1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:317
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:359
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:360
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:361
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:362
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:363
58 #: cmdline/apt-cache.cc:365
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:367
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:369
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:372
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:374
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:376
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:428
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:434
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Plass brukt av slark: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:449
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
95 #: apt-private/private-show.cc:58
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
102 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Fant ingen pakker"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
121 msgid "Package files:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Låste pakker:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
136 msgstr "(ikke funnet)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
140 msgstr " Installert: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakke låst til: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versjonstabell:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
206 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
211 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
214 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
215 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
216 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
218 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
219 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
220 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
221 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
222 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
223 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
224 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
226 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
228 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
229 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
230 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
234 " -h Denne hjelpeteksten\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kildekodelageret.\n"
237 " -q Ikke vis framdrift.\n"
238 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
239 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
240 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Ikke parvise argumenter"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
289 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
292 " shell - Skallmodus\n"
293 " dump - Vis innstillingene\n"
296 " -h Denne hjelpeteksten\n"
297 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
298 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:246
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
305 #: cmdline/apt-get.cc:322
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
310 #: cmdline/apt-get.cc:325
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
315 #: cmdline/apt-get.cc:362
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:418
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
325 #: cmdline/apt-get.cc:449
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:863
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
351 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
353 msgid "Unable to lock directory %s"
354 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
356 #: cmdline/apt-get.cc:620
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
360 #: cmdline/apt-get.cc:738
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
364 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:796
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:801
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:849
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:879
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:884
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:890
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:915
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
417 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
421 #: cmdline/apt-get.cc:945
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:958
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:959
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:987
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1006
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1025
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1043
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1060
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1070
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1118
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1288
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1306
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1329
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1368
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1374
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1397
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1412
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1417
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1615
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1656
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:69
635 msgid "Download Failed"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:82
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "men er ikke installert"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:345
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 "Usage: apt [options] command\n"
730 " list - list packages based on package names\n"
731 " search - search in package descriptions\n"
732 " show - show package details\n"
734 " update - update list of available packages\n"
736 " install - install packages\n"
737 " remove - remove packages\n"
739 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
740 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
746 #: methods/cdrom.cc:203
748 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
751 #: methods/cdrom.cc:212
753 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
757 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
759 #: methods/cdrom.cc:222
761 msgstr "Feil CD-plate"
763 #: methods/cdrom.cc:249
765 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
770 #: methods/cdrom.cc:254
771 msgid "Disk not found."
772 msgstr "Disk ikke funnet."
774 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
775 msgid "File not found"
776 msgstr "Fant ikke fila"
778 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
779 #: methods/rred.cc:608
780 msgid "Failed to stat"
781 msgstr "Klarte ikke å få status"
783 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
784 msgid "Failed to set modification time"
785 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
787 #: methods/file.cc:48
788 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
791 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792 #: methods/ftp.cc:178
796 #: methods/ftp.cc:184
797 msgid "Unable to determine the peer name"
798 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
800 #: methods/ftp.cc:189
801 msgid "Unable to determine the local name"
802 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
804 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
806 msgid "The server refused the connection and said: %s"
807 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
809 #: methods/ftp.cc:226
811 msgid "USER failed, server said: %s"
812 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
814 #: methods/ftp.cc:233
816 msgid "PASS failed, server said: %s"
817 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
819 #: methods/ftp.cc:253
821 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
825 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
827 #: methods/ftp.cc:281
829 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
832 #: methods/ftp.cc:307
834 msgid "TYPE failed, server said: %s"
835 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
837 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
838 msgid "Connection timeout"
839 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
841 #: methods/ftp.cc:351
842 msgid "Server closed the connection"
843 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
845 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
851 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
852 msgid "A response overflowed the buffer."
853 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
855 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
856 msgid "Protocol corruption"
857 msgstr "Protokollødeleggelse"
859 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
866 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
867 msgid "Could not create a socket"
868 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
870 #: methods/ftp.cc:713
871 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
874 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
878 #: methods/ftp.cc:719
879 msgid "Could not connect passive socket."
