]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
rework dpkg-wrapping in test framework
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celkom jalového miesta: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
113 "showauto“."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Súbory balíka:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripevnené balíky:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(nenájdené)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(žiadna)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pripevnený balík:"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabuľka verzií:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
208 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
209 "\n"
210 "Príkazy:\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 "\n"
227 "Voľby:\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
236 "a apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
283 "\n"
284 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
285 "\n"
286 "Príkazy:\n"
287 " shell - Režim shell\n"
288 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
289 "\n"
290 "Voľby:\n"
291 " -h Tento pomocník.\n"
292 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
293 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:246
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:322
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:325
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:362
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:418
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:449
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:863
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
342 "„apt-mark manual“."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
349 #, c-format
350 msgid "Unable to lock directory %s"
351 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:620
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:738
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:796
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
373 "adrese:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:801
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Prosím, použite:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
386 "balíka.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:849
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:879
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:884
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:890
408 #, c-format
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:915
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:945
421 #, c-format
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:958
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:959
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:987
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1006
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Proces potomka zlyhal"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1025
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr ""
447 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
448 "zostavenie"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1043
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
457 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1060
460 #, c-format
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1070
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1118
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1288
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 "„%s“"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1306
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1329
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr ""
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1368
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1374
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1397
519 #, c-format
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1412
524 #, c-format
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1417
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
533 #, c-format
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1615
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1656
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
592 "\n"
593 "Príkazy:\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 "deb)\n"
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
610 "\n"
611 "Voľby:\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 "a apt.conf(5).\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:36
630 msgid "Need one URL as argument"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:49
634 #, fuzzy
635 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:69
639 msgid "Download Failed"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:82
643 msgid ""
644 "Usage: apt-helper [options] command\n"
645 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "\n"
647 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
648 "\n"
649 "Commands:\n"
650 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 "\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:68
657 #, c-format
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:74
662 #, c-format
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:76
667 #, c-format
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:241
672 #, c-format
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:243
677 #, c-format
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
683 #, c-format
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688 #, c-format
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693 #, c-format
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:345
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 "\n"
709 "Commands:\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 "\n"
718 "Options:\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 msgstr ""
728 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
729 "\n"
730 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
731 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
732 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
733 "\n"
734 "Príkazy:\n"
735 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
736 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
737 "\n"
738 "Voľby:\n"
739 " -h Tento text pomocníka.\n"
740 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
741 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
742 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
743 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
744 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
745 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
746 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
747
748 #: cmdline/apt.cc:47
749 msgid ""
750 "Usage: apt [options] command\n"
751 "\n"
752 "CLI for apt.\n"
753 "Basic commands: \n"
754 " list - list packages based on package names\n"
755 " search - search in package descriptions\n"
756 " show - show package details\n"
757 "\n"
758 " update - update list of available packages\n"
759 "\n"
760 " install - install packages\n"
761 " remove - remove packages\n"
762 "\n"
763 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
764 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
765 "packages\n"
766 "\n"
767 " edit-sources - edit the source information file\n"
768 msgstr ""
769
770 #: methods/cdrom.cc:203
771 #, c-format
772 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
773 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
774
775 #: methods/cdrom.cc:212
776 msgid ""
777 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
778 "cannot be used to add new CD-ROMs"
779 msgstr ""
780 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
781 "pridávanie nových CD."
782
783 #: methods/cdrom.cc:222
784 msgid "Wrong CD-ROM"
785 msgstr "Chybné CD"
786
787 #: methods/cdrom.cc:249
788 #, c-format
789 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
790 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
791
792 #: methods/cdrom.cc:254
793 msgid "Disk not found."
794 msgstr "Disk sa nenašiel."
795
796 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Súbor sa nenašiel"
799
800 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
801 #: methods/rred.cc:608
802 msgid "Failed to stat"
803 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
804
805 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
806 msgid "Failed to set modification time"
807 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
808
809 #: methods/file.cc:48
810 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
811 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
812
813 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
814 #: methods/ftp.cc:178
815 msgid "Logging in"
816 msgstr "Prihlasovanie"
817
818 #: methods/ftp.cc:184
819 msgid "Unable to determine the peer name"
820 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
821
822 #: methods/ftp.cc:189
823 msgid "Unable to determine the local name"
824 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
825
826 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
827 #, c-format
828 msgid "The server refused the connection and said: %s"
829 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:226
832 #, c-format
833 msgid "USER failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:233
837 #, c-format
838 msgid "PASS failed, server said: %s"
839 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:253
842 msgid ""
843 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
844 "is empty."
845 msgstr ""
846 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
847 "ProxyLogin je prázdny."
848
849 #: methods/ftp.cc:281
850 #, c-format
851 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
852 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:307
855 #, c-format
856 msgid "TYPE failed, server said: %s"
857 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
858
859 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
860 msgid "Connection timeout"
861 msgstr "Uplynul čas spojenia"
862
863 #: methods/ftp.cc:351
864 msgid "Server closed the connection"
865 msgstr "Server ukončil spojenie"
866
867 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
870 msgid "Read error"
871 msgstr "Chyba pri čítaní"
872
873 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
874 msgid "A response overflowed the buffer."
875 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
876
877 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
878 msgid "Protocol corruption"
879 msgstr "Narušenie protokolu"
880
881 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
885 msgid "Write error"
886 msgstr "Chyba pri zápise"
887
888 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
889 msgid "Could not create a socket"
890 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
891
892 #: methods/ftp.cc:713
893 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
894 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
895
896 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
897 msgid "Failed"
898 msgstr "Chyba"
899
900 #: methods/ftp.cc:719
901 msgid "Could not connect passive socket."
