3387 msgid "Failed to truncate file"
3388 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3390 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3393 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3394 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3396 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3397 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3399 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3402 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3405 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3407 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3409 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3411 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3414 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3416 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3417 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3419 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3420 msgid "Failed to stat the cdrom"
3421 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3425 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3426 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3430 msgid "Opening configuration file %s"
3431 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3435 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3436 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3440 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3441 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3445 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3446 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3450 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3452 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3456 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3457 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3461 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3462 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3466 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3467 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3471 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3473 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3475 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3477 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3478 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3482 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3483 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3488 msgid "Command line option %s is not understood"
3489 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3493 msgid "Command line option %s is not boolean"
3494 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3498 msgid "Option %s requires an argument."
3499 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3503 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3504 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3508 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3509 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3513 msgid "Option '%s' is too long"
3514 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3518 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3519 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3523 msgid "Invalid operation %s"
3524 msgstr "Neplatná operácia %s"
3526 #: apt-inst/filelist.cc:380
3527 msgid "DropNode called on still linked node"
3528 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3530 #: apt-inst/filelist.cc:412
3531 msgid "Failed to locate the hash element!"
3532 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3534 #: apt-inst/filelist.cc:459
3535 msgid "Failed to allocate diversion"
3536 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3538 #: apt-inst/filelist.cc:464
3539 msgid "Internal error in AddDiversion"
3540 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3542 #: apt-inst/filelist.cc:477
3544 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3545 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3547 #: apt-inst/filelist.cc:506
3549 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3550 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3552 #: apt-inst/filelist.cc:549
3554 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3555 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3557 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3559 msgid "The path %s is too long"
3560 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3562 #: apt-inst/extract.cc:132
3564 msgid "Unpacking %s more than once"
3565 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3567 #: apt-inst/extract.cc:142
3569 msgid "The directory %s is diverted"
3570 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3572 #: apt-inst/extract.cc:152
3574 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3575 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3577 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3578 msgid "The diversion path is too long"
3579 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3581 #: apt-inst/extract.cc:249
3583 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3584 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3586 #: apt-inst/extract.cc:289
3587 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3588 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3590 #: apt-inst/extract.cc:293
3591 msgid "The path is too long"
3592 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3594 #: apt-inst/extract.cc:421
3596 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3597 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3599 #: apt-inst/extract.cc:438
3601 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3602 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3604 #: apt-inst/extract.cc:498
3606 msgid "Unable to stat %s"
3607 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3609 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3611 msgid "Failed to write file %s"
3612 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3614 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3616 msgid "Failed to close file %s"
3617 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3622 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3623 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3627 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3628 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3631 msgid "Unparsable control file"
3632 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3634 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3635 msgid "Invalid archive signature"
3636 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3638 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3639 msgid "Error reading archive member header"
3640 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3644 msgid "Invalid archive member header %s"
3645 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3648 msgid "Invalid archive member header"
3649 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3652 msgid "Archive is too short"
3653 msgstr "Archív je príliš krátky"
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3656 msgid "Failed to read the archive headers"
3657 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3659 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3660 msgid "Failed to create pipes"
3661 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3663 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3664 msgid "Failed to exec gzip "
3665 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3667 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3668 msgid "Corrupted archive"
3669 msgstr "Porušený archív"
3671 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3672 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3673 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3675 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3677 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3678 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3680 #~ msgid "Total dependency version space: "
3681 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3683 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3684 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3689 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3690 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3693 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3694 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3696 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3700 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3703 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3704 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3707 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708 #~ "seems to be corrupt."
3710 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3711 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3714 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715 #~ "seems to be corrupt."
3717 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3718 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3720 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3723 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3726 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3729 #~ msgid " [Not candidate version]"
3730 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3732 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3736 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738 #~ "is only available from another source\n"
3740 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3741 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3743 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3744 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3746 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3747 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3749 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3750 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3752 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3753 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3755 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3756 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3758 #~ msgid "Downloading %s %s"
3759 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3761 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3762 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3764 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3765 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3768 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3769 #~ "need to manually fix this package."
3771 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3774 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3776 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3779 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3780 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3782 #~ msgid "Failed to remove %s"
3783 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3785 #~ msgid "Unable to create %s"
3786 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3788 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3789 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3791 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3792 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3794 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3795 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3797 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3798 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3800 #~ msgid "Reading file listing"
3801 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3804 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3805 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3808 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3809 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3812 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3813 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3815 #~ msgid "Internal error getting a node"
3816 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3818 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3819 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3821 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3822 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3824 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3825 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3827 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3828 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3830 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3831 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3833 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3834 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3836 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3837 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3839 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3840 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3842 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3843 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3845 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3846 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3848 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3849 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3851 #~ msgid "Read error from %s process"
3852 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3854 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3857 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3858 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3861 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3863 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3864 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3866 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3867 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3869 #~ msgid "decompressor"
3870 #~ msgstr "dekompresor"
3872 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3873 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3875 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3876 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3879 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3880 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3882 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3883 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3886 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3889 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3892 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3895 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3898 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3901 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3904 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3910 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3913 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3915 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3916 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3918 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3919 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3921 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3922 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"