]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
rework dpkg-wrapping in test framework
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:317
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:359
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:360
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:361
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:362
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:363
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:365
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:367
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:369
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:372
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:374
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:376
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:428
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:434
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Plass brukt av slark: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:449
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
95 #: apt-private/private-show.cc:58
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
102 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Fant ingen pakker"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakkefiler:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr ""
127 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Låste pakker:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(ikke funnet)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Installert: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(ingen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakke låst til: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versjonstabell:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
206 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
211 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
212 "\n"
213 "Kommandoer:\n"
214 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
215 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
216 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
218 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
219 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
220 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
221 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
222 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
223 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
224 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
226 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
227 "pakken\n"
228 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
229 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
230 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
232 "\n"
233 "Valg:\n"
234 " -h Denne hjelpeteksten\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kildekodelageret.\n"
237 " -q Ikke vis framdrift.\n"
238 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
239 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
240 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Ikke parvise argumenter"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandoer:\n"
292 " shell - Skallmodus\n"
293 " dump - Vis innstillingene\n"
294 "\n"
295 "Innstillinger:\n"
296 " -h Denne hjelpeteksten\n"
297 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
298 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:246
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:322
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:325
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:362
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:418
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:449
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:863
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
352 #, c-format
353 msgid "Unable to lock directory %s"
354 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:620
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:738
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:796
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:801
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Bruk:\n"
386 "bzr get %s\n"
387 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:849
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:879
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:884
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:890
409 #, c-format
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:915
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:945
422 #, c-format
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:958
427 #, c-format
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:959
432 #, c-format
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:987
437 #, c-format
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1006
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1025
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1043
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1060
457 #, c-format
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1070
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1118
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1288
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1306
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1329
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 "%s er for ny"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1368
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1374
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1397
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1412
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1417
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1615
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1656
537 #, fuzzy
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
589 "\n"
590 "Kommandoer:\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
606 "\n"
607 "Valg:\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:69
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:82
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "men er ikke installert"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
679 #, c-format
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:345
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 msgstr ""
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:392
698 msgid ""
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 "\n"
704 "Commands:\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 "\n"
713 "Options:\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 msgstr ""
723
724 #: cmdline/apt.cc:47
725 msgid ""
726 "Usage: apt [options] command\n"
727 "\n"
728 "CLI for apt.\n"
729 "Basic commands: \n"
730 " list - list packages based on package names\n"
731 " search - search in package descriptions\n"
732 " show - show package details\n"
733 "\n"
734 " update - update list of available packages\n"
735 "\n"
736 " install - install packages\n"
737 " remove - remove packages\n"
738 "\n"
739 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
740 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 "packages\n"
742 "\n"
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 msgstr ""
745
746 #: methods/cdrom.cc:203
747 #, c-format
748 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
750
751 #: methods/cdrom.cc:212
752 msgid ""
753 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754 "cannot be used to add new CD-ROMs"
755 msgstr ""
756 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
757 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
758
759 #: methods/cdrom.cc:222
760 msgid "Wrong CD-ROM"
761 msgstr "Feil CD-plate"
762
763 #: methods/cdrom.cc:249
764 #, c-format
765 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
766 msgstr ""
767 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
768 "bruk."
769
770 #: methods/cdrom.cc:254
771 msgid "Disk not found."
772 msgstr "Disk ikke funnet."
773
774 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
775 msgid "File not found"
776 msgstr "Fant ikke fila"
777
778 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
779 #: methods/rred.cc:608
780 msgid "Failed to stat"
781 msgstr "Klarte ikke å få status"
782
783 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
784 msgid "Failed to set modification time"
785 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
786
787 #: methods/file.cc:48
788 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
790
791 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792 #: methods/ftp.cc:178
793 msgid "Logging in"
794 msgstr "Logger inn"
795
796 #: methods/ftp.cc:184
797 msgid "Unable to determine the peer name"
798 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
799
800 #: methods/ftp.cc:189
801 msgid "Unable to determine the local name"
802 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
803
804 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
805 #, c-format
806 msgid "The server refused the connection and said: %s"
807 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:226
810 #, c-format
811 msgid "USER failed, server said: %s"
812 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:233
815 #, c-format
816 msgid "PASS failed, server said: %s"
817 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
818
819 #: methods/ftp.cc:253
820 msgid ""
821 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822 "is empty."
823 msgstr ""
824 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
825 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
826
827 #: methods/ftp.cc:281
828 #, c-format
829 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:307
833 #, c-format
834 msgid "TYPE failed, server said: %s"
835 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
838 msgid "Connection timeout"
839 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
840
841 #: methods/ftp.cc:351
842 msgid "Server closed the connection"
843 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
844
845 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
848 msgid "Read error"
849 msgstr "Lesefeil"
850
851 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
852 msgid "A response overflowed the buffer."
853 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
854
855 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
856 msgid "Protocol corruption"
857 msgstr "Protokollødeleggelse"
858
859 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
863 msgid "Write error"
864 msgstr "Skrivefeil"
865
866 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
867 msgid "Could not create a socket"
868 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
869
870 #: methods/ftp.cc:713
871 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
873
874 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
875 msgid "Failed"
876 msgstr "Mislyktes"
877
878 #: methods/ftp.cc:719
879 msgid "Could not connect passive socket."