902 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
903
904 #: methods/ftp.cc:736
905 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
906 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
907
908 #: methods/ftp.cc:750
909 msgid "Could not bind a socket"
910 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
911
912 #: methods/ftp.cc:754
913 msgid "Could not listen on the socket"
914 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
915
916 #: methods/ftp.cc:761
917 msgid "Could not determine the socket's name"
918 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
919
920 #: methods/ftp.cc:793
921 msgid "Unable to send PORT command"
922 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
923
924 #: methods/ftp.cc:803
925 #, c-format
926 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
927 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
928
929 #: methods/ftp.cc:812
930 #, c-format
931 msgid "EPRT failed, server said: %s"
932 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
933
934 #: methods/ftp.cc:832
935 msgid "Data socket connect timed out"
936 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
937
938 #: methods/ftp.cc:839
939 msgid "Unable to accept connection"
940 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
941
942 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
943 msgid "Problem hashing file"
944 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
945
946 #: methods/ftp.cc:892
947 #, c-format
948 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
949 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
950
951 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
952 msgid "Data socket timed out"
953 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
954
955 #: methods/ftp.cc:944
956 #, c-format
957 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
958 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
959
960 #. Get the files information
961 #: methods/ftp.cc:1027
962 msgid "Query"
963 msgstr "Dotaz"
964
965 #: methods/ftp.cc:1141
966 msgid "Unable to invoke "
967 msgstr "Nedá sa vyvolať "
968
969 #: methods/connect.cc:76
970 #, c-format
971 msgid "Connecting to %s (%s)"
972 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
973
974 #: methods/connect.cc:87
975 #, c-format
976 msgid "[IP: %s %s]"
977 msgstr "[IP: %s %s]"
978
979 #: methods/connect.cc:94
980 #, c-format
981 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
982 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
983
984 #: methods/connect.cc:100
985 #, c-format
986 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
987 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
988
989 #: methods/connect.cc:108
990 #, c-format
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
993
994 #: methods/connect.cc:126
995 #, c-format
996 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
997 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
998
999 #. We say this mainly because the pause here is for the
1000 #. ssh connection that is still going
1001 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1002 #, c-format
1003 msgid "Connecting to %s"
1004 msgstr "Pripája sa k %s"
1005
1006 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not resolve '%s'"
1009 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1010
1011 #: methods/connect.cc:205
1012 #, c-format
1013 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1014 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1015
1016 #: methods/connect.cc:209
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1020
1021 #: methods/connect.cc:211
1022 #, c-format
1023 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1024 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1025
1026 #: methods/connect.cc:258
1027 #, c-format
1028 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1029 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:179
1032 msgid ""
1033 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1034 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:183
1037 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1038 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:185
1041 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1042 msgstr ""
1043 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1044
1045 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1046 #: methods/gpgv.cc:191
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050 "authentication?)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:195
1054 msgid "Unknown error executing apt-key"
1055 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1058 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1059 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1060
1061 #: methods/gpgv.cc:242
1062 msgid ""
1063 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1064 "available:\n"
1065 msgstr ""
1066 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1067 "kľúč:\n"
1068
1069 #: methods/gzip.cc:79
1070 msgid "Empty files can't be valid archives"
1071 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1072
1073 #: methods/http.cc:515
1074 msgid "Error writing to the file"
1075 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1076
1077 #: methods/http.cc:529
1078 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1079 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1080
1081 #: methods/http.cc:531
1082 msgid "Error reading from server"
1083 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1084
1085 #: methods/http.cc:567
1086 msgid "Error writing to file"
1087 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1088
1089 #: methods/http.cc:627
1090 msgid "Select failed"
1091 msgstr "Výber zlyhal"
1092
1093 #: methods/http.cc:632
1094 msgid "Connection timed out"
1095 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1096
1097 #: methods/http.cc:655
1098 msgid "Error writing to output file"
1099 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1100
1101 #: methods/server.cc:52
1102 msgid "Waiting for headers"
1103 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1104
1105 #: methods/server.cc:110
1106 msgid "Bad header line"
1107 msgstr "Chybná hlavička"
1108
1109 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1112
1113 #: methods/server.cc:172
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1116
1117 #: methods/server.cc:195
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1120
1121 #: methods/server.cc:197
1122 msgid "This HTTP server has broken range support"
1123 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1124
1125 #: methods/server.cc:221
1126 msgid "Unknown date format"
1127 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1128
1129 #: methods/server.cc:497
1130 msgid "Bad header data"
1131 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1132
1133 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1134 msgid "Connection failed"
1135 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1136
1137 #: methods/server.cc:580
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1141 "5 apt.conf)"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: methods/server.cc:703
1145 msgid "Internal error"
1146 msgstr "Vnútorná chyba"
1147
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1149 msgid "Sorting"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:81
1153 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1154 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:90
1157 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1158 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:109
1161 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1162 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:147
1165 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1166 msgstr ""
1167 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1168 "debian.org"
1169
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:154
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1175 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1176
1177 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179 #: apt-private/private-install.cc:159
1180 #, c-format
1181 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1182 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1183
1184 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186 #: apt-private/private-install.cc:166
1187 #, c-format
1188 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1189 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1190
1191 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1192 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1193 #: apt-private/private-install.cc:171
1194 #, c-format
1195 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1196 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1199 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1200 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1203 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1204 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1205
1206 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1207 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1208 #: apt-private/private-install.cc:195
1209 msgid "Yes, do as I say!"
1210 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:197
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1216 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1217 " ?] "
1218 msgstr ""
1219 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1220 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1221 " ?]"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1224 msgid "Abort."
1225 msgstr "Prerušené."
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:218
1228 msgid "Do you want to continue?"
1229 msgstr "Chcete pokračovať?"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:288
1232 msgid "Some files failed to download"
1233 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:295
1236 msgid ""
1237 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1238 "missing?"
1239 msgstr ""
1240 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1241 "fix-missing"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:299
1244 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1245 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:304
1248 msgid "Unable to correct missing packages."
1249 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:305
1252 msgid "Aborting install."
1253 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:341
1256 msgid ""
1257 "The following package disappeared from your system as\n"
1258 "all files have been overwritten by other packages:"
1259 msgid_plural ""
1260 "The following packages disappeared from your system as\n"
1261 "all files have been overwritten by other packages:"
1262 msgstr[0] ""
1263 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1264 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1265 msgstr[1] ""
1266 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1267 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1268 msgstr[2] ""
1269 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1270 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:345
1273 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1274 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:366
1277 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1278 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:474
1281 msgid ""
1282 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1283 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1284 msgstr ""
1285 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1286 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1287
1288 #.
