1 # translation of apt_0.6.46.4_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кеше: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
138 msgstr "(не найдено)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgstr " Установлен: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgstr "(отсутствует)"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
170 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
221 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
239 " -p=? Кеш пакетов.\n"
240 " -s=? Кеш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Невозможно записать в %s"
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
342 msgid "Source extension list is too long"
344 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
348 msgid "Error writing header to contents file"
350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
364 " generate config [groups]\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
403 " generate config [groups]\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:43
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:61
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:72
465 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
468 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
469 "и создайте базу данных заново."
471 #: ftparchive/cachedb.cc:77
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
477 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
482 #: ftparchive/cachedb.cc:238
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "В архиве нет поля control"
486 #: ftparchive/cachedb.cc:444
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Невозможно получить курсор"
490 #: ftparchive/writer.cc:76
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
495 #: ftparchive/writer.cc:81
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
500 #: ftparchive/writer.cc:132
504 #: ftparchive/writer.cc:134
508 #: ftparchive/writer.cc:141
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
512 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:170
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
521 #: ftparchive/writer.cc:195
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Не удалось открыть %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:254
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:262
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
536 #: ftparchive/writer.cc:266
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Не удалось удалить %s"
541 #: ftparchive/writer.cc:273
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
546 #: ftparchive/writer.cc:283
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:387
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "В архиве нет поля package"
555 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
565 #: ftparchive/writer.cc:620
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
570 #: ftparchive/writer.cc:624
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
575 #: ftparchive/contents.cc:321
577 msgid "Internal error, could not locate member %s"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
580 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
581 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
584 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
586 msgid "Unable to open %s"
587 msgstr "Не удалось открыть %s"
589 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
591 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
594 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
596 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
599 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
601 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
604 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
606 msgid "Failed to read the override file %s"
607 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:72
611 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:102
616 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
621 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:195
625 msgid "Failed to create FILE*"
626 msgstr "Не удалось создать FILE*"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:198
629 msgid "Failed to fork"
630 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:212
633 msgid "Compress child"
634 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:235
638 msgid "Internal error, failed to create %s"
639 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:286
642 msgid "Failed to create subprocess IPC"
643 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:321
646 msgid "Failed to exec compressor "
647 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
649 #: ftparchive/multicompress.cc:360
651 msgstr "декомпрессор"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:403
654 msgid "IO to subprocess/file failed"
655 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
657 #: ftparchive/multicompress.cc:455
658 msgid "Failed to read while computing MD5"
659 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:472
663 msgid "Problem unlinking %s"
664 msgstr "Не удалось удалить %s"
666 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
668 msgid "Failed to rename %s to %s"
669 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
671 #: cmdline/apt-get.cc:124
675 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
677 msgid "Regex compilation error - %s"
678 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
680 #: cmdline/apt-get.cc:241
681 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:331
686 msgid "but %s is installed"
687 msgstr "но %s уже установлен"
689 #: cmdline/apt-get.cc:333
691 msgid "but %s is to be installed"
692 msgstr "но %s будет установлен"
694 #: cmdline/apt-get.cc:340
695 msgid "but it is not installable"
696 msgstr "но он не может быть установлен"
698 #: cmdline/apt-get.cc:342
699 msgid "but it is a virtual package"
700 msgstr "но это виртуальный пакет"
702 #: cmdline/apt-get.cc:345
703 msgid "but it is not installed"
704 msgstr "но он не установлен"
706 #: cmdline/apt-get.cc:345
707 msgid "but it is not going to be installed"
708 msgstr "но он не будет установлен"
710 #: cmdline/apt-get.cc:350
714 #: cmdline/apt-get.cc:379
715 msgid "The following NEW packages will be installed:"
716 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:405
719 msgid "The following packages will be REMOVED:"
720 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:427
723 msgid "The following packages have been kept back:"
724 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:448
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:469
731 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
734 #: cmdline/apt-get.cc:489
735 msgid "The following held packages will be changed:"
737 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:542
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (вследствие %s) "
744 #: cmdline/apt-get.cc:550
746 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
750 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
752 #: cmdline/apt-get.cc:581
754 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
757 #: cmdline/apt-get.cc:585
759 msgid "%lu reinstalled, "
760 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
762 #: cmdline/apt-get.cc:587
764 msgid "%lu downgraded, "
765 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
767 #: cmdline/apt-get.cc:589
769 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:593
774 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:667
778 msgid "Correcting dependencies..."