880 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
881
882 #: methods/ftp.cc:736
883 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
885
886 #: methods/ftp.cc:750
887 msgid "Could not bind a socket"
888 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
889
890 #: methods/ftp.cc:754
891 msgid "Could not listen on the socket"
892 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
893
894 #: methods/ftp.cc:761
895 msgid "Could not determine the socket's name"
896 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
897
898 #: methods/ftp.cc:793
899 msgid "Unable to send PORT command"
900 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
901
902 #: methods/ftp.cc:803
903 #, c-format
904 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
906
907 #: methods/ftp.cc:812
908 #, c-format
909 msgid "EPRT failed, server said: %s"
910 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
911
912 #: methods/ftp.cc:832
913 msgid "Data socket connect timed out"
914 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
915
916 #: methods/ftp.cc:839
917 msgid "Unable to accept connection"
918 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
919
920 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
921 msgid "Problem hashing file"
922 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
923
924 #: methods/ftp.cc:892
925 #, c-format
926 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
928
929 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
930 msgid "Data socket timed out"
931 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
932
933 #: methods/ftp.cc:944
934 #, c-format
935 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
937
938 #. Get the files information
939 #: methods/ftp.cc:1027
940 msgid "Query"
941 msgstr "Spørring"
942
943 #: methods/ftp.cc:1141
944 msgid "Unable to invoke "
945 msgstr "Klarte ikke å starte"
946
947 #: methods/connect.cc:76
948 #, c-format
949 msgid "Connecting to %s (%s)"
950 msgstr "Kobler til %s (%s)"
951
952 #: methods/connect.cc:87
953 #, c-format
954 msgid "[IP: %s %s]"
955 msgstr "[IP: %s %s]"
956
957 #: methods/connect.cc:94
958 #, c-format
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961
962 #: methods/connect.cc:100
963 #, c-format
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
966
967 #: methods/connect.cc:108
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
971
972 #: methods/connect.cc:126
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
976
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
980 #, c-format
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Kobler til %s"
983
984 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 #, c-format
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
988
989 #: methods/connect.cc:205
990 #, c-format
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
993
994 #: methods/connect.cc:209
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
998
999 #: methods/connect.cc:211
1000 #, c-format
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:258
1005 #, c-format
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:179
1010 msgid ""
1011 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:183
1015 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:185
1019 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1020 msgstr ""
1021 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1022 "installert?)"
1023
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:191
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029 "authentication?)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:195
1033 msgid "Unknown error executing apt-key"
1034 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:242
1041 msgid ""
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043 "available:\n"
1044 msgstr ""
1045 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1046 "ikke er tilgjengelig:\n"
1047
1048 #: methods/gzip.cc:79
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: methods/http.cc:515
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1055
1056 #: methods/http.cc:529
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1059
1060 #: methods/http.cc:531
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1063
1064 #: methods/http.cc:567
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1067
1068 #: methods/http.cc:627
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Utvalget mislykkes"
1071
1072 #: methods/http.cc:632
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1075
1076 #: methods/http.cc:655
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1079
1080 #: methods/server.cc:52
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Venter på hoder"
1083
1084 #: methods/server.cc:110
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1087
1088 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1091
1092 #: methods/server.cc:172
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1095
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1099
1100 #: methods/server.cc:197
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1103
1104 #: methods/server.cc:221
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Ukjent datoformat"
1107
1108 #: methods/server.cc:497
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Ødelagte hodedata"
1111
1112 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1115
1116 #: methods/server.cc:580
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1120 "5 apt.conf)"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: methods/server.cc:703
1124 msgid "Internal error"
1125 msgstr "Intern feil"
1126
1127 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1128 msgid "Sorting"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:81
1132 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1133 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:90
1136 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1137 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:109
1140 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1141 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:147
1144 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1145 msgstr ""
1146 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1147 "apt@packages.debian.org"
1148
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:154
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1154 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1155
1156 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158 #: apt-private/private-install.cc:159
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1161 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1162
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:166
1166 #, c-format
1167 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1168 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1169
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:171
1173 #, c-format
1174 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1175 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1178 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1179 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1182 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1183 msgstr ""
1184 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1185
1186 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1187 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1188 #: apt-private/private-install.cc:195
1189 msgid "Yes, do as I say!"
1190 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:197
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1196 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1197 " ?] "
1198 msgstr ""
1199 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1200 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1201 " ?] "
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1204 msgid "Abort."
1205 msgstr "Avbryter."
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:218
1208 msgid "Do you want to continue?"
1209 msgstr "Vil du fortsette?"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:288
1212 msgid "Some files failed to download"
1213 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:295
1216 msgid ""
1217 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1218 "missing?"
1219 msgstr ""
1220 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1221 "«--fix-missing»."
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:299
1224 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1225 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:304
1228 msgid "Unable to correct missing packages."
1229 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:305
1232 msgid "Aborting install."
1233 msgstr "Avbryter installasjonen."
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:341
1236 msgid ""
1237 "The following package disappeared from your system as\n"
1238 "all files have been overwritten by other packages:"
1239 msgid_plural ""
1240 "The following packages disappeared from your system as\n"
1241 "all files have been overwritten by other packages:"
1242 msgstr[0] ""
1243 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1244 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1245 msgstr[1] ""
1246 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1247 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:345
1250 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1251 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:366
1254 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1255 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:474
1258 msgid ""
1259 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1260 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1261 msgstr ""
1262 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1263 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1264
1265 #.
1266 #. if (Packages == 1)
1267 #. {
1268 #. c1out << std::endl;
1269 #. c1out <<
1270 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1271 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1272 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1273 #. }
1274 #.
1275 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1276 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1277 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:481
1280 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1281 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:488
1284 msgid ""
1285 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1286 msgid_plural ""
1287 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1288 "required:"
1289 msgstr[0] ""
1290 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1291 msgstr[1] ""
1292 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:492
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1297 msgid_plural ""
1298 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1299 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1300 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:494
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1305 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1306 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1307 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:587
1310 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1311 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:589
1314 msgid ""
1315 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1316 "solution)."
1317 msgstr ""
1318 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1319 "angi en løsning)."
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:612
1322 msgid ""
1323 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1324 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1325 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1326 "or been moved out of Incoming."
1327 msgstr ""
1328 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1329 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1330 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1331 "distribusjonen."