1289 #. if (Packages == 1)
1290 #. {
1291 #. c1out << std::endl;
1292 #. c1out <<
1293 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1294 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1295 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1296 #. }
1297 #.
1298 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1299 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1300 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:481
1303 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1304 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:488
1307 msgid ""
1308 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1309 msgid_plural ""
1310 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1311 "required:"
1312 msgstr[0] ""
1313 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1314 msgstr[1] ""
1315 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1316 msgstr[2] ""
1317 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:492
1320 #, c-format
1321 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1322 msgid_plural ""
1323 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1324 msgstr[0] ""
1325 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1326 msgstr[1] ""
1327 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1328 msgstr[2] ""
1329 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:494
1332 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1333 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1334 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1335 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1336 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:587
1339 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1340 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:589
1343 msgid ""
1344 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1345 "solution)."
1346 msgstr ""
1347 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1348 "navrhnite riešenie)."
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:612
1351 msgid ""
1352 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1353 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1354 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1355 "or been moved out of Incoming."
1356 msgstr ""
1357 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1358 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1359 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1360 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:633
1363 msgid "Broken packages"
1364 msgstr "Poškodené balíky"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:710
1367 msgid "The following extra packages will be installed:"
1368 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:800
1371 msgid "Suggested packages:"
1372 msgstr "Navrhované balíky:"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:801
1375 msgid "Recommended packages:"
1376 msgstr "Odporúčané balíky:"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:823
1379 #, c-format
1380 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1381 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:827
1384 #, c-format
1385 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:839
1390 #, c-format
1391 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1392 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:844
1395 #, c-format
1396 msgid "%s is already the newest version.\n"
1397 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:892
1400 #, c-format
1401 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1402 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:897
1405 #, c-format
1406 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1407 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1408
1409 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1410 #: apt-private/private-install.cc:939
1411 #, c-format
1412 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1413 msgstr ""
1414 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1415 "„%s“?\n"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:945
1418 #, c-format
1419 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1420 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1421
1422 #: apt-private/private-list.cc:121
1423 msgid "Listing"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: apt-private/private-list.cc:151
1427 #, c-format
1428 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1429 msgid_plural ""
1430 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1431 msgstr[0] ""
1432 msgstr[1] ""
1433 msgstr[2] ""
1434
1435 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1436 msgid "Correcting dependencies..."
1437 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1438
1439 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1440 msgid " failed."
1441 msgstr " zlyhalo."
1442
1443 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1444 msgid "Unable to correct dependencies"
1445 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1446
1447 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1448 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1449 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1450
1451 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1452 msgid " Done"
1453 msgstr " Hotovo"
1454
1455 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1457 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1458
1459 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1460 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1461 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1464 #: apt-private/private-show.cc:89
1465 msgid "unknown"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:265
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1471 msgstr " [Nainštalovaný]"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:268
1474 #, fuzzy
1475 msgid "[installed,local]"
1476 msgstr " [Nainštalovaný]"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:270
1479 msgid "[installed,auto-removable]"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:272
1483 #, fuzzy
1484 msgid "[installed,automatic]"
1485 msgstr " [Nainštalovaný]"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:274
1488 #, fuzzy
1489 msgid "[installed]"
1490 msgstr " [Nainštalovaný]"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:277
1493 #, c-format
1494 msgid "[upgradable from: %s]"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:281
1498 msgid "[residual-config]"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:455
1502 #, c-format
1503 msgid "but %s is installed"
1504 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:457
1507 #, c-format
1508 msgid "but %s is to be installed"
1509 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:464
1512 msgid "but it is not installable"
1513 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:466
1516 msgid "but it is a virtual package"
1517 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:469
1520 msgid "but it is not installed"
1521 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:469
1524 msgid "but it is not going to be installed"
1525 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:474
1528 msgid " or"
1529 msgstr " alebo"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1532 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1533 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:523
1536 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1537 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:549
1540 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1541 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:571
1544 msgid "The following packages have been kept back:"
1545 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:592
1548 msgid "The following packages will be upgraded:"
1549 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:613
1552 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1553 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:633
1556 msgid "The following held packages will be changed:"
1557 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:688
1560 #, c-format
1561 msgid "%s (due to %s) "
1562 msgstr "%s (kvôli %s) "
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:696
1565 msgid ""
1566 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1567 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1568 msgstr ""
1569 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1570 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:727
1573 #, c-format
1574 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1575 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:731
1578 #, c-format
1579 msgid "%lu reinstalled, "
1580 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:733
1583 #, c-format
1584 msgid "%lu downgraded, "
1585 msgstr "%lu degradovaných, "
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:735
1588 #, c-format
1589 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1590 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:739
1593 #, c-format
1594 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1595 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1596
1597 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1598 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1599 #. The user has to answer with an input matching the
1600 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1601 #: apt-private/private-output.cc:761
1602 msgid "[Y/n]"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1606 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1607 #. The user has to answer with an input matching the
1608 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1609 #: apt-private/private-output.cc:767
1610 msgid "[y/N]"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1614 #: apt-private/private-output.cc:778
1615 msgid "Y"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1619 #: apt-private/private-output.cc:784
1620 msgid "N"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1624 #, c-format
1625 msgid "Regex compilation error - %s"
1626 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1627
1628 #: apt-private/private-update.cc:31
1629 msgid "The update command takes no arguments"
1630 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1631
1632 #: apt-private/private-update.cc:95
1633 #, c-format
1634 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1635 msgid_plural ""
1636 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1637 msgstr[0] ""
1638 msgstr[1] ""
1639 msgstr[2] ""
1640
1641 #: apt-private/private-update.cc:99
1642 msgid "All packages are up to date."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/private-show.cc:156
1646 #, c-format
1647 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1648 msgid_plural ""
1649 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1650 msgstr[0] ""
1651 msgstr[1] ""
1652 msgstr[2] ""
1653
1654 #: apt-private/private-show.cc:163
1655 msgid "not a real package (virtual)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: apt-private/private-main.cc:32
1659 msgid ""
1660 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1661 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1662 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1663 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1664 msgstr ""
1665 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1666 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1667 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1668 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1669
1670 #: apt-private/private-download.cc:62
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1674 "user '%s'."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: apt-private/private-download.cc:94
1678 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1679 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1680
1681 #: apt-private/private-download.cc:98
1682 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1683 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1684
1685 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1686 msgid "Some packages could not be authenticated"
1687 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1688
1689 #: apt-private/private-download.cc:108
1690 msgid "Install these packages without verification?"