880 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
882 #: methods/ftp.cc:736
883 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
886 #: methods/ftp.cc:750
887 msgid "Could not bind a socket"
888 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
890 #: methods/ftp.cc:754
891 msgid "Could not listen on the socket"
892 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
894 #: methods/ftp.cc:761
895 msgid "Could not determine the socket's name"
896 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
898 #: methods/ftp.cc:793
899 msgid "Unable to send PORT command"
900 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
902 #: methods/ftp.cc:803
904 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
907 #: methods/ftp.cc:812
909 msgid "EPRT failed, server said: %s"
910 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
912 #: methods/ftp.cc:832
913 msgid "Data socket connect timed out"
914 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
916 #: methods/ftp.cc:839
917 msgid "Unable to accept connection"
918 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
920 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
921 msgid "Problem hashing file"
922 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
924 #: methods/ftp.cc:892
926 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
929 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
930 msgid "Data socket timed out"
931 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
933 #: methods/ftp.cc:944
935 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
938 #. Get the files information
939 #: methods/ftp.cc:1027
943 #: methods/ftp.cc:1141
944 msgid "Unable to invoke "
945 msgstr "Klarte ikke å starte"
947 #: methods/connect.cc:76
949 msgid "Connecting to %s (%s)"
950 msgstr "Kobler til %s (%s)"
952 #: methods/connect.cc:87
957 #: methods/connect.cc:94
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962 #: methods/connect.cc:100
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
967 #: methods/connect.cc:108
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
972 #: methods/connect.cc:126
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Kobler til %s"
984 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
989 #: methods/connect.cc:205
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
994 #: methods/connect.cc:209
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999 #: methods/connect.cc:211
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1004 #: methods/connect.cc:258
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1009 #: methods/gpgv.cc:179
1011 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1014 #: methods/gpgv.cc:183
1015 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1018 #: methods/gpgv.cc:185
1019 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1021 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:191
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032 #: methods/gpgv.cc:195
1033 msgid "Unknown error executing apt-key"
1034 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1036 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1040 #: methods/gpgv.cc:242
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1046 "ikke er tilgjengelig:\n"
1048 #: methods/gzip.cc:79
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 #: methods/http.cc:515
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1056 #: methods/http.cc:529
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1060 #: methods/http.cc:531
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1064 #: methods/http.cc:567
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1068 #: methods/http.cc:627
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Utvalget mislykkes"
1072 #: methods/http.cc:632
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1076 #: methods/http.cc:655
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1080 #: methods/server.cc:52
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Venter på hoder"
1084 #: methods/server.cc:110
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1088 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1092 #: methods/server.cc:172
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1100 #: methods/server.cc:197
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1104 #: methods/server.cc:221
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Ukjent datoformat"
1108 #: methods/server.cc:497
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Ødelagte hodedata"
1112 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1116 #: methods/server.cc:580
1119 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1123 #: methods/server.cc:703
1124 msgid "Internal error"
1125 msgstr "Intern feil"
1127 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1131 #: apt-private/private-install.cc:81
1132 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1133 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1135 #: apt-private/private-install.cc:90
1136 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1137 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1139 #: apt-private/private-install.cc:109
1140 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1141 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1143 #: apt-private/private-install.cc:147
1144 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1146 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1147 "apt@packages.debian.org"
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:154
1153 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1154 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1156 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158 #: apt-private/private-install.cc:159
1160 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1161 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:166
1167 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1168 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:171
1174 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1175 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1177 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1178 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1179 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1181 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1182 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1184 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1186 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1187 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1188 #: apt-private/private-install.cc:195
1189 msgid "Yes, do as I say!"
1190 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1192 #: apt-private/private-install.cc:197
1195 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1196 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1199 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1200 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1203 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1207 #: apt-private/private-install.cc:218
1208 msgid "Do you want to continue?"
1209 msgstr "Vil du fortsette?"
1211 #: apt-private/private-install.cc:288
1212 msgid "Some files failed to download"
1213 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1215 #: apt-private/private-install.cc:295
1217 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1220 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1223 #: apt-private/private-install.cc:299
1224 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1225 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1227 #: apt-private/private-install.cc:304
1228 msgid "Unable to correct missing packages."
1229 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1231 #: apt-private/private-install.cc:305
1232 msgid "Aborting install."
1233 msgstr "Avbryter installasjonen."
1235 #: apt-private/private-install.cc:341
1237 "The following package disappeared from your system as\n"
1238 "all files have been overwritten by other packages:"
1240 "The following packages disappeared from your system as\n"
1241 "all files have been overwritten by other packages:"
1243 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1244 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1246 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1247 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1249 #: apt-private/private-install.cc:345
1250 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1251 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1253 #: apt-private/private-install.cc:366
1254 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1255 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1257 #: apt-private/private-install.cc:474
1259 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1260 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1262 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1263 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1266 #. if (Packages == 1)
1268 #. c1out << std::endl;
1270 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1271 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1272 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1275 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1276 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1277 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1279 #: apt-private/private-install.cc:481
1280 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1281 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1283 #: apt-private/private-install.cc:488
1285 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1287 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1290 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1292 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1294 #: apt-private/private-install.cc:492
1296 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1298 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1299 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1300 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1302 #: apt-private/private-install.cc:494
1304 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1305 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1306 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1307 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1309 #: apt-private/private-install.cc:587
1310 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1311 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:589
1315 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1318 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1321 #: apt-private/private-install.cc:612
1323 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1324 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1325 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1326 "or been moved out of Incoming."