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:633
1334 msgid "Broken packages"
1335 msgstr "Ødelagte pakker"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:710
1338 msgid "The following extra packages will be installed:"
1339 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:800
1342 msgid "Suggested packages:"
1343 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:801
1346 msgid "Recommended packages:"
1347 msgstr "Anbefalte pakker"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:823
1350 #, c-format
1351 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:827
1356 #, c-format
1357 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1360 "ønsket.\n"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:839
1363 #, c-format
1364 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1365 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:844
1368 #, c-format
1369 msgid "%s is already the newest version.\n"
1370 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:892
1373 #, c-format
1374 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1375 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:897
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1380 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1381
1382 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1383 #: apt-private/private-install.cc:939
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1386 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:945
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1391 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1392
1393 #: apt-private/private-list.cc:121
1394 msgid "Listing"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: apt-private/private-list.cc:151
1398 #, c-format
1399 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1400 msgid_plural ""
1401 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1402 msgstr[0] ""
1403 msgstr[1] ""
1404
1405 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1406 msgid "Correcting dependencies..."
1407 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1408
1409 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1410 msgid " failed."
1411 msgstr " mislyktes."
1412
1413 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1414 msgid "Unable to correct dependencies"
1415 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1416
1417 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1418 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1419 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1420
1421 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1422 msgid " Done"
1423 msgstr " Utført"
1424
1425 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1426 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1427 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1428
1429 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1430 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1431 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1434 #: apt-private/private-show.cc:89
1435 msgid "unknown"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:265
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1441 msgstr " [Installert]"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:268
1444 #, fuzzy
1445 msgid "[installed,local]"
1446 msgstr " [Installert]"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:270
1449 msgid "[installed,auto-removable]"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:272
1453 #, fuzzy
1454 msgid "[installed,automatic]"
1455 msgstr " [Installert]"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:274
1458 #, fuzzy
1459 msgid "[installed]"
1460 msgstr " [Installert]"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:277
1463 #, c-format
1464 msgid "[upgradable from: %s]"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:281
1468 msgid "[residual-config]"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:455
1472 #, c-format
1473 msgid "but %s is installed"
1474 msgstr "men %s er installert"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:457
1477 #, c-format
1478 msgid "but %s is to be installed"
1479 msgstr "men %s skal installeres"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:464
1482 msgid "but it is not installable"
1483 msgstr "men lar seg ikke installere"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:466
1486 msgid "but it is a virtual package"
1487 msgstr "men er en virtuell pakke"
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:469
1490 msgid "but it is not installed"
1491 msgstr "men er ikke installert"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:469
1494 msgid "but it is not going to be installed"
1495 msgstr "men skal ikke installeres"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:474
1498 msgid " or"
1499 msgstr " eller"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1502 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1503 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:523
1506 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1507 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:549
1510 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1511 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:571
1514 msgid "The following packages have been kept back:"
1515 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:592
1518 msgid "The following packages will be upgraded:"
1519 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:613
1522 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1523 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:633
1526 msgid "The following held packages will be changed:"
1527 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:688
1530 #, c-format
1531 msgid "%s (due to %s) "
1532 msgstr "%s (pga. %s) "
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:696
1535 msgid ""
1536 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1537 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1538 msgstr ""
1539 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1540 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:727
1543 #, c-format
1544 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1545 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:731
1548 #, c-format
1549 msgid "%lu reinstalled, "
1550 msgstr "%lu installert på nytt, "
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:733
1553 #, c-format
1554 msgid "%lu downgraded, "
1555 msgstr "%lu nedgraderte, "
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:735
1558 #, c-format
1559 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1560 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:739
1563 #, c-format
1564 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1565 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1566
1567 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1568 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1569 #. The user has to answer with an input matching the
1570 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1571 #: apt-private/private-output.cc:761
1572 msgid "[Y/n]"
1573 msgstr "[J/n]"
1574
1575 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1576 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1577 #. The user has to answer with an input matching the
1578 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1579 #: apt-private/private-output.cc:767
1580 msgid "[y/N]"
1581 msgstr "[j/N]"
1582
1583 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1584 #: apt-private/private-output.cc:778
1585 msgid "Y"
1586 msgstr "J"
1587
1588 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1589 #: apt-private/private-output.cc:784
1590 msgid "N"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1594 #, c-format
1595 msgid "Regex compilation error - %s"
1596 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1597
1598 #: apt-private/private-update.cc:31
1599 msgid "The update command takes no arguments"
1600 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1601
1602 #: apt-private/private-update.cc:95
1603 #, c-format
1604 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1605 msgid_plural ""
1606 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1607 msgstr[0] ""
1608 msgstr[1] ""
1609
1610 #: apt-private/private-update.cc:99
1611 msgid "All packages are up to date."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: apt-private/private-show.cc:156
1615 #, c-format
1616 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1617 msgid_plural ""
1618 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1619 msgstr[0] ""
1620 msgstr[1] ""
1621
1622 #: apt-private/private-show.cc:163
1623 msgid "not a real package (virtual)"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: apt-private/private-main.cc:32
1627 msgid ""
1628 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1629 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1630 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1631 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1632 msgstr ""
1633 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1634 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1635 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1636 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1637
1638 #: apt-private/private-download.cc:62
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1642 "user '%s'."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/private-download.cc:94
1646 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1647 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1648
1649 #: apt-private/private-download.cc:98
1650 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1651 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1652
1653 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1654 msgid "Some packages could not be authenticated"
1655 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1656
1657 #: apt-private/private-download.cc:108
1658 msgid "Install these packages without verification?"
1659 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1660
1661 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1664 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1667 #, c-format
1668 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1669 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:188
1672 #, c-format
1673 msgid "You don't have enough free space in %s."
1674 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1675
1676 #: apt-private/private-sources.cc:58
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1679 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1680
1681 #: apt-private/private-sources.cc:70
1682 #, c-format
1683 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: apt-private/private-search.cc:69
1687 msgid "Full Text Search"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1691 msgid "Hit "
1692 msgstr "Funnet "
1693
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1695 msgid "Get:"
1696 msgstr "Hent:"
1697
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1699 msgid "Ign "
1700 msgstr "Ign "
1701
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1703 msgid "Err "
1704 msgstr "Feil "
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1707 #, c-format
1708 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1712 #, c-format
1713 msgid " [Working]"
1714 msgstr " [Arbeider]"
1715
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1720 " '%s'\n"
1721 "in the drive '%s' and press enter\n"
1722 msgstr ""
1723 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1724 " «%s»\n"
1725 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1726
1727 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1728 #. Only warn if there is no sources.list file.