779 msgstr "Исправление зависимостей..."
781 #: cmdline/apt-get.cc:670
783 msgstr " не удалось."
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "Unable to correct dependencies"
787 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
790 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
793 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 #: cmdline/apt-get.cc:682
798 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
800 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
803 #: cmdline/apt-get.cc:685
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
807 #: cmdline/apt-get.cc:707
808 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:711
812 msgid "Authentication warning overridden.\n"
813 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:718
816 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
819 #: cmdline/apt-get.cc:720
820 msgid "Some packages could not be authenticated"
821 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
823 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
824 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
827 #: cmdline/apt-get.cc:773
828 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
830 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
833 #: cmdline/apt-get.cc:782
834 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
835 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
837 #: cmdline/apt-get.cc:793
838 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
839 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
841 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
845 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
846 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
847 msgid "The list of sources could not be read."
848 msgstr "Не читается перечень источников."
850 #: cmdline/apt-get.cc:834
851 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
852 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
854 #: cmdline/apt-get.cc:839
856 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:842
861 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:847
866 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
868 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:850
872 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
874 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
881 #: cmdline/apt-get.cc:871
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
886 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
892 #: cmdline/apt-get.cc:889
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
896 #: cmdline/apt-get.cc:891
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
907 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
909 msgstr "Аварийное завершение."
911 #: cmdline/apt-get.cc:912
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
915 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1002
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1009
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1013
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
944 #: cmdline/apt-get.cc:1019
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1053
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1063
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1081
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1092
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1104
971 msgstr " [Установлен]"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1109
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
977 #: cmdline/apt-get.cc:1114
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1133
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1136
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1156
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1037 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1039 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1042 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1047 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1081 msgid "%s set to manually installed.\n"
1082 msgstr "но %s будет установлен"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1096 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1105 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1106 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1107 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1111 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113 "that package should be filed."
1115 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1116 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1117 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Сломанные пакеты"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Расчёт обновлений... "
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1148 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1165 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1174 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1179 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1180 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1184 msgid "You don't have enough free space in %s"
1185 msgstr "Недостаточно места в %s"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1189 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1190 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1194 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1195 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1199 msgid "Fetch source %s\n"
1200 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1203 msgid "Failed to fetch some archives."
1204 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1208 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1210 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1211 "распакованные исходные тексты\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1215 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1216 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1220 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1221 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1225 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1226 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1229 msgid "Child process failed"
1230 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1233 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1235 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1240 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1245 msgid "%s has no build depends.\n"
1246 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1254 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261 "package %s can satisfy version requirements"
1263 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1264 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1270 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1271 "пакет %s новее, чем надо"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1280 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1284 msgid "Failed to process build dependencies"
1285 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1288 msgid "Supported modules:"
1289 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1294 "Usage: apt-get [options] command\n"
1295 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1299 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1303 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1304 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1305 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1306 " remove - Remove packages\n"
1307 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1308 " purge - Remove and purge packages\n"
1309 " source - Download source archives\n"
1310 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1311 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1312 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1313 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1314 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1315 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1318 " -h This help text.\n"
1319 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320 " -qq No output except for errors\n"
1321 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1325 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327 " -b Build the source package after fetching it\n"
1328 " -V Show verbose version numbers\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332 "pages for more information and options.\n"
1333 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1335 "Использование: apt-get [options] command\n"
1336 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1340 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1344 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1345 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1346 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1347 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1348 " remove - удалить пакеты\n"
1349 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1350 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1351 " пакета из исходных текстов\n"
1352 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1353 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1354 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1355 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1356 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1360 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1361 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1362 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1363 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1364 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1365 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1366 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1367 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1368 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1369 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1370 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1371 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1373 "содержат больше информации.\n"
1374 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1394 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1395 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1400 msgstr " [Ожидание]"
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1405 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1407 "in the drive '%s' and press enter\n"
1409 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1412 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1413 msgid "Unknown package record!"