1328 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1329 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1330 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1333 #: apt-private/private-install.cc:633
1334 msgid "Broken packages"
1335 msgstr "Ødelagte pakker"
1337 #: apt-private/private-install.cc:710
1338 msgid "The following extra packages will be installed:"
1339 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1341 #: apt-private/private-install.cc:800
1342 msgid "Suggested packages:"
1343 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1345 #: apt-private/private-install.cc:801
1346 msgid "Recommended packages:"
1347 msgstr "Anbefalte pakker"
1349 #: apt-private/private-install.cc:823
1351 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1353 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1355 #: apt-private/private-install.cc:827
1357 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1359 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1362 #: apt-private/private-install.cc:839
1364 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1365 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1367 #: apt-private/private-install.cc:844
1369 msgid "%s is already the newest version.\n"
1370 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1372 #: apt-private/private-install.cc:892
1374 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1375 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1377 #: apt-private/private-install.cc:897
1379 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1380 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1382 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1383 #: apt-private/private-install.cc:939
1385 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1386 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1388 #: apt-private/private-install.cc:945
1390 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1391 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1393 #: apt-private/private-list.cc:121
1397 #: apt-private/private-list.cc:151
1399 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1401 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1405 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1406 msgid "Correcting dependencies..."
1407 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1409 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1411 msgstr " mislyktes."
1413 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1414 msgid "Unable to correct dependencies"
1415 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1417 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1418 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1419 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1421 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1425 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1426 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1427 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1429 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1430 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1431 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1433 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1434 #: apt-private/private-show.cc:89
1438 #: apt-private/private-output.cc:265
1440 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1441 msgstr " [Installert]"
1443 #: apt-private/private-output.cc:268
1445 msgid "[installed,local]"
1446 msgstr " [Installert]"
1448 #: apt-private/private-output.cc:270
1449 msgid "[installed,auto-removable]"
1452 #: apt-private/private-output.cc:272
1454 msgid "[installed,automatic]"
1455 msgstr " [Installert]"
1457 #: apt-private/private-output.cc:274
1460 msgstr " [Installert]"
1462 #: apt-private/private-output.cc:277
1464 msgid "[upgradable from: %s]"
1467 #: apt-private/private-output.cc:281
1468 msgid "[residual-config]"
1471 #: apt-private/private-output.cc:455
1473 msgid "but %s is installed"
1474 msgstr "men %s er installert"
1476 #: apt-private/private-output.cc:457
1478 msgid "but %s is to be installed"
1479 msgstr "men %s skal installeres"
1481 #: apt-private/private-output.cc:464
1482 msgid "but it is not installable"
1483 msgstr "men lar seg ikke installere"
1485 #: apt-private/private-output.cc:466
1486 msgid "but it is a virtual package"
1487 msgstr "men er en virtuell pakke"
1489 #: apt-private/private-output.cc:469
1490 msgid "but it is not installed"
1491 msgstr "men er ikke installert"
1493 #: apt-private/private-output.cc:469
1494 msgid "but it is not going to be installed"
1495 msgstr "men skal ikke installeres"
1497 #: apt-private/private-output.cc:474
1501 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1502 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1503 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1505 #: apt-private/private-output.cc:523
1506 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1507 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1509 #: apt-private/private-output.cc:549
1510 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1511 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1513 #: apt-private/private-output.cc:571
1514 msgid "The following packages have been kept back:"
1515 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1517 #: apt-private/private-output.cc:592
1518 msgid "The following packages will be upgraded:"
1519 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1521 #: apt-private/private-output.cc:613
1522 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1523 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1525 #: apt-private/private-output.cc:633
1526 msgid "The following held packages will be changed:"
1527 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1529 #: apt-private/private-output.cc:688
1531 msgid "%s (due to %s) "
1532 msgstr "%s (pga. %s) "
1534 #: apt-private/private-output.cc:696
1536 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1537 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1539 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1540 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1542 #: apt-private/private-output.cc:727
1544 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1545 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1547 #: apt-private/private-output.cc:731
1549 msgid "%lu reinstalled, "
1550 msgstr "%lu installert på nytt, "
1552 #: apt-private/private-output.cc:733
1554 msgid "%lu downgraded, "
1555 msgstr "%lu nedgraderte, "
1557 #: apt-private/private-output.cc:735
1559 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1560 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1562 #: apt-private/private-output.cc:739
1564 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1565 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1567 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1568 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1569 #. The user has to answer with an input matching the
1570 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1571 #: apt-private/private-output.cc:761
1575 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1576 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1577 #. The user has to answer with an input matching the
1578 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1579 #: apt-private/private-output.cc:767
1583 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1584 #: apt-private/private-output.cc:778
1588 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1589 #: apt-private/private-output.cc:784
1593 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1595 msgid "Regex compilation error - %s"
1596 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1598 #: apt-private/private-update.cc:31
1599 msgid "The update command takes no arguments"
1600 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1602 #: apt-private/private-update.cc:95
1604 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1606 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1610 #: apt-private/private-update.cc:99
1611 msgid "All packages are up to date."