1729 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1730 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1733 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to read %s"
1736 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1737
1738 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1739 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1740 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1741 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to change to %s"
1744 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1745
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:280
1749 #, c-format
1750 msgid "No mirror file '%s' found "
1751 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1752
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:287
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1758 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1759
1760 #: methods/mirror.cc:315
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1764
1765 #: methods/mirror.cc:445
1766 #, c-format
1767 msgid "[Mirror: %s]"
1768 msgstr "[Speil: %s]"
1769
1770 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1773
1774 #: methods/rsh.cc:346
1775 msgid "Connection closed prematurely"
1776 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1777
1778 #: dselect/install:33
1779 msgid "Bad default setting!"
1780 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1781
1782 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1784 msgid "Press enter to continue."
1785 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1786
1787 #: dselect/install:92
1788 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1790
1791 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1792 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1793 # at only 80 characters per line, if possible.
1794 #: dselect/install:102
1795 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1796 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1797
1798 #: dselect/install:103
1799 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1800 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1801
1802 #: dselect/install:104
1803 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1805
1806 #: dselect/install:105
1807 msgid ""
1808 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1809 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1810
1811 #: dselect/update:30
1812 msgid "Merging available information"
1813 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1814
1815 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1816 msgid ""
1817 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1818 "\n"
1819 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1820 "from debian packages\n"
1821 "\n"
1822 "Options:\n"
1823 " -h This help text\n"
1824 " -t Set the temp dir\n"
1825 " -c=? Read this configuration file\n"
1826 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1827 msgstr ""
1828 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1829 "\n"
1830 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1831 "innstillinger\n"
1832 "og maler fra debianpakker.\n"
1833 "\n"
1834 "Innstillinger:\n"
1835 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1836 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1837 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1838 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1839
1840 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Unable to mkstemp %s"
1843 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1844
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to write to %s"
1849 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1850
1851 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1852 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1853 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1854
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1856 msgid "Package extension list is too long"
1857 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1858
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1862 #, c-format
1863 msgid "Error processing directory %s"
1864 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1865
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1867 msgid "Source extension list is too long"
1868 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1869
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1871 msgid "Error writing header to contents file"
1872 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1873
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1875 #, c-format
1876 msgid "Error processing contents %s"
1877 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1878
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1880 msgid ""
1881 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1882 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1884 " contents path\n"
1885 " release path\n"
1886 " generate config [groups]\n"
1887 " clean config\n"
1888 "\n"
1889 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1890 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1891 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1892 "\n"
1893 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1894 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1895 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1896 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1897 "\n"
1898 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1899 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1900 "\n"
1901 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1902 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1903 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1904 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1905 "Debian archive:\n"
1906 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908 "\n"
1909 "Options:\n"
1910 " -h This help text\n"
1911 " --md5 Control MD5 generation\n"
1912 " -s=? Source override file\n"
1913 " -q Quiet\n"
1914 " -d=? Select the optional caching database\n"
1915 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1916 " --contents Control contents file generation\n"
1917 " -c=? Read this configuration file\n"
1918 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1919 msgstr ""
1920 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1921 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1922 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1923 " contents sti\n"
1924 " release sti\n"
1925 " generate config [grupper]\n"
1926 " clean config\n"
1927 "\n"
1928 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1929 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1930 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1931 "\n"
1932 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1933 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1934 "til\n"
1935 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1936 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1937 "\n"
1938 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1939 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1940 "\n"
1941 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1942 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1943 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1944 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1945 "er\n"
1946 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1947 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1948 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1949 "\n"
1950 "Innstillinger:\n"
1951 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1952 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1953 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1954 " -q Stille.\n"
1955 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1956 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1957 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1958 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1959 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1960
1961 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1962 msgid "No selections matched"
1963 msgstr "Ingen utvalg passet"
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1966 #, c-format
1967 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1968 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1969
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1971 #, c-format
1972 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1973 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1974
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1976 #, c-format
1977 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1978 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1979
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1981 msgid ""
1982 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1983 "remove and re-create the database."
1984 msgstr ""
1985 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1986 "fjern og så gjenopprett databasen."
1987
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1991 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1992
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1994 #: apt-inst/extract.cc:216
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to stat %s"
1997 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1998
1999 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Failed to read .dsc"
2002 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2003
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2005 msgid "Archive has no control record"
2006 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2007
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2009 msgid "Unable to get a cursor"
2010 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:104
2013 #, c-format
2014 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2015 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:109
2018 #, c-format
2019 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2020 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:165
2023 msgid "E: "
2024 msgstr "F:"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:167
2027 msgid "W: "
2028 msgstr "A:"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:174
2031 msgid "E: Errors apply to file "
2032 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to resolve %s"
2037 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:205
2040 msgid "Tree walking failed"
2041 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:232
2044 #, c-format
2045 msgid "Failed to open %s"
2046 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:291
2049 #, c-format
2050 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2051 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:299
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to readlink %s"
2056 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:303
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to unlink %s"
2061 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:311
2064 #, c-format
2065 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2066 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2067
2068 #: ftparchive/writer.cc:321
2069 #, c-format
2070 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2071 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2072
2073 #: ftparchive/writer.cc:427
2074 msgid "Archive had no package field"
2075 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2076
2077 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2078 #, c-format
2079 msgid " %s has no override entry\n"
2080 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2081
2082 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2083 #, c-format
2084 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2085 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2086
2087 #: ftparchive/writer.cc:720
2088 #, c-format
2089 msgid " %s has no source override entry\n"
2090 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:724
2093 #, c-format
2094 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2095 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2096
2097 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2098 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2099 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2100
2101 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to open %s"
2104 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2105
2106 #. skip spaces
2107 #. find end of word
2108 #: ftparchive/override.cc:68
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2111 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2112
2113 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to read the override file %s"
2116 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2117
2118 #: ftparchive/override.cc:166
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2121 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2122
2123 #: ftparchive/override.cc:178
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2126 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2127
2128 #: ftparchive/override.cc:191
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2131 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2134 #, c-format
2135 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2136 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2139 #, c-format
2140 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2141 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2144 msgid "Failed to create FILE*"
2145 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2148 msgid "Failed to fork"
2149 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2152 msgid "Compress child"
2153 msgstr "Komprimer barneprosess"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2156 #, c-format
2157 msgid "Internal error, failed to create %s"
2158 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2161 msgid "IO to subprocess/file failed"
2162 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2165 msgid "Failed to read while computing MD5"
2166 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2169 #, c-format
2170 msgid "Problem unlinking %s"
2171 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to rename %s to %s"
2176 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2177
2178 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "Usage: apt-internal-solver\n"
2182 "\n"
2183 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2184 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2185 "\n"
2186 "Options:\n"
2187 " -h This help text.\n"
2188 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2189 " -c=? Read this configuration file\n"
2190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2191 msgstr ""
2192 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2193 "\n"
2194 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2195 "innstillinger\n"
2196 "og maler fra debianpakker.\n"
2197 "\n"
2198 "Innstillinger:\n"
2199 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2200 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2201 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2202 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2203
2204 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2205 msgid "Unknown package record!"