1691 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1692
1693 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1696 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1697
1698 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1699 #, c-format
1700 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1701 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:188
1704 #, c-format
1705 msgid "You don't have enough free space in %s."
1706 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1707
1708 #: apt-private/private-sources.cc:58
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1711 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1712
1713 #: apt-private/private-sources.cc:70
1714 #, c-format
1715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: apt-private/private-search.cc:69
1719 msgid "Full Text Search"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1723 msgid "Hit "
1724 msgstr "Už existuje "
1725
1726 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1727 msgid "Get:"
1728 msgstr "Získava sa:"
1729
1730 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1731 msgid "Ign "
1732 msgstr "Ign "
1733
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1735 msgid "Err "
1736 msgstr "Chyba "
1737
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1739 #, c-format
1740 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1741 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1742
1743 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1744 #, c-format
1745 msgid " [Working]"
1746 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1747
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1752 " '%s'\n"
1753 "in the drive '%s' and press enter\n"
1754 msgstr ""
1755 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1756 " „%s“\n"
1757 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1758
1759 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1760 #. Only warn if there is no sources.list file.
1761 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1762 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1765 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to read %s"
1768 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1769
1770 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1771 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1772 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1773 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to change to %s"
1776 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1777
1778 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1779 #. and provide a config option to define that default
1780 #: methods/mirror.cc:280
1781 #, c-format
1782 msgid "No mirror file '%s' found "
1783 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1784
1785 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1786 #. and provide a config option to define that default
1787 #: methods/mirror.cc:287
1788 #, c-format
1789 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1790 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1791
1792 #: methods/mirror.cc:315
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1795 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1796
1797 #: methods/mirror.cc:445
1798 #, c-format
1799 msgid "[Mirror: %s]"
1800 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1801
1802 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1803 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1804 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1805
1806 #: methods/rsh.cc:346
1807 msgid "Connection closed prematurely"
1808 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1809
1810 #: dselect/install:33
1811 msgid "Bad default setting!"
1812 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1813
1814 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1815 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1816 msgid "Press enter to continue."
1817 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1818
1819 #: dselect/install:92
1820 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1821 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1822
1823 #: dselect/install:102
1824 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1825 msgstr ""
1826 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1827
1828 #: dselect/install:103
1829 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1830 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1831
1832 #: dselect/install:104
1833 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1834 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1835
1836 #: dselect/install:105
1837 msgid ""
1838 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1839 msgstr ""
1840 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1841
1842 #: dselect/update:30
1843 msgid "Merging available information"
1844 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1845
1846 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1847 msgid ""
1848 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1849 "\n"
1850 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1851 "from debian packages\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 " -h This help text\n"
1855 " -t Set the temp dir\n"
1856 " -c=? Read this configuration file\n"
1857 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1858 msgstr ""
1859 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1860 "\n"
1861 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1862 "a šablón z balíkov Debian\n"
1863 "\n"
1864 "Voľby:\n"
1865 " -h Tento pomocník.\n"
1866 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1867 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1868 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1869
1870 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Unable to mkstemp %s"
1873 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1874
1875 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to write to %s"
1879 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1880
1881 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1882 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1883 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1886 msgid "Package extension list is too long"
1887 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1888
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1892 #, c-format
1893 msgid "Error processing directory %s"
1894 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1895
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1897 msgid "Source extension list is too long"
1898 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1899
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1901 msgid "Error writing header to contents file"
1902 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1903
1904 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1905 #, c-format
1906 msgid "Error processing contents %s"
1907 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1908
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1910 msgid ""
1911 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1912 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1913 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1914 " contents path\n"
1915 " release path\n"
1916 " generate config [groups]\n"
1917 " clean config\n"
1918 "\n"
1919 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1920 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1921 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1922 "\n"
1923 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1924 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1925 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1926 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1927 "\n"
1928 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1929 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1930 "\n"
1931 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1932 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1933 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1934 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1935 "Debian archive:\n"
1936 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1937 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1938 "\n"
1939 "Options:\n"
1940 " -h This help text\n"
1941 " --md5 Control MD5 generation\n"
1942 " -s=? Source override file\n"
1943 " -q Quiet\n"
1944 " -d=? Select the optional caching database\n"
1945 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1946 " --contents Control contents file generation\n"
1947 " -c=? Read this configuration file\n"
1948 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1949 msgstr ""
1950 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1951 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1952 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1953 " contents cesta\n"
1954 " release cesta\n"
1955 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1956 " clean konfiguračný_súbor\n"
1957 "\n"
1958 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1959 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1960 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1961 "\n"
1962 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1963 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1964 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1965 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1966 "\n"
1967 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1968 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1969 "\n"
1970 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1971 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1972 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1973 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1974 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1975 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1976 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1977 "\n"
1978 "Voľby:\n"
1979 " -h Tento pomocník\n"
1980 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1981 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1982 " -q Tichý režim\n"
1983 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1984 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1985 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1986 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1987 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1990 msgid "No selections matched"
1991 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1994 #, c-format
1995 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1996 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1997
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1999 #, c-format
2000 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2001 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2002
2003 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2004 #, c-format
2005 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2006 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2007
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2009 msgid ""
2010 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2011 "remove and re-create the database."