1614 #: apt-private/private-show.cc:156
1616 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1618 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1622 #: apt-private/private-show.cc:163
1623 msgid "not a real package (virtual)"
1626 #: apt-private/private-main.cc:32
1628 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1629 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1630 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1631 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1633 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1634 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1635 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1636 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1638 #: apt-private/private-download.cc:62
1641 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1645 #: apt-private/private-download.cc:94
1646 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1647 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1649 #: apt-private/private-download.cc:98
1650 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1651 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1653 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1654 msgid "Some packages could not be authenticated"
1655 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1657 #: apt-private/private-download.cc:108
1658 msgid "Install these packages without verification?"
1659 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1661 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1663 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1664 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1666 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1668 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1669 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1671 #: apt-private/private-download.cc:188
1673 msgid "You don't have enough free space in %s."
1674 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1676 #: apt-private/private-sources.cc:58
1678 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1679 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1681 #: apt-private/private-sources.cc:70
1683 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1686 #: apt-private/private-search.cc:69
1687 msgid "Full Text Search"
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1708 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1714 msgstr " [Arbeider]"
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1719 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1721 "in the drive '%s' and press enter\n"
1723 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1725 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1727 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1728 #. Only warn if there is no sources.list file.
1729 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1730 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1733 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1735 msgid "Unable to read %s"
1736 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1738 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1739 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1740 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1741 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1743 msgid "Unable to change to %s"
1744 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:280
1750 msgid "No mirror file '%s' found "
1751 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:287
1757 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1758 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1760 #: methods/mirror.cc:315
1762 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1765 #: methods/mirror.cc:445
1767 msgid "[Mirror: %s]"
1768 msgstr "[Speil: %s]"
1770 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1774 #: methods/rsh.cc:346
1775 msgid "Connection closed prematurely"
1776 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1778 #: dselect/install:33
1779 msgid "Bad default setting!"
1780 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1782 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1784 msgid "Press enter to continue."
1785 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1787 #: dselect/install:92
1788 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1791 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1792 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1793 # at only 80 characters per line, if possible.
1794 #: dselect/install:102
1795 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1796 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1798 #: dselect/install:103
1799 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1800 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1802 #: dselect/install:104
1803 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1806 #: dselect/install:105
1808 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1809 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1811 #: dselect/update:30
1812 msgid "Merging available information"
1813 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1815 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1817 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1819 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1820 "from debian packages\n"
1823 " -h This help text\n"
1824 " -t Set the temp dir\n"
1825 " -c=? Read this configuration file\n"
1826 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1828 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1830 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1832 "og maler fra debianpakker.\n"
1835 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1836 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1837 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1838 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1840 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1842 msgid "Unable to mkstemp %s"
1843 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1848 msgid "Unable to write to %s"
1849 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1851 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1852 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1853 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1856 msgid "Package extension list is too long"
1857 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1863 msgid "Error processing directory %s"
1864 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1867 msgid "Source extension list is too long"
1868 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1871 msgid "Error writing header to contents file"
1872 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1876 msgid "Error processing contents %s"
1877 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1881 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1882 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1886 " generate config [groups]\n"
1889 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1890 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1891 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1893 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1894 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1895 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1896 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1898 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1899 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1901 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1902 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1903 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1904 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1906 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1910 " -h This help text\n"
1911 " --md5 Control MD5 generation\n"
1912 " -s=? Source override file\n"
1914 " -d=? Select the optional caching database\n"
1915 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1916 " --contents Control contents file generation\n"
1917 " -c=? Read this configuration file\n"
1918 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1920 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1921 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1922 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1925 " generate config [grupper]\n"
1928 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1929 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1930 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1932 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1933 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1935 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1936 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1938 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1939 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1941 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1942 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1943 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1944 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1946 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1947 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1948 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1951 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1952 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1953 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1955 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1956 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1957 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1958 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1959 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1961 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1962 msgid "No selections matched"
1963 msgstr "Ingen utvalg passet"
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1967 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1968 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1972 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1973 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1977 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1978 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1982 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1983 "remove and re-create the database."