2206 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2207
2208 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2209 msgid ""
2210 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2211 "\n"
2212 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2213 "to indicate what kind of file it is.\n"
2214 "\n"
2215 "Options:\n"
2216 " -h This help text\n"
2217 " -s Use source file sorting\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2220 msgstr ""
2221 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2222 "\n"
2223 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2224 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2225 "\n"
2226 "Innstillinger:\n"
2227 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2228 " -s Bruk filsortering\n"
2229 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2230 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2231
2232 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2233 #, c-format
2234 msgid "Progress: [%3i%%]"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2238 msgid "Running dpkg"
2239 msgstr "Kjører dpkg"
2240
2241 #: apt-pkg/init.cc:156
2242 #, c-format
2243 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2244 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2245
2246 #: apt-pkg/init.cc:172
2247 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2248 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2249
2250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2251 #, c-format
2252 msgid "Wrote %i records.\n"
2253 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2254
2255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2256 #, c-format
2257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2258 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2259
2260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2261 #, c-format
2262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2263 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2264
2265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2266 #, c-format
2267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2268 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2269
2270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2271 #, c-format
2272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2273 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2274
2275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2276 #, c-format
2277 msgid "Hash mismatch for: %s"
2278 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2279
2280 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2281 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2282 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2283
2284 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2285 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2286 msgstr ""
2287 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2288
2289 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2290 msgid "The list of sources could not be read."
2291 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2294 msgid "Empty package cache"
2295 msgstr "Tomt pakkelager"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2298 msgid "The package cache file is corrupted"
2299 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2302 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2303 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2306 #, fuzzy
2307 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2308 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2311 #, c-format
2312 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2313 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2318 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2321 msgid "Depends"
2322 msgstr "Avhenger av"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2325 msgid "PreDepends"
2326 msgstr "Forutsetter"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2329 msgid "Suggests"
2330 msgstr "Foreslår"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2333 msgid "Recommends"
2334 msgstr "Anbefaler"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2337 msgid "Conflicts"
2338 msgstr "Er i konflikt med"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2341 msgid "Replaces"
2342 msgstr "Erstatter"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2345 msgid "Obsoletes"
2346 msgstr "Nuller"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2349 msgid "Breaks"
2350 msgstr "Ødelegger"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2353 msgid "Enhances"
2354 msgstr "Forbedrer"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2357 msgid "important"
2358 msgstr "viktig"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2361 msgid "required"
2362 msgstr "påkrevet"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2365 msgid "standard"
2366 msgstr "vanlig"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2369 msgid "optional"
2370 msgstr "valgfri"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2373 msgid "extra"
2374 msgstr "tillegg"
2375
2376 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2377 msgid "Calculating upgrade"
2378 msgstr "Beregner oppgradering"
2379
2380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2381 #, c-format
2382 msgid "The method driver %s could not be found."
2383 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2384
2385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Is the package %s installed?"
2388 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2389
2390 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2391 #, c-format
2392 msgid "Method %s did not start correctly"
2393 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2394
2395 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2396 #, c-format
2397 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2398 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2399
2400 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2401 #, c-format
2402 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2403 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2404
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2406 msgid "Building dependency tree"
2407 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2408
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2410 msgid "Candidate versions"
2411 msgstr "Versjons-kandidater"
2412
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2414 msgid "Dependency generation"
2415 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2416
2417 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2418 msgid "Reading state information"
2419 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2420
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to open StateFile %s"
2424 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2425
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2427 #, c-format
2428 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2429 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2432 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2436 #, c-format
2437 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2438 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2441 msgid "Hash Sum mismatch"
2442 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2445 msgid "Size mismatch"
2446 msgstr "Feil størrelse"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Invalid file format"
2451 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Signature error"
2456 msgstr "Skrivefeil"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2459 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2466 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2467 msgstr ""
2468 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2469 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2470
2471 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2473 #, c-format
2474 msgid "GPG error: %s: %s"
2475 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2480 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2483 msgid ""
2484 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2485 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2492 "authenticated."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2499 "or malformed file)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2505 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2508 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2509 msgstr ""
2510 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2516 "repository will not be applied."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2520 #, c-format
2521 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2522 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2528 "contact the owner of the repository."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2535 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2536 msgstr ""
2537 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2538 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2549 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2552 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2553 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2554
2555 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2556 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2567 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2570 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2571 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2574 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2575 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2578 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2579 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2582 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2583 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2586 #, c-format
2587 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2588 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2591 #, c-format
2592 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2593 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2597 msgid "Reading package lists"
2598 msgstr "Leser pakkelister"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2601 msgid "Collecting File Provides"
2602 msgstr "Samler inn filtilbud"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2605 msgid "IO Error saving source cache"
2606 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2607
2608 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2609 #, c-format
2610 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2611 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2614 #, c-format
2615 msgid "List directory %spartial is missing."