2012 msgstr ""
2013 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2014 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2015
2016 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2019 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2020
2021 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2022 #: apt-inst/extract.cc:216
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to stat %s"
2025 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2026
2027 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Failed to read .dsc"
2030 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2031
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2033 msgid "Archive has no control record"
2034 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2035
2036 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2037 msgid "Unable to get a cursor"
2038 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:104
2041 #, c-format
2042 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2043 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:109
2046 #, c-format
2047 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2048 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:165
2051 msgid "E: "
2052 msgstr "E: "
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:167
2055 msgid "W: "
2056 msgstr "W: "
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:174
2059 msgid "E: Errors apply to file "
2060 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2061
2062 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to resolve %s"
2065 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2066
2067 #: ftparchive/writer.cc:205
2068 msgid "Tree walking failed"
2069 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:232
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to open %s"
2074 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:291
2077 #, c-format
2078 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2079 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:299
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to readlink %s"
2084 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2085
2086 #: ftparchive/writer.cc:303
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to unlink %s"
2089 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2090
2091 #: ftparchive/writer.cc:311
2092 #, c-format
2093 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2094 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:321
2097 #, c-format
2098 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2099 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2100
2101 #: ftparchive/writer.cc:427
2102 msgid "Archive had no package field"
2103 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2106 #, c-format
2107 msgid " %s has no override entry\n"
2108 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2109
2110 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2111 #, c-format
2112 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2113 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2114
2115 #: ftparchive/writer.cc:720
2116 #, c-format
2117 msgid " %s has no source override entry\n"
2118 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2119
2120 #: ftparchive/writer.cc:724
2121 #, c-format
2122 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2123 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2124
2125 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2126 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2128
2129 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2130 #, c-format
2131 msgid "Unable to open %s"
2132 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2133
2134 #. skip spaces
2135 #. find end of word
2136 #: ftparchive/override.cc:68
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2139 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2140
2141 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to read the override file %s"
2144 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2145
2146 #: ftparchive/override.cc:166
2147 #, c-format
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2149 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2150
2151 #: ftparchive/override.cc:178
2152 #, c-format
2153 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2154 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2155
2156 #: ftparchive/override.cc:191
2157 #, c-format
2158 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2159 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2162 #, c-format
2163 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2164 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2167 #, c-format
2168 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2169 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2172 msgid "Failed to create FILE*"
2173 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2176 msgid "Failed to fork"
2177 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2180 msgid "Compress child"
2181 msgstr "Komprimovať potomka"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2184 #, c-format
2185 msgid "Internal error, failed to create %s"
2186 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2189 msgid "IO to subprocess/file failed"
2190 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2193 msgid "Failed to read while computing MD5"
2194 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2197 #, c-format
2198 msgid "Problem unlinking %s"
2199 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to rename %s to %s"
2204 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2205
2206 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2207 msgid ""
2208 "Usage: apt-internal-solver\n"
2209 "\n"
2210 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2211 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2212 "\n"
2213 "Options:\n"
2214 " -h This help text.\n"
2215 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2216 " -c=? Read this configuration file\n"
2217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2218 msgstr ""
2219 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2220 "\n"
2221 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2222 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2223 "\n"
2224 "Voľby:\n"
2225 " -h Tento pomocník.\n"
2226 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2227 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2228 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2229
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2231 msgid "Unknown package record!"
2232 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2233
2234 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2235 msgid ""
2236 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2237 "\n"
2238 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2239 "to indicate what kind of file it is.\n"
2240 "\n"
2241 "Options:\n"
2242 " -h This help text\n"
2243 " -s Use source file sorting\n"
2244 " -c=? Read this configuration file\n"
2245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2246 msgstr ""
2247 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2248 "\n"
2249 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2250 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2251 "\n"
2252 "Voľby:\n"
2253 " -h Tento pomocník\n"
2254 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2255 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2256 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2257
2258 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2259 #, c-format
2260 msgid "Progress: [%3i%%]"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2264 msgid "Running dpkg"
2265 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2266
2267 #: apt-pkg/init.cc:156
2268 #, c-format
2269 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2270 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2271
2272 #: apt-pkg/init.cc:172
2273 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2274 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2275
2276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2277 #, c-format
2278 msgid "Wrote %i records.\n"
2279 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2280
2281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2282 #, c-format
2283 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2284 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2285
2286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2287 #, c-format
2288 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2289 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2290
2291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2292 #, c-format
2293 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2294 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2295
2296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2297 #, c-format
2298 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2299 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2300
2301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2302 #, c-format
2303 msgid "Hash mismatch for: %s"
2304 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2305
2306 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2307 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2308 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2309
2310 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2311 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2312 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2313
2314 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2315 msgid "The list of sources could not be read."
2316 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2319 msgid "Empty package cache"
2320 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2323 msgid "The package cache file is corrupted"
2324 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2327 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2328 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2331 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2332 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2335 #, c-format
2336 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2342 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2345 msgid "Depends"
2346 msgstr "Závisí na"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2349 msgid "PreDepends"
2350 msgstr "Predzávisí na"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2353 msgid "Suggests"
2354 msgstr "Navrhuje"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2357 msgid "Recommends"
2358 msgstr "Odporúča"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2361 msgid "Conflicts"
2362 msgstr "Koliduje s"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2365 msgid "Replaces"
2366 msgstr "Nahrádza"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2369 msgid "Obsoletes"
2370 msgstr "Zneplatňuje"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2373 msgid "Breaks"
2374 msgstr "Kazí"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2377 msgid "Enhances"
2378 msgstr "Rozširuje"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2381 msgid "important"
2382 msgstr "dôležitý"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2385 msgid "required"
2386 msgstr "požadovaný"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2389 msgid "standard"
2390 msgstr "štandardný"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2393 msgid "optional"
2394 msgstr "voliteľný"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2397 msgid "extra"
2398 msgstr "extra"
2399
2400 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2401 msgid "Calculating upgrade"
2402 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
2403
2404 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2405 #, c-format
2406 msgid "The method driver %s could not be found."
2407 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2408
2409 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Is the package %s installed?"