1985 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1986 "fjern og så gjenopprett databasen."
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1990 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1991 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1994 #: apt-inst/extract.cc:216
1996 msgid "Failed to stat %s"
1997 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1999 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2001 msgid "Failed to read .dsc"
2002 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2005 msgid "Archive has no control record"
2006 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2009 msgid "Unable to get a cursor"
2010 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2012 #: ftparchive/writer.cc:104
2014 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2015 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2017 #: ftparchive/writer.cc:109
2019 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2020 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2022 #: ftparchive/writer.cc:165
2026 #: ftparchive/writer.cc:167
2030 #: ftparchive/writer.cc:174
2031 msgid "E: Errors apply to file "
2032 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2034 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2036 msgid "Failed to resolve %s"
2037 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2039 #: ftparchive/writer.cc:205
2040 msgid "Tree walking failed"
2041 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2043 #: ftparchive/writer.cc:232
2045 msgid "Failed to open %s"
2046 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2048 #: ftparchive/writer.cc:291
2050 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2051 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2053 #: ftparchive/writer.cc:299
2055 msgid "Failed to readlink %s"
2056 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2058 #: ftparchive/writer.cc:303
2060 msgid "Failed to unlink %s"
2061 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2063 #: ftparchive/writer.cc:311
2065 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2066 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2068 #: ftparchive/writer.cc:321
2070 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2071 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2073 #: ftparchive/writer.cc:427
2074 msgid "Archive had no package field"
2075 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2077 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2079 msgid " %s has no override entry\n"
2080 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2082 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2084 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2085 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2087 #: ftparchive/writer.cc:720
2089 msgid " %s has no source override entry\n"
2090 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2092 #: ftparchive/writer.cc:724
2094 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2095 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2097 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2098 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2099 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2101 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2103 msgid "Unable to open %s"
2104 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2108 #: ftparchive/override.cc:68
2110 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2111 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2113 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2115 msgid "Failed to read the override file %s"
2116 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2118 #: ftparchive/override.cc:166
2120 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2121 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2123 #: ftparchive/override.cc:178
2125 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2126 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2128 #: ftparchive/override.cc:191
2130 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2131 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2135 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2136 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2140 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2141 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2144 msgid "Failed to create FILE*"
2145 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2147 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2148 msgid "Failed to fork"
2149 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2152 msgid "Compress child"
2153 msgstr "Komprimer barneprosess"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2157 msgid "Internal error, failed to create %s"
2158 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2160 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2161 msgid "IO to subprocess/file failed"
2162 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2164 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2165 msgid "Failed to read while computing MD5"
2166 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2170 msgid "Problem unlinking %s"
2171 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2175 msgid "Failed to rename %s to %s"
2176 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2178 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2181 "Usage: apt-internal-solver\n"
2183 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2184 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2187 " -h This help text.\n"
2188 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2189 " -c=? Read this configuration file\n"
2190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2192 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2194 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2196 "og maler fra debianpakker.\n"
2199 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2200 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2201 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2202 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2204 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2205 msgid "Unknown package record!"
2206 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2208 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2210 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2212 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2213 "to indicate what kind of file it is.\n"
2216 " -h This help text\n"
2217 " -s Use source file sorting\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2221 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2223 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2224 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2227 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2228 " -s Bruk filsortering\n"
2229 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2230 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2232 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2234 msgid "Progress: [%3i%%]"
2237 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2238 msgid "Running dpkg"
2239 msgstr "Kjører dpkg"
2241 #: apt-pkg/init.cc:156
2243 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2244 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2246 #: apt-pkg/init.cc:172
2247 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2248 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2252 msgid "Wrote %i records.\n"
2253 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2258 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2263 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2268 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2273 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2277 msgid "Hash mismatch for: %s"
2278 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2280 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2281 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2282 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2284 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2285 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2287 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2289 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2290 msgid "The list of sources could not be read."
2291 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2294 msgid "Empty package cache"
2295 msgstr "Tomt pakkelager"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2298 msgid "The package cache file is corrupted"
2299 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2302 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2303 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2307 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2308 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2312 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2313 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2317 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2318 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2322 msgstr "Avhenger av"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2326 msgstr "Forutsetter"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2338 msgstr "Er i konflikt med"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2376 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2377 msgid "Calculating upgrade"
2378 msgstr "Beregner oppgradering"
2380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2382 msgid "The method driver %s could not be found."