2616 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2619 #, c-format
2620 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Clean of %s is not supported"
2626 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2627
2628 #. only show the ETA if it makes sense
2629 #. two days
2630 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2631 #, c-format
2632 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2633 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2636 #, c-format
2637 msgid "Retrieving file %li of %li"
2638 msgstr "Henter fil %li av %li"
2639
2640 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2641 #, fuzzy
2642 msgid ""
2643 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2644 "used instead."
2645 msgstr ""
2646 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2647 "ble brukt isteden. "
2648
2649 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2650 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2651 msgstr ""
2652 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2653
2654 #: apt-pkg/clean.cc:64
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to stat %s."
2657 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2658
2659 #: apt-pkg/policy.cc:83
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2663 "available in the sources"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/policy.cc:422
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2669 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2670
2671 #: apt-pkg/policy.cc:444
2672 #, c-format
2673 msgid "Did not understand pin type %s"
2674 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2675
2676 #: apt-pkg/policy.cc:452
2677 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2678 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2679
2680 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2684 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2685 msgstr ""
2686 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2687 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2688
2689 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Could not configure '%s'. "
2692 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2693
2694 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2698 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2699 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2700 msgstr ""
2701 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2702 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2703 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2706 #, c-format
2707 msgid "Line %u too long in source list %s."
2708 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2711 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2712 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2715 #, c-format
2716 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2717 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2720 msgid "Waiting for disc...\n"
2721 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2724 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2725 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2728 msgid "Identifying... "
2729 msgstr "Indentifiserer..."
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2732 #, c-format
2733 msgid "Stored label: %s\n"
2734 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2737 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2738 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2744 "%zu signatures\n"
2745 msgstr ""
2746 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2747 "signaturer\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2750 msgid ""
2751 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2752 "wrong architecture?"
2753 msgstr ""
2754 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2755 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2758 #, c-format
2759 msgid "Found label '%s'\n"
2760 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2763 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "This disc is called: \n"
2770 "'%s'\n"
2771 msgstr ""
2772 "CD-en er kalt: \n"
2773 "«%s»\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2776 msgid "Copying package lists..."
2777 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2780 msgid "Writing new source list\n"
2781 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2784 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2786
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2791 msgstr ""
2792 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2793
2794 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2795 msgid ""
2796 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2797 "held packages."
2798 msgstr ""
2799 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2800 "som holdes tilbake."
2801
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2803 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2804 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2805
2806 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2807 msgid "Send scenario to solver"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2811 msgid "Send request to solver"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2815 msgid "Prepare for receiving solution"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2819 msgid "External solver failed without a proper error message"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2823 msgid "Execute external solver"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2829 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2830
2831 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2834 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2835
2836 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to parse Release file %s"
2839 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2840
2841 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2842 #, c-format
2843 msgid "No sections in Release file %s"
2844 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2845
2846 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2847 #, c-format
2848 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2849 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2850
2851 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2852 #, c-format
2853 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2854 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2855
2856 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2857 #, c-format
2858 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2859 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2860
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2864 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2865
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2867 #, c-format
2868 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2869 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2870
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2872 #, c-format
2873 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2874 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2875
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2877 #, c-format
2878 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2879 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2880
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2882 #, c-format
2883 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2884 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2885
2886 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2887 #, c-format
2888 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2889 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2890
2891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2892 #, c-format
2893 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2894 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2895
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2897 #, c-format
2898 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2899 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2900
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2902 #, c-format
2903 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2904 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2905
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2907 #, c-format
2908 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2909 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2910
2911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2912 #, c-format
2913 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2914 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2915
2916 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2917 #, c-format
2918 msgid "Opening %s"
2919 msgstr "Åpner %s"
2920
2921 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2922 #, c-format
2923 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2924 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2925
2926 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2927 #, c-format
2928 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2929 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2930
2931 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2934 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2935
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2937 #, c-format
2938 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2939 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2940
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2942 #, c-format
2943 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2944 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2945
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2947 #, c-format
2948 msgid "Couldn't find task '%s'"
2949 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2950
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2952 #, c-format
2953 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2954 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2955
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2959 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2960
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2962 #, c-format
2963 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2964 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2965
2966 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2967 #, c-format
2968 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2969 msgstr ""
2970 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2971
2972 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2973 #, c-format
2974 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2975 msgstr ""
2976 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2977 "kandidat"
2978
2979 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2980 #, c-format
2981 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2982 msgstr ""
2983 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2984 "installert"
2985
2986 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2990 "neither of them"
2991 msgstr ""
2992 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2993 "har ingen av dem"
2994
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2996 #, c-format
2997 msgid "Installing %s"
2998 msgstr "Installerer %s"
2999
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3001 #, c-format
3002 msgid "Configuring %s"
3003 msgstr "Setter opp %s"
3004
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3006 #, c-format
3007 msgid "Removing %s"
3008 msgstr "Fjerner %s"
3009
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3011 #, c-format
3012 msgid "Completely removing %s"
3013 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3014
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3016 #, c-format
3017 msgid "Noting disappearance of %s"
3018 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3021 #, c-format
3022 msgid "Running post-installation trigger %s"
3023 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3024
3025 #. FIXME: use a better string after freeze
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3027 #, c-format
3028 msgid "Directory '%s' missing"
3029 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3030
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3032 #, c-format
3033 msgid "Could not open file '%s'"
3034 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3035
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3037 #, c-format
3038 msgid "Preparing %s"
3039 msgstr "Forbereder %s"
3040
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3042 #, c-format
3043 msgid "Unpacking %s"
3044 msgstr "Pakker ut %s"
3045
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3047 #, c-format
3048 msgid "Preparing to configure %s"
3049 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3050
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3052 #, c-format
3053 msgid "Installed %s"
3054 msgstr "Installerte %s"
3055
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3057 #, c-format
3058 msgid "Preparing for removal of %s"
3059 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3060
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3062 #, c-format
3063 msgid "Removed %s"
3064 msgstr "Fjernet %s"
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3067 #, c-format
3068 msgid "Preparing to completely remove %s"
3069 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3072 #, c-format
3073 msgid "Completely removed %s"
3074 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Can not write log (%s)"
3080 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3081
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3083 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3087 msgid "Is stdout a terminal?"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3091 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3095 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3096 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3097
3098 #. check if its not a follow up error
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3100 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3101 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3104 msgid ""
3105 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3106 "error from a previous failure."