1414 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1416 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1418 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1420 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1421 "to indicate what kind of file it is.\n"
1424 " -h This help text\n"
1425 " -s Use source file sorting\n"
1426 " -c=? Read this configuration file\n"
1427 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1429 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1431 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1432 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1436 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1437 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1438 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1440 #: dselect/install:32
1441 msgid "Bad default setting!"
1442 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1444 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1445 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1446 msgid "Press enter to continue."
1447 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1449 #: dselect/install:100
1450 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1451 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1453 #: dselect/install:101
1454 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1455 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1457 #: dselect/install:102
1458 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1462 #: dselect/install:103
1464 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1466 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1469 #: dselect/update:30
1470 msgid "Merging available information"
1471 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1474 msgid "Failed to create pipes"
1475 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1478 msgid "Failed to exec gzip "
1479 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1482 msgid "Corrupted archive"
1483 msgstr "Повреждённый архив"
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1486 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1487 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1491 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1492 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1495 msgid "Invalid archive signature"
1496 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1499 msgid "Error reading archive member header"
1500 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1503 msgid "Invalid archive member header"
1504 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1507 msgid "Archive is too short"
1508 msgstr "Слишком короткий архив"
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1511 msgid "Failed to read the archive headers"
1512 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1514 #: apt-inst/filelist.cc:380
1515 msgid "DropNode called on still linked node"
1516 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1518 #: apt-inst/filelist.cc:412
1519 msgid "Failed to locate the hash element!"
1520 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:459
1523 msgid "Failed to allocate diversion"
1524 msgstr "Не удалось создать diversion"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:464
1527 msgid "Internal error in AddDiversion"
1528 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:477
1532 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1533 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:506
1537 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1538 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1540 #: apt-inst/filelist.cc:549
1542 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1543 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1545 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1547 msgid "Failed to write file %s"
1548 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1550 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1552 msgid "Failed to close file %s"
1553 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1555 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1557 msgid "The path %s is too long"
1558 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1560 #: apt-inst/extract.cc:124
1562 msgid "Unpacking %s more than once"
1563 msgstr "Повторная распаковка %s"
1565 #: apt-inst/extract.cc:134
1567 msgid "The directory %s is diverted"
1568 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1570 #: apt-inst/extract.cc:144
1572 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1573 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1575 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1576 msgid "The diversion path is too long"
1577 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1579 #: apt-inst/extract.cc:240
1581 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1582 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1584 #: apt-inst/extract.cc:280
1585 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1586 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1588 #: apt-inst/extract.cc:284
1589 msgid "The path is too long"
1590 msgstr "Путь слишком длинен"
1592 #: apt-inst/extract.cc:414
1594 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1595 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1597 #: apt-inst/extract.cc:431
1599 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1600 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1602 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1603 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1604 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1606 msgid "Unable to read %s"
1607 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1609 #: apt-inst/extract.cc:491
1611 msgid "Unable to stat %s"
1612 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1616 msgid "Failed to remove %s"
1617 msgstr "Не удалось удалить %s"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1621 msgid "Unable to create %s"
1622 msgstr "Не удалось создать %s"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1626 msgid "Failed to stat %sinfo"
1627 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1630 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1631 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1633 #. Build the status cache
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1637 msgid "Reading package lists"
1638 msgstr "Чтение списков пакетов"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1642 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1643 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1647 msgid "Internal error getting a package name"
1648 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1651 msgid "Reading file listing"
1652 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1657 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1658 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1661 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1662 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1667 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1668 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1671 msgid "Internal error getting a node"
1672 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1676 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1677 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1680 msgid "The diversion file is corrupted"
1681 msgstr "Файл diversions повреждён"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1686 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1687 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1690 msgid "Internal error adding a diversion"
1691 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1694 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1695 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1699 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1700 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1704 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1705 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1709 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1710 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1714 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1715 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1720 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1724 msgid "Couldn't change to %s"
1725 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1728 msgid "Internal error, could not locate member"
1729 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1732 msgid "Failed to locate a valid control file"
1733 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1736 msgid "Unparsable control file"
1737 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1739 #: methods/cdrom.cc:114
1741 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1742 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1744 #: methods/cdrom.cc:123
1746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1749 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1750 "get update не используется для добавления нового CD"
1752 #: methods/cdrom.cc:131
1753 msgid "Wrong CD-ROM"
1754 msgstr "Ошибочный CD"
1756 #: methods/cdrom.cc:166
1758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1759 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1761 #: methods/cdrom.cc:171
1762 msgid "Disk not found."