2383 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2387 msgid "Is the package %s installed?"
2388 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2390 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2392 msgid "Method %s did not start correctly"
2393 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2395 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2397 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2398 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2400 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2402 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2403 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2406 msgid "Building dependency tree"
2407 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2410 msgid "Candidate versions"
2411 msgstr "Versjons-kandidater"
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2414 msgid "Dependency generation"
2415 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2417 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2418 msgid "Reading state information"
2419 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2423 msgid "Failed to open StateFile %s"
2424 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2428 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2429 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2432 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2437 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2438 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2441 msgid "Hash Sum mismatch"
2442 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2445 msgid "Size mismatch"
2446 msgstr "Feil størrelse"
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2450 msgid "Invalid file format"
2451 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2455 msgid "Signature error"
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2459 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2465 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2466 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2468 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2469 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2471 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2474 msgid "GPG error: %s: %s"
2475 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2479 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2480 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2484 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2485 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2491 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2498 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2499 "or malformed file)"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2504 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2505 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2508 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2510 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2515 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2516 "repository will not be applied."
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2521 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2522 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2527 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2528 "contact the owner of the repository."
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2534 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2535 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2537 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2538 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2542 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2548 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2549 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2552 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2553 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2555 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2556 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2566 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2567 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2570 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2571 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2574 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2575 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2578 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2579 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2582 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2583 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2587 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2588 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2592 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2593 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2597 msgid "Reading package lists"
2598 msgstr "Leser pakkelister"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2601 msgid "Collecting File Provides"
2602 msgstr "Samler inn filtilbud"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2605 msgid "IO Error saving source cache"
2606 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2608 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2610 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2611 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2613 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2615 msgid "List directory %spartial is missing."
2616 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2618 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2620 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2625 msgid "Clean of %s is not supported"
2626 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2628 #. only show the ETA if it makes sense
2630 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2632 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2633 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2635 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2637 msgid "Retrieving file %li of %li"
2638 msgstr "Henter fil %li av %li"
2640 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2643 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2646 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2647 "ble brukt isteden. "
2649 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2650 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2652 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2654 #: apt-pkg/clean.cc:64
2656 msgid "Unable to stat %s."
2657 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2659 #: apt-pkg/policy.cc:83
2662 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2663 "available in the sources"
2666 #: apt-pkg/policy.cc:422
2668 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2669 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2671 #: apt-pkg/policy.cc:444
2673 msgid "Did not understand pin type %s"
2674 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2676 #: apt-pkg/policy.cc:452
2677 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2678 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2680 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2683 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2684 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2686 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2687 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2689 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2691 msgid "Could not configure '%s'. "
2692 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2694 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2697 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2698 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2699 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2701 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2702 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2703 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2707 msgid "Line %u too long in source list %s."
2708 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2711 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2712 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2716 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2717 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2720 msgid "Waiting for disc...\n"
2721 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2724 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2725 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2728 msgid "Identifying... "
2729 msgstr "Indentifiserer..."
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2733 msgid "Stored label: %s\n"
2734 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2737 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2738 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2743 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2746 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2751 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2752 "wrong architecture?"
2754 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2755 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2759 msgid "Found label '%s'\n"
2760 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2763 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2769 "This disc is called: \n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2776 msgid "Copying package lists..."
2777 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2780 msgid "Writing new source list\n"
2781 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2784 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2790 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2792 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2794 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2796 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2799 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2800 "som holdes tilbake."