3107 msgstr ""
3108 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3109 "følgefeil fra en tidligere feil."
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3112 msgid ""
3113 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3114 "error"
3115 msgstr ""
3116 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3117 "feil"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3120 msgid ""
3121 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3122 "error"
3123 msgstr ""
3124 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3125 "minne»-feil"
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3131 "local system"
3132 msgstr ""
3133 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3134 "feil"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3137 msgid ""
3138 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3139 msgstr ""
3140 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3141
3142 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3146 "it?"
3147 msgstr ""
3148 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3151 #, c-format
3152 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3153 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3154
3155 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3156 #. dpkg --configure -a
3157 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3161 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3164 msgid "Not locked"
3165 msgstr "Ikke låst"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3168 #, c-format
3169 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3170 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3173 #, c-format
3174 msgid "Could not open lock file %s"
3175 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3178 #, c-format
3179 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3180 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3183 #, c-format
3184 msgid "Could not get lock %s"
3185 msgstr "Får ikke låst %s"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3188 #, c-format
3189 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3193 #, c-format
3194 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3198 #, c-format
3199 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3209 #, c-format
3210 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3211 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3214 #, c-format
3215 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3216 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3219 #, c-format
3220 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3221 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3224 #, c-format
3225 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3226 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3229 #, c-format
3230 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3231 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3234 #, c-format
3235 msgid "Could not open file %s"
3236 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3239 #, c-format
3240 msgid "Could not open file descriptor %d"
3241 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3244 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3245 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3248 msgid "Failed to exec compressor "
3249 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3254 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3259 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3262 #, c-format
3263 msgid "Problem closing the file %s"
3264 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3267 #, c-format
3268 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3269 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3272 #, c-format
3273 msgid "Problem unlinking the file %s"
3274 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3277 msgid "Problem syncing the file"
3278 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3281 #, c-format
3282 msgid "%c%s... Error!"
3283 msgstr "%c%s ... Feil"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3286 #, c-format
3287 msgid "%c%s... Done"
3288 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3291 msgid "..."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. Print the spinner
3295 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "%c%s... %u%%"
3298 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3299
3300 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3302 #, c-format
3303 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3304 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3305
3306 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3308 #, c-format
3309 msgid "%lih %limin %lis"
3310 msgstr "%lit %lim %lis"
3311
3312 #. min means minutes, s means seconds
3313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3314 #, c-format
3315 msgid "%limin %lis"
3316 msgstr "%lim %lis"
3317
3318 #. s means seconds
3319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3320 #, c-format
3321 msgid "%lis"
3322 msgstr "%lis"
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3325 #, c-format
3326 msgid "Selection %s not found"
3327 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3330 msgid "Can't mmap an empty file"
3331 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3334 #, c-format
3335 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3336 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3341 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3344 msgid "Unable to close mmap"
3345 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3346
3347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3348 msgid "Unable to synchronize mmap"
3349 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3352 #, c-format
3353 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3354 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3357 msgid "Failed to truncate file"
3358 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3359
3360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3364 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3365 msgstr ""
3366 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3367 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3373 "reached."
3374 msgstr ""
3375 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3376 "nådd."
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3379 msgid ""
3380 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3381 msgstr ""
3382 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3383 "av brukeren."
3384
3385 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3386 #, c-format
3387 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3388 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3389
3390 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3391 msgid "Failed to stat the cdrom"
3392 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3393
3394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3395 #, c-format
3396 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3397 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3398
3399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3400 #, c-format
3401 msgid "Opening configuration file %s"
3402 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3403
3404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3405 #, c-format
3406 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3407 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3410 #, c-format
3411 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3412 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3413
3414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3415 #, c-format
3416 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3417 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3418
3419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3420 #, c-format
3421 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3422 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3423
3424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3425 #, c-format
3426 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3427 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3428
3429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3430 #, c-format
3431 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3432 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3433
3434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3435 #, c-format
3436 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3437 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3438
3439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3440 #, c-format
3441 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3442 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3443
3444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3445 #, c-format
3446 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3447 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3448
3449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3450 #, c-format
3451 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3452 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3453
3454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3456 #, c-format
3457 msgid "Command line option %s is not understood"
3458 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3459
3460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3461 #, c-format
3462 msgid "Command line option %s is not boolean"
3463 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3464
3465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3466 #, c-format
3467 msgid "Option %s requires an argument."
3468 msgstr "Valget %s krever et argument."
3469
3470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3471 #, c-format
3472 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3473 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3474
3475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3476 #, c-format
3477 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3478 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3479
3480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3481 #, c-format
3482 msgid "Option '%s' is too long"
3483 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3484
3485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3486 #, c-format
3487 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3488 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3489
3490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3491 #, c-format
3492 msgid "Invalid operation %s"
3493 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3494
3495 #: apt-inst/filelist.cc:380
3496 msgid "DropNode called on still linked node"
3497 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3498
3499 #: apt-inst/filelist.cc:412
3500 msgid "Failed to locate the hash element!"