2412 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2415 #, c-format
2416 msgid "Method %s did not start correctly"
2417 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2420 #, c-format
2421 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2422 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2423
2424 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2425 #, c-format
2426 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2428
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2430 msgid "Building dependency tree"
2431 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2434 msgid "Candidate versions"
2435 msgstr "Kandidátske verzie"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2438 msgid "Dependency generation"
2439 msgstr "Generovanie závislostí"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2442 msgid "Reading state information"
2443 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2446 #, c-format
2447 msgid "Failed to open StateFile %s"
2448 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2449
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2451 #, c-format
2452 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2453 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2456 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2460 #, c-format
2461 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2462 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2465 msgid "Hash Sum mismatch"
2466 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2469 msgid "Size mismatch"
2470 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Invalid file format"
2475 msgstr "Neplatná operácia %s"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Signature error"
2480 msgstr "Chyba pri zápise"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2485 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2491 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2492 msgstr ""
2493 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2494 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2495
2496 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2498 #, c-format
2499 msgid "GPG error: %s: %s"
2500 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2505 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2508 msgid ""
2509 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2510 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2517 "authenticated."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2524 "or malformed file)"
2525 msgstr ""
2526 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2527 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2532 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2535 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2536 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2542 "repository will not be applied."
2543 msgstr ""
2544 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2545 "softvéru sa nepoužijú."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2548 #, c-format
2549 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2550 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2556 "contact the owner of the repository."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2563 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2564 msgstr ""
2565 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2566 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2569 #, c-format
2570 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2571 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2580 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2581 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2582
2583 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2584 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2595 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2599 msgstr ""
2600 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2604 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2608 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2611 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2612 msgstr ""
2613 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2616 #, c-format
2617 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2618 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2621 #, c-format
2622 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2623 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2627 msgid "Reading package lists"
2628 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2631 msgid "Collecting File Provides"
2632 msgstr "Collecting File poskytuje"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2635 msgid "IO Error saving source cache"
2636 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2637
2638 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2639 #, c-format
2640 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2641 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2644 #, c-format
2645 msgid "List directory %spartial is missing."
2646 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2647
2648 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2649 #, c-format
2650 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2651 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2652
2653 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Clean of %s is not supported"
2656 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2657
2658 #. only show the ETA if it makes sense
2659 #. two days
2660 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2661 #, c-format
2662 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2663 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2666 #, c-format
2667 msgid "Retrieving file %li of %li"
2668 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2669
2670 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2671 msgid ""
2672 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2673 "used instead."
2674 msgstr ""
2675 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2676 "použili staršie verzie."
2677
2678 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2679 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2680 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2681
2682 #: apt-pkg/clean.cc:64
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to stat %s."
2685 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2686
2687 #: apt-pkg/policy.cc:83
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2691 "available in the sources"
2692 msgstr ""
2693 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2694 "nie je dostupné v zdrojoch"
2695
2696 #: apt-pkg/policy.cc:422
2697 #, c-format
2698 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2699 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2700
2701 #: apt-pkg/policy.cc:444
2702 #, c-format
2703 msgid "Did not understand pin type %s"
2704 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2705
2706 #: apt-pkg/policy.cc:452
2707 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2708 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2709
2710 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2714 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2715 msgstr ""
2716 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2717 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2718
2719 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2720 #, c-format
2721 msgid "Could not configure '%s'. "
2722 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2723
2724 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2728 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2729 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2730 msgstr ""
2731 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2732 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2733 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2736 #, c-format
2737 msgid "Line %u too long in source list %s."
2738 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2741 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2742 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2745 #, c-format
2746 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2747 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2750 msgid "Waiting for disc...\n"
2751 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2754 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2755 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2758 msgid "Identifying... "
2759 msgstr "Identifikuje sa..."
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2762 #, c-format
2763 msgid "Stored label: %s\n"
2764 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2767 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2768 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2774 "%zu signatures\n"
2775 msgstr ""
2776 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2777 "prekladov a %zu signatúr\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2780 msgid ""
2781 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2782 "wrong architecture?"
2783 msgstr ""
2784 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2785 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2788 #, c-format
2789 msgid "Found label '%s'\n"
2790 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2793 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "This disc is called: \n"
2800 "'%s'\n"
2801 msgstr ""
2802 "Názov tohto disku je: \n"
2803 "„%s“\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2806 msgid "Copying package lists..."
2807 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2810 msgid "Writing new source list\n"
2811 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2814 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2816
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2821 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2822
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2824 msgid ""
2825 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2826 "held packages."
2827 msgstr ""
2828 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2829 "pridržanými balíkmi."
2830
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2832 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2833 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2834
2835 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2836 msgid "Send scenario to solver"
2837 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2838
2839 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2840 msgid "Send request to solver"
2841 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2842
2843 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2844 msgid "Prepare for receiving solution"
2845 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2846
2847 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2848 msgid "External solver failed without a proper error message"
2849 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2850
2851 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2852 msgid "Execute external solver"
2853 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2854
2855 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2858 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2859
2860 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2863 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2864
2865 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to parse Release file %s"
2868 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2869
2870 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2871 #, c-format
2872 msgid "No sections in Release file %s"
2873 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2874
2875 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2876 #, c-format
2877 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2878 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2879
2880 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2881 #, c-format
2882 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2883 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2884
2885 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2886 #, c-format
2887 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2888 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2889
2890 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2893 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2894
2895 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2896 #, c-format
2897 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2898 msgstr ""
2899 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2900
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2902 #, c-format
2903 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2904 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2905
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2907 #, c-format
2908 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2909 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2910
2911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2912 #, c-format
2913 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2914 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2915
2916 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2917 #, c-format
2918 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2919 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2920
2921 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2922 #, c-format
2923 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2924 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2925
2926 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2927 #, c-format
2928 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2929 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2930
2931 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2932 #, c-format
2933 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2934 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2935
2936 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2937 #, c-format
2938 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2939 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2940
2941 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2942 #, c-format
2943 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2944 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2945
2946 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2947 #, c-format
2948 msgid "Opening %s"
2949 msgstr "Otvára sa %s"
2950
2951 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2952 #, c-format
2953 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2954 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2955
2956 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2957 #, c-format
2958 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2959 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2960
2961 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2964 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2965
2966 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2967 #, c-format