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2803 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2804 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2806 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2807 msgid "Send scenario to solver"
2810 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2811 msgid "Send request to solver"
2814 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2815 msgid "Prepare for receiving solution"
2818 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2819 msgid "External solver failed without a proper error message"
2822 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2823 msgid "Execute external solver"
2826 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2828 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2829 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2831 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2833 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2834 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2836 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2838 msgid "Unable to parse Release file %s"
2839 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2841 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2843 msgid "No sections in Release file %s"
2844 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2846 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2848 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2849 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2851 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2853 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2854 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2856 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2858 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2859 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2863 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2864 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2868 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2869 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2873 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2874 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2878 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2879 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2883 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2884 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2886 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2888 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2889 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2893 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2894 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2898 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2899 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2903 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2904 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2908 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2909 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2913 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2914 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2916 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2921 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2923 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2924 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2926 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2928 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2929 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2931 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2933 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2934 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2938 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2939 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2943 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2944 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2948 msgid "Couldn't find task '%s'"
2949 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2953 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2954 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2958 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2959 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2963 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2964 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2966 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2968 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2970 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2972 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2974 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2976 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2979 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2981 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2983 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2986 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2989 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2992 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2997 msgid "Installing %s"
2998 msgstr "Installerer %s"
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3002 msgid "Configuring %s"
3003 msgstr "Setter opp %s"
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3012 msgid "Completely removing %s"
3013 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3017 msgid "Noting disappearance of %s"
3018 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3022 msgid "Running post-installation trigger %s"
3023 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3025 #. FIXME: use a better string after freeze
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3028 msgid "Directory '%s' missing"
3029 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3033 msgid "Could not open file '%s'"
3034 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3038 msgid "Preparing %s"
3039 msgstr "Forbereder %s"
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3043 msgid "Unpacking %s"
3044 msgstr "Pakker ut %s"
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3048 msgid "Preparing to configure %s"
3049 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3053 msgid "Installed %s"
3054 msgstr "Installerte %s"
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3058 msgid "Preparing for removal of %s"
3059 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3068 msgid "Preparing to completely remove %s"
3069 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3073 msgid "Completely removed %s"
3074 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3079 msgid "Can not write log (%s)"
3080 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3083 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3087 msgid "Is stdout a terminal?"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3091 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3095 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3096 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3098 #. check if its not a follow up error
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3100 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3101 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3105 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3106 "error from a previous failure."
3108 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3109 "følgefeil fra en tidligere feil."
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3113 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3116 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3121 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3124 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3130 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3133 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3138 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3140 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3142 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3145 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3148 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3150 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3152 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3153 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3155 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3156 #. dpkg --configure -a
3157 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3160 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3161 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3163 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3169 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3170 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3174 msgid "Could not open lock file %s"
3175 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3179 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3180 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3184 msgid "Could not get lock %s"
3185 msgstr "Får ikke låst %s"
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3189 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3194 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3199 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3205 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3210 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3211 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3215 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3216 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3220 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3221 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3225 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3226 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3230 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3231 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3235 msgid "Could not open file %s"
3236 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3240 msgid "Could not open file descriptor %d"
3241 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3244 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3245 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3248 msgid "Failed to exec compressor "
3249 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3253 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3254 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3258 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3259 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3263 msgid "Problem closing the file %s"
3264 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3268 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3269 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3273 msgid "Problem unlinking the file %s"
3274 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3277 msgid "Problem syncing the file"
3278 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3282 msgid "%c%s... Error!"
3283 msgstr "%c%s ... Feil"
3285 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3287 msgid "%c%s... Done"
3288 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3290 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3294 #. Print the spinner
3295 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3297 msgid "%c%s... %u%%"
3298 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3300 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3303 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3304 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3306 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3309 msgid "%lih %limin %lis"
3310 msgstr "%lit %lim %lis"
3312 #. min means minutes, s means seconds
3313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3326 msgid "Selection %s not found"
3327 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3330 msgid "Can't mmap an empty file"
3331 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3335 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3336 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3340 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3341 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3344 msgid "Unable to close mmap"
3345 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3348 msgid "Unable to synchronize mmap"
3349 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3353 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3354 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3357 msgid "Failed to truncate file"
3358 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3363 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3364 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3366 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3367 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3372 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3375 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3380 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3382 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3385 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3387 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3388 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3390 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3391 msgid "Failed to stat the cdrom"
3392 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3396 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3397 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3401 msgid "Opening configuration file %s"
3402 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3406 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3407 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3411 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3412 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3416 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3417 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3421 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3422 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3426 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3427 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3431 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3432 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3436 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3437 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3441 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3442 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3446 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3447 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3451 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3452 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3457 msgid "Command line option %s is not understood"
3458 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3462 msgid "Command line option %s is not boolean"
3463 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3467 msgid "Option %s requires an argument."
3468 msgstr "Valget %s krever et argument."
3470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3472 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3473 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3477 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3478 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3482 msgid "Option '%s' is too long"
3483 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3487 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3488 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3492 msgid "Invalid operation %s"
3493 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3495 #: apt-inst/filelist.cc:380
3496 msgid "DropNode called on still linked node"
3497 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3499 #: apt-inst/filelist.cc:412
3500 msgid "Failed to locate the hash element!"