1763 msgstr "Диск не найден."
1765 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1766 msgid "File not found"
1767 msgstr "Файл не найден"
1769 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1770 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1771 msgid "Failed to stat"
1772 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1774 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1775 msgid "Failed to set modification time"
1776 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1778 #: methods/file.cc:44
1779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1780 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1783 #: methods/ftp.cc:162
1785 msgstr "Вход в систему"
1787 #: methods/ftp.cc:168
1788 msgid "Unable to determine the peer name"
1789 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1791 #: methods/ftp.cc:173
1792 msgid "Unable to determine the local name"
1793 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1795 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1798 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1800 #: methods/ftp.cc:210
1802 msgid "USER failed, server said: %s"
1803 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:217
1807 msgid "PASS failed, server said: %s"
1808 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1810 #: methods/ftp.cc:237
1812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1815 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1818 #: methods/ftp.cc:265
1820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1822 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1825 #: methods/ftp.cc:291
1827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1828 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1830 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1831 msgid "Connection timeout"
1832 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1834 #: methods/ftp.cc:335
1835 msgid "Server closed the connection"
1836 msgstr "Сервер прервал соединение"
1838 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1840 msgstr "Ошибка чтения"
1842 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1843 msgid "A response overflowed the buffer."
1844 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1846 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1847 msgid "Protocol corruption"
1848 msgstr "Искажение протокола"
1850 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1852 msgstr "Ошибка записи"
1854 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1855 msgid "Could not create a socket"
1856 msgstr "Не удалось создать сокет"
1858 #: methods/ftp.cc:698
1859 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1861 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1864 #: methods/ftp.cc:704
1865 msgid "Could not connect passive socket."
1866 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1868 #: methods/ftp.cc:722
1869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1870 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1872 #: methods/ftp.cc:736
1873 msgid "Could not bind a socket"
1874 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1876 #: methods/ftp.cc:740
1877 msgid "Could not listen on the socket"
1878 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1880 #: methods/ftp.cc:747
1881 msgid "Could not determine the socket's name"
1882 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1884 #: methods/ftp.cc:779
1885 msgid "Unable to send PORT command"
1886 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1888 #: methods/ftp.cc:789
1890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1891 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1893 #: methods/ftp.cc:798
1895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1896 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1898 #: methods/ftp.cc:818
1899 msgid "Data socket connect timed out"
1900 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1902 #: methods/ftp.cc:825
1903 msgid "Unable to accept connection"
1904 msgstr "Невозможно принять соединение"
1906 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1907 msgid "Problem hashing file"
1908 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1910 #: methods/ftp.cc:877
1912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1913 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1915 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1916 msgid "Data socket timed out"
1917 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1919 #: methods/ftp.cc:922
1921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1922 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1924 #. Get the files information
1925 #: methods/ftp.cc:997
1929 #: methods/ftp.cc:1109
1930 msgid "Unable to invoke "
1931 msgstr "Невозможно вызвать "
1933 #: methods/connect.cc:65
1935 msgid "Connecting to %s (%s)"
1936 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1938 #: methods/connect.cc:72
1941 msgstr "[IP: %s %s]"
1943 #: methods/connect.cc:79
1945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1948 #: methods/connect.cc:85
1950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1951 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1953 #: methods/connect.cc:92
1955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1956 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1958 #: methods/connect.cc:107
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1963 #. We say this mainly because the pause here is for the
1964 #. ssh connection that is still going
1965 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1967 msgid "Connecting to %s"
1968 msgstr "Соединение с %s"
1970 #: methods/connect.cc:167
1972 msgid "Could not resolve '%s'"
1973 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1975 #: methods/connect.cc:173
1977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1980 #: methods/connect.cc:176
1982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1984 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1986 #: methods/connect.cc:223
1988 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1989 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1991 #: methods/gpgv.cc:65
1993 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1994 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1996 #: methods/gpgv.cc:101
1997 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1999 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2002 #: methods/gpgv.cc:205
2004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2006 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2009 #: methods/gpgv.cc:210
2010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2011 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2013 #: methods/gpgv.cc:214
2015 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2016 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
2018 #: methods/gpgv.cc:219
2019 msgid "Unknown error executing gpgv"
2020 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2022 #: methods/gpgv.cc:250
2023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2024 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2026 #: methods/gpgv.cc:257
2028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2031 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2033 #: methods/gzip.cc:64
2035 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2036 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2038 #: methods/gzip.cc:109
2040 msgid "Read error from %s process"
2041 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2043 #: methods/http.cc:376
2044 msgid "Waiting for headers"
2045 msgstr "Ожидание заголовков"
2047 #: methods/http.cc:522
2049 msgid "Got a single header line over %u chars"
2050 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2052 #: methods/http.cc:530
2053 msgid "Bad header line"
2054 msgstr "Неверный заголовок"
2056 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2058 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2060 #: methods/http.cc:585
2061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2062 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2064 #: methods/http.cc:600
2065 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2066 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2068 #: methods/http.cc:602