2968 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2969 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2970
2971 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2972 #, c-format
2973 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2974 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2975
2976 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2977 #, c-format
2978 msgid "Couldn't find task '%s'"
2979 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2980
2981 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2982 #, c-format
2983 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2984 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2985
2986 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2989 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2990
2991 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2992 #, c-format
2993 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2994 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2995
2996 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2997 #, c-format
2998 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2999 msgstr ""
3000 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3001 "virtuálny"
3002
3003 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3004 #, c-format
3005 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3006 msgstr ""
3007 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3008
3009 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3010 #, c-format
3011 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3012 msgstr ""
3013 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3014 "nainštalovaný"
3015
3016 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3020 "neither of them"
3021 msgstr ""
3022 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3023 "pretože nemá žiadnu z nich"
3024
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3026 #, c-format
3027 msgid "Installing %s"
3028 msgstr "Inštaluje sa %s"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3031 #, c-format
3032 msgid "Configuring %s"
3033 msgstr "Nastavuje sa %s"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3036 #, c-format
3037 msgid "Removing %s"
3038 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3041 #, c-format
3042 msgid "Completely removing %s"
3043 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3046 #, c-format
3047 msgid "Noting disappearance of %s"
3048 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3051 #, c-format
3052 msgid "Running post-installation trigger %s"
3053 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3054
3055 #. FIXME: use a better string after freeze
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3057 #, c-format
3058 msgid "Directory '%s' missing"
3059 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3060
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3062 #, c-format
3063 msgid "Could not open file '%s'"
3064 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3067 #, c-format
3068 msgid "Preparing %s"
3069 msgstr "Pripravuje sa %s"
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3072 #, c-format
3073 msgid "Unpacking %s"
3074 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3077 #, c-format
3078 msgid "Preparing to configure %s"
3079 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3082 #, c-format
3083 msgid "Installed %s"
3084 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3087 #, c-format
3088 msgid "Preparing for removal of %s"
3089 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3092 #, c-format
3093 msgid "Removed %s"
3094 msgstr "Odstránený balík %s"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3097 #, c-format
3098 msgid "Preparing to completely remove %s"
3099 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3102 #, c-format
3103 msgid "Completely removed %s"
3104 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Can not write log (%s)"
3110 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3111
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3113 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3117 msgid "Is stdout a terminal?"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3121 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3122 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3125 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3126 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3127
3128 #. check if its not a follow up error
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3130 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3131 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3134 msgid ""
3135 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3136 "error from a previous failure."
3137 msgstr ""
3138 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3139 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3142 msgid ""
3143 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3144 "error"
3145 msgstr ""
3146 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3147 "zaplnený"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3150 msgid ""
3151 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3152 "error"
3153 msgstr ""
3154 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3155 "pamäte"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3158 #, fuzzy
3159 msgid ""
3160 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3161 "local system"
3162 msgstr ""
3163 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3164 "zaplnený"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3167 msgid ""
3168 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3169 msgstr ""
3170 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3171
3172 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3176 "it?"
3177 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3182 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3183
3184 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3185 #. dpkg --configure -a
3186 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3190 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3193 msgid "Not locked"
3194 msgstr "Nie je zamknuté"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3197 #, c-format
3198 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3199 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3202 #, c-format
3203 msgid "Could not open lock file %s"
3204 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3207 #, c-format
3208 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3209 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3212 #, c-format
3213 msgid "Could not get lock %s"
3214 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3217 #, c-format
3218 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3219 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3222 #, c-format
3223 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3224 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3227 #, c-format
3228 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3229 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3235 msgstr ""
3236 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3239 #, c-format
3240 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3241 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3244 #, c-format
3245 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3246 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3249 #, c-format
3250 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3251 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3254 #, c-format
3255 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3256 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3259 #, c-format
3260 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3261 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3264 #, c-format
3265 msgid "Could not open file %s"
3266 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3269 #, c-format
3270 msgid "Could not open file descriptor %d"
3271 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3274 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3275 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3278 msgid "Failed to exec compressor "
3279 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3282 #, c-format
3283 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3284 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3287 #, c-format
3288 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3289 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3292 #, c-format
3293 msgid "Problem closing the file %s"
3294 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3297 #, c-format
3298 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3299 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3302 #, c-format
3303 msgid "Problem unlinking the file %s"
3304 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3307 msgid "Problem syncing the file"
3308 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3311 #, c-format
3312 msgid "%c%s... Error!"
3313 msgstr "%c%s... Chyba!"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3316 #, c-format
3317 msgid "%c%s... Done"
3318 msgstr "%c%s... Hotovo"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3321 msgid "..."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. Print the spinner
3325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "%c%s... %u%%"
3328 msgstr "%c%s... Hotovo"
3329
3330 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3332 #, c-format
3333 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3334 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3335
3336 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3338 #, c-format
3339 msgid "%lih %limin %lis"
3340 msgstr "%li h %li min %li s"
3341
3342 #. min means minutes, s means seconds
3343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3344 #, c-format
3345 msgid "%limin %lis"
3346 msgstr "%li min %li s"
3347
3348 #. s means seconds
3349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3350 #, c-format
3351 msgid "%lis"
3352 msgstr "%li s"
3353
3354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3355 #, c-format
3356 msgid "Selection %s not found"
3357 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3358
3359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3360 msgid "Can't mmap an empty file"
3361 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3362
3363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3364 #, c-format
3365 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3366 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3369 #, c-format
3370 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3371 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3374 msgid "Unable to close mmap"
3375 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3376
3377 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3378 msgid "Unable to synchronize mmap"
3379 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3380
3381 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3382 #, c-format
3383 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3384 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3385
3386 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3387 msgid "Failed to truncate file"
3388 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3389
3390 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3394 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3395 msgstr ""
3396 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3397 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3398
3399 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3403 "reached."
3404 msgstr ""
3405 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3406
3407 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3408 msgid ""
3409 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3410 msgstr ""
3411 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3412 "používateľ."
3413
3414 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3417 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3418
3419 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3420 msgid "Failed to stat the cdrom"
3421 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3422
3423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3424 #, c-format
3425 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3426 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3427
3428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3429 #, c-format
3430 msgid "Opening configuration file %s"
3431 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3432
3433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3434 #, c-format
3435 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3436 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3437
3438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3439 #, c-format
3440 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3441 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3442
3443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3444 #, c-format
3445 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3446 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3447
3448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3449 #, c-format
3450 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3451 msgstr ""
3452 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3453
3454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3455 #, c-format
3456 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3457 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3458
3459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3460 #, c-format
3461 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3462 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3463
3464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3465 #, c-format
3466 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3467 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3468
3469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3470 #, c-format
3471 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3472 msgstr ""
3473 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3474
3475 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3476 #, c-format
3477 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3478 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3479
3480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3481 #, c-format
3482 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3483 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3484
3485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3487 #, c-format
3488 msgid "Command line option %s is not understood"
3489 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3490
3491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3492 #, c-format
3493 msgid "Command line option %s is not boolean"
3494 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3495
3496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3497 #, c-format
3498 msgid "Option %s requires an argument."