3501 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3503 #: apt-inst/filelist.cc:459
3504 msgid "Failed to allocate diversion"
3505 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3507 #: apt-inst/filelist.cc:464
3508 msgid "Internal error in AddDiversion"
3509 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3511 #: apt-inst/filelist.cc:477
3513 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3514 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3516 #: apt-inst/filelist.cc:506
3518 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3519 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3521 #: apt-inst/filelist.cc:549
3523 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3524 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3526 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3528 msgid "The path %s is too long"
3529 msgstr "Stien %s er for lang"
3531 #: apt-inst/extract.cc:132
3533 msgid "Unpacking %s more than once"
3534 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3536 #: apt-inst/extract.cc:142
3538 msgid "The directory %s is diverted"
3539 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3541 #: apt-inst/extract.cc:152
3543 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3544 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3546 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3547 msgid "The diversion path is too long"
3548 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3550 #: apt-inst/extract.cc:249
3552 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3553 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3555 #: apt-inst/extract.cc:289
3556 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3557 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3559 #: apt-inst/extract.cc:293
3560 msgid "The path is too long"
3561 msgstr "Stien er for lang"
3563 #: apt-inst/extract.cc:421
3565 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3566 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3568 #: apt-inst/extract.cc:438
3570 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3571 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3573 #: apt-inst/extract.cc:498
3575 msgid "Unable to stat %s"
3576 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3578 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3580 msgid "Failed to write file %s"
3581 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3583 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3585 msgid "Failed to close file %s"
3586 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3591 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3592 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3596 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3597 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3600 msgid "Unparsable control file"
3601 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3603 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3604 msgid "Invalid archive signature"
3605 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3607 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3608 msgid "Error reading archive member header"
3609 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3611 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3613 msgid "Invalid archive member header %s"
3614 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3616 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3617 msgid "Invalid archive member header"
3618 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3620 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3621 msgid "Archive is too short"
3622 msgstr "Arkivet er for kort"
3624 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3625 msgid "Failed to read the archive headers"
3626 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3628 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3629 msgid "Failed to create pipes"
3630 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3632 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3633 msgid "Failed to exec gzip "
3634 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3636 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3637 msgid "Corrupted archive"
3638 msgstr "Ødelagt arkiv"
3640 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3641 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3642 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3644 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3646 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3647 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3649 #~ msgid "Total dependency version space: "
3650 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3652 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3653 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3658 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3659 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3662 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3663 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3665 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3666 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3669 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3670 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3672 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3673 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3676 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3677 #~ "seems to be corrupt."
3679 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3680 #~ "ser ut til å være korrupt."
3683 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3684 #~ "seems to be corrupt."
3686 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3687 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3689 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3690 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3692 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3693 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3695 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3696 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3698 #~ msgid " [Not candidate version]"
3699 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3701 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3702 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3705 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3706 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3707 #~ "is only available from another source\n"
3709 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3710 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3711 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3713 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3714 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3716 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3717 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3719 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3720 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3722 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3723 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3725 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3726 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3728 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3730 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3733 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3734 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3737 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3738 #~ "need to manually fix this package."
3740 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3741 #~ "denne pakken selv."
3743 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3745 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3747 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3748 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3750 #~ msgid "Failed to remove %s"
3751 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3753 #~ msgid "Unable to create %s"
3754 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3756 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3757 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3759 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3761 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3764 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3765 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3767 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3768 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3770 #~ msgid "Reading file listing"
3771 #~ msgstr "Les filliste"
3774 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3775 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3778 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3779 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3780 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3782 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3783 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3785 #~ msgid "Internal error getting a node"
3786 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3788 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3789 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3791 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3792 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3794 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3795 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3797 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3798 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3800 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3801 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3803 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3804 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3806 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3807 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3809 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3810 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3812 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3813 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3815 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3816 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3818 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3819 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3821 #~ msgid "Read error from %s process"
3822 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3824 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3825 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3827 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3828 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3830 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3831 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3833 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3834 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3836 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3837 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3839 #~ msgid "decompressor"
3840 #~ msgstr "dekomprimering"
3842 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3843 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3845 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3846 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3849 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3850 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3852 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3853 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3856 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3859 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3862 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3865 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3868 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3871 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3874 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3877 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3880 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3883 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3885 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3886 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3888 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3889 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3891 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3892 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3894 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3895 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3898 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3900 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3901 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3903 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3904 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3906 #~ msgid "Could not patch file"
3907 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3909 #~ msgid " %4i %s\n"
3910 #~ msgstr " %4i %s\n"
3913 #~ msgstr "%4i %s\n"
3915 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3916 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3918 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3919 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3922 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3923 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3924 #~ "that package should be filed."
3926 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3928 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3931 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3932 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3935 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3936 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3939 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3940 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3943 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3944 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3947 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3948 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3952 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3953 #~ "%i signatures\n"
3954 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3957 #~ msgid "openpty failed\n"
3958 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3960 #~ msgid "File date has changed %s"
3961 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3963 #~ msgid "Reading file list"
3964 #~ msgstr "Leser filliste"
3966 #~ msgid "Could not execute "
3967 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3969 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3970 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"