2069 msgid "This HTTP server has broken range support"
2070 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2072 #: methods/http.cc:626
2073 msgid "Unknown date format"
2074 msgstr "Неизвестный формат данных"
2076 #: methods/http.cc:773
2077 msgid "Select failed"
2078 msgstr "Ошибка в select"
2080 #: methods/http.cc:778
2081 msgid "Connection timed out"
2082 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2084 #: methods/http.cc:801
2085 msgid "Error writing to output file"
2086 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2088 #: methods/http.cc:832
2089 msgid "Error writing to file"
2090 msgstr "Ошибка записи в файл"
2092 #: methods/http.cc:860
2093 msgid "Error writing to the file"
2094 msgstr "Ошибка записи в файл"
2096 #: methods/http.cc:874
2097 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2098 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2100 #: methods/http.cc:876
2101 msgid "Error reading from server"
2102 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2104 #: methods/http.cc:1106
2105 msgid "Bad header data"
2106 msgstr "Неверный заголовок данных"
2108 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2109 msgid "Connection failed"
2110 msgstr "Соединение разорвано"
2112 #: methods/http.cc:1230
2113 msgid "Internal error"
2114 msgstr "Внутренняя ошибка"
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2117 msgid "Can't mmap an empty file"
2118 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2122 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2123 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2125 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2127 msgid "Selection %s not found"
2128 msgstr "Не найдено: %s"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2132 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2133 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2137 msgid "Opening configuration file %s"
2138 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2142 msgid "Line %d too long (max %u)"
2143 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2148 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2153 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2158 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2164 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2170 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2175 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2180 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2185 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2189 msgid "%c%s... Error!"
2190 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2194 msgid "%c%s... Done"
2195 msgstr "%c%s... Готово"
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2199 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2200 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2205 msgid "Command line option %s is not understood"
2206 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2210 msgid "Command line option %s is not boolean"
2211 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2215 msgid "Option %s requires an argument."
2216 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2220 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2221 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2225 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2226 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2230 msgid "Option '%s' is too long"
2231 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2235 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2236 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2240 msgid "Invalid operation %s"
2241 msgstr "Неверная операция %s"
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2245 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2246 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2249 #: methods/mirror.cc:91
2251 msgid "Unable to change to %s"
2252 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2254 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2255 msgid "Failed to stat the cdrom"
2256 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2260 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2262 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2267 msgid "Could not open lock file %s"
2268 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2272 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2274 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2279 msgid "Could not get lock %s"
2280 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2284 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2285 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2289 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2291 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2295 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2296 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2300 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2301 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2305 msgid "Could not open file %s"
2306 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2310 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2312 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2316 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2317 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2320 msgid "Problem closing the file"
2321 msgstr "Проблема закрытия файла"
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2324 msgid "Problem unlinking the file"
2325 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2328 msgid "Problem syncing the file"
2329 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2332 msgid "Empty package cache"
2333 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2336 msgid "The package cache file is corrupted"
2337 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2340 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2341 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2345 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2346 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2349 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2350 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2358 msgstr "ПредЗависит"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366 msgstr "Рекомендует"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370 msgstr "Конфликтует"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2390 msgstr "необходимый"
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2394 msgstr "стандартный"
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398 msgstr "необязательный"
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2402 msgstr "дополнительный"
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2405 msgid "Building dependency tree"
2406 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2409 msgid "Candidate versions"
2410 msgstr "Версии-кандидаты"
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2413 msgid "Dependency generation"
2414 msgstr "Генерирование зависимостей"
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2418 msgid "Reading state information"
2419 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2423 msgid "Failed to open StateFile %s"
2424 msgstr "Не удалось открыть %s"
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2428 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2429 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2431 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2433 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2434 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2436 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2438 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2439 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2444 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2450 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2455 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2460 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2465 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2470 msgstr "Открытие %s"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2474 msgid "Line %u too long in source list %s."