3499 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3500
3501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3502 #, c-format
3503 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3504 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3505
3506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3507 #, c-format
3508 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3509 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3510
3511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3512 #, c-format
3513 msgid "Option '%s' is too long"
3514 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3515
3516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3517 #, c-format
3518 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3519 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3520
3521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3522 #, c-format
3523 msgid "Invalid operation %s"
3524 msgstr "Neplatná operácia %s"
3525
3526 #: apt-inst/filelist.cc:380
3527 msgid "DropNode called on still linked node"
3528 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3529
3530 #: apt-inst/filelist.cc:412
3531 msgid "Failed to locate the hash element!"
3532 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3533
3534 #: apt-inst/filelist.cc:459
3535 msgid "Failed to allocate diversion"
3536 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3537
3538 #: apt-inst/filelist.cc:464
3539 msgid "Internal error in AddDiversion"
3540 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3541
3542 #: apt-inst/filelist.cc:477
3543 #, c-format
3544 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3545 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3546
3547 #: apt-inst/filelist.cc:506
3548 #, c-format
3549 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3550 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3551
3552 #: apt-inst/filelist.cc:549
3553 #, c-format
3554 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3555 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3556
3557 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3558 #, c-format
3559 msgid "The path %s is too long"
3560 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3561
3562 #: apt-inst/extract.cc:132
3563 #, c-format
3564 msgid "Unpacking %s more than once"
3565 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3566
3567 #: apt-inst/extract.cc:142
3568 #, c-format
3569 msgid "The directory %s is diverted"
3570 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3571
3572 #: apt-inst/extract.cc:152
3573 #, c-format
3574 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3575 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3576
3577 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3578 msgid "The diversion path is too long"
3579 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3580
3581 #: apt-inst/extract.cc:249
3582 #, c-format
3583 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3584 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3585
3586 #: apt-inst/extract.cc:289
3587 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3588 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3589
3590 #: apt-inst/extract.cc:293
3591 msgid "The path is too long"
3592 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:421
3595 #, c-format
3596 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3597 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:438
3600 #, c-format
3601 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3602 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:498
3605 #, c-format
3606 msgid "Unable to stat %s"
3607 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3608
3609 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to write file %s"
3612 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3613
3614 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to close file %s"
3617 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3618
3619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3621 #, c-format
3622 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3623 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3624
3625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3626 #, c-format
3627 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3628 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3629
3630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3631 msgid "Unparsable control file"
3632 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3633
3634 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3635 msgid "Invalid archive signature"
3636 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3637
3638 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3639 msgid "Error reading archive member header"
3640 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3641
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3643 #, c-format
3644 msgid "Invalid archive member header %s"
3645 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3646
3647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3648 msgid "Invalid archive member header"
3649 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3650
3651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3652 msgid "Archive is too short"
3653 msgstr "Archív je príliš krátky"
3654
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3656 msgid "Failed to read the archive headers"
3657 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3658
3659 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3660 msgid "Failed to create pipes"
3661 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3662
3663 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3664 msgid "Failed to exec gzip "
3665 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3666
3667 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3668 msgid "Corrupted archive"
3669 msgstr "Porušený archív"
3670
3671 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3672 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3673 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3674
3675 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3676 #, c-format
3677 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3678 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3679
3680 #~ msgid "Total dependency version space: "
3681 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3682
3683 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3684 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3685
3686 #~ msgid "Done"
3687 #~ msgstr "Hotovo"
3688
3689 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3690 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3694 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3695
3696 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3704 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708 #~ "seems to be corrupt."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3711 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715 #~ "seems to be corrupt."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3718 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3719
3720 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3722
3723 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3725
3726 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3728
3729 #~ msgid " [Not candidate version]"
3730 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3731
3732 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738 #~ "is only available from another source\n"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3741 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3742
3743 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3744 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3745
3746 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3747 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3748
3749 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3750 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3751
3752 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3753 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3754
3755 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3756 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3757
3758 #~ msgid "Downloading %s %s"
3759 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3760
3761 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3762 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3763
3764 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3765 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3769 #~ "need to manually fix this package."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3772 #~ "manuálne."
3773
3774 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3777 #~ "pripojený?)\n"
3778
3779 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3780 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3781
3782 #~ msgid "Failed to remove %s"
3783 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3784
3785 #~ msgid "Unable to create %s"
3786 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3787
3788 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3789 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3790
3791 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3792 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3793
3794 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3795 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3796
3797 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3798 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3799
3800 #~ msgid "Reading file listing"
3801 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3805 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3806 #~ "package!"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3809 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3810 #~ "balíka!"
3811
3812 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3813 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3814
3815 #~ msgid "Internal error getting a node"
3816 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3817
3818 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3819 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3820
3821 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3822 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3823
3824 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3825 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3826
3827 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3828 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3829
3830 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3831 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3832
3833 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3834 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3835
3836 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3837 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3838
3839 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3840 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3841
3842 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3843 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3844
3845 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3846 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3847
3848 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3849 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3850
3851 #~ msgid "Read error from %s process"
3852 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3853
3854 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3856
3857 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3858 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3859
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3861 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3862
3863 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3864 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3865
3866 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3867 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3868
3869 #~ msgid "decompressor"
3870 #~ msgstr "dekompresor"
3871
3872 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3873 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3874
3875 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3876 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3880 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3883 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3886 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3889 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3892 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3893
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3895 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3896
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3898 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3901 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3902
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3904 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3905
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3908
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3910 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3911
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3913 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3914
3915 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3916 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3917
3918 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3919 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3920
3921 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3922 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"