3501 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3502
3503 #: apt-inst/filelist.cc:459
3504 msgid "Failed to allocate diversion"
3505 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3506
3507 #: apt-inst/filelist.cc:464
3508 msgid "Internal error in AddDiversion"
3509 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3510
3511 #: apt-inst/filelist.cc:477
3512 #, c-format
3513 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3514 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3515
3516 #: apt-inst/filelist.cc:506
3517 #, c-format
3518 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3519 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3520
3521 #: apt-inst/filelist.cc:549
3522 #, c-format
3523 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3524 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3525
3526 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3527 #, c-format
3528 msgid "The path %s is too long"
3529 msgstr "Stien %s er for lang"
3530
3531 #: apt-inst/extract.cc:132
3532 #, c-format
3533 msgid "Unpacking %s more than once"
3534 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3535
3536 #: apt-inst/extract.cc:142
3537 #, c-format
3538 msgid "The directory %s is diverted"
3539 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3540
3541 #: apt-inst/extract.cc:152
3542 #, c-format
3543 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3544 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3545
3546 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3547 msgid "The diversion path is too long"
3548 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3549
3550 #: apt-inst/extract.cc:249
3551 #, c-format
3552 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3553 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3554
3555 #: apt-inst/extract.cc:289
3556 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3557 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:293
3560 msgid "The path is too long"
3561 msgstr "Stien er for lang"
3562
3563 #: apt-inst/extract.cc:421
3564 #, c-format
3565 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3566 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3567
3568 #: apt-inst/extract.cc:438
3569 #, c-format
3570 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3571 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3572
3573 #: apt-inst/extract.cc:498
3574 #, c-format
3575 msgid "Unable to stat %s"
3576 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3577
3578 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to write file %s"
3581 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3582
3583 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to close file %s"
3586 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3587
3588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3590 #, c-format
3591 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3592 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3593
3594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3595 #, c-format
3596 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3597 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3598
3599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3600 msgid "Unparsable control file"
3601 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3602
3603 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3604 msgid "Invalid archive signature"
3605 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3606
3607 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3608 msgid "Error reading archive member header"
3609 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3610
3611 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3612 #, c-format
3613 msgid "Invalid archive member header %s"
3614 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3615
3616 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3617 msgid "Invalid archive member header"
3618 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3619
3620 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3621 msgid "Archive is too short"
3622 msgstr "Arkivet er for kort"
3623
3624 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3625 msgid "Failed to read the archive headers"
3626 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3627
3628 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3629 msgid "Failed to create pipes"
3630 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3631
3632 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3633 msgid "Failed to exec gzip "
3634 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3635
3636 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3637 msgid "Corrupted archive"
3638 msgstr "Ødelagt arkiv"
3639
3640 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3641 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3642 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3643
3644 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3645 #, c-format
3646 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3647 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3648
3649 #~ msgid "Total dependency version space: "
3650 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3651
3652 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3653 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3654
3655 #~ msgid "Done"
3656 #~ msgstr "Utført"
3657
3658 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3659 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3663 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3664
3665 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3666 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3670 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3673 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3677 #~ "seems to be corrupt."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3680 #~ "ser ut til å være korrupt."
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3684 #~ "seems to be corrupt."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3687 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3688
3689 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3690 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3691
3692 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3693 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3694
3695 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3696 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3697
3698 #~ msgid " [Not candidate version]"
3699 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3700
3701 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3702 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3706 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3707 #~ "is only available from another source\n"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3710 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3711 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3712
3713 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3714 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3715
3716 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3717 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3718
3719 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3720 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3721
3722 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3723 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3724
3725 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3726 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3727
3728 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3731 #~ "«%s»-medlem"
3732
3733 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3734 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3738 #~ "need to manually fix this package."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3741 #~ "denne pakken selv."
3742
3743 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3746
3747 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3748 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3749
3750 #~ msgid "Failed to remove %s"
3751 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3752
3753 #~ msgid "Unable to create %s"
3754 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3755
3756 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3757 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3758
3759 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3762 #~ "filsystemet"
3763
3764 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3765 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3766
3767 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3768 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3769
3770 #~ msgid "Reading file listing"
3771 #~ msgstr "Les filliste"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3775 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3776 #~ "package!"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3779 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3780 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3781
3782 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3783 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3784
3785 #~ msgid "Internal error getting a node"
3786 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3787
3788 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3789 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3790
3791 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3792 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3793
3794 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3795 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3796
3797 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3798 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3799
3800 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3801 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3802
3803 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3804 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3805
3806 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3807 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3808
3809 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3810 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3811
3812 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3813 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3814
3815 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3816 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3817
3818 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3819 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3820
3821 #~ msgid "Read error from %s process"
3822 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3823
3824 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3825 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3826
3827 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3828 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3829
3830 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3831 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3832
3833 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3834 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3835
3836 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3837 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3838
3839 #~ msgid "decompressor"
3840 #~ msgstr "dekomprimering"
3841
3842 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3843 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3844
3845 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3846 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3850 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3853 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3854
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3856 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3857
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3859 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3860
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3862 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3865 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3866
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3868 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3871 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3874 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3877 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3880 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3883 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3884
3885 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3886 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3887
3888 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3889 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3890
3891 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3892 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3893
3894 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3895 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3896
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3898 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3899
3900 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3901 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3902
3903 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3904 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3905
3906 #~ msgid "Could not patch file"
3907 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3908
3909 #~ msgid " %4i %s\n"
3910 #~ msgstr " %4i %s\n"
3911
3912 #~ msgid "%4i %s\n"
3913 #~ msgstr "%4i %s\n"
3914
3915 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3916 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3917
3918 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3919 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3923 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3924 #~ "that package should be filed."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3927 #~ "sannsynlig\n"
3928 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3929 #~ "feilmelding."
3930
3931 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3932 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3936 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3940 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3944 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3948 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3953 #~ "%i signatures\n"
3954 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "openpty failed\n"
3958 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3959
3960 #~ msgid "File date has changed %s"
3961 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3962
3963 #~ msgid "Reading file list"
3964 #~ msgstr "Leser filliste"
3965
3966 #~ msgid "Could not execute "
3967 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3968
3969 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3970 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"