2475 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2479 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2480 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2484 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2485 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2489 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2490 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2492 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2495 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2496 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2497 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2499 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2500 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2501 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2502 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2504 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2506 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2507 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2512 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2514 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2518 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2521 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2522 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2525 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2526 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2530 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2533 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
2534 "вместо них были использованы старые версии"
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2538 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2539 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2543 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2544 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2546 #. only show the ETA if it makes sense
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2550 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2551 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2553 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2555 msgid "Retrieving file %li of %li"
2556 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2560 msgid "The method driver %s could not be found."
2561 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2565 msgid "Method %s did not start correctly"
2566 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2570 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2571 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2573 #: apt-pkg/init.cc:125
2575 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2576 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2578 #: apt-pkg/init.cc:141
2579 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2580 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2582 #: apt-pkg/clean.cc:57
2584 msgid "Unable to stat %s."
2585 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2587 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2588 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2589 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2591 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2592 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2593 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2595 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2596 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2597 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2599 #: apt-pkg/policy.cc:267
2600 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2601 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2603 #: apt-pkg/policy.cc:289
2605 msgid "Did not understand pin type %s"
2606 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2608 #: apt-pkg/policy.cc:297
2609 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2610 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2613 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2614 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2619 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2623 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2624 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2629 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2634 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2639 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2644 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2648 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2649 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2654 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2658 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2659 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2663 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2667 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2672 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2676 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2680 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2681 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2685 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2686 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2690 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2691 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2695 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2696 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2699 msgid "Collecting File Provides"
2700 msgstr "Сбор информации о Provides"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2703 msgid "IO Error saving source cache"
2704 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2708 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2709 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2712 msgid "MD5Sum mismatch"
2713 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2717 msgid "Hash Sum mismatch"
2718 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2721 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2722 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ID ключей:\n"
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2727 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2728 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2730 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2731 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2736 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2737 "manually fix this package."
2739 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2740 "вручную исправить этот пакет."
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2745 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2746 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2749 msgid "Size mismatch"
2750 msgstr "Не совпадает размер"
2752 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2754 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2755 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2760 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2764 "Монтируется CD-ROM\n"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2767 msgid "Identifying.. "
2768 msgstr "Идентификация.. "
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2772 msgid "Stored label: %s\n"
2773 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2777 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2782 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2783 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2786 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2787 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2790 msgid "Waiting for disc...\n"
2791 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2793 #. Mount the new CDROM
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2795 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2796 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2799 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2800 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2805 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2808 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2809 "и %i для сигнатур\n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2813 msgid "Found label '%s'\n"
2814 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2817 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2818 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2823 "This disc is called: \n"
2826 "Название диска: \n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2830 msgid "Copying package lists..."
2831 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2834 msgid "Writing new source list\n"
2835 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2838 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2839 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2841 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2843 msgid "Wrote %i records.\n"
2844 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2846 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2848 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2849 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2851 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2853 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2854 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2856 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2858 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2860 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2865 msgid "Directory '%s' missing"
2866 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2870 msgid "Preparing %s"
2871 msgstr "Подготавливается %s"
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2875 msgid "Unpacking %s"
2876 msgstr "Распаковывается %s"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2880 msgid "Preparing to configure %s"
2881 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2885 msgid "Configuring %s"
2886 msgstr "Настройка %s"
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2890 msgid "Processing triggers for %s"
2891 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2895 msgid "Installed %s"
2896 msgstr "Установлен %s"
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2901 msgid "Preparing for removal of %s"
2902 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2907 msgstr "Удаление %s"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2916 msgid "Preparing to completely remove %s"
2917 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2921 msgid "Completely removed %s"
2922 msgstr "%s полностью удалён"
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2925 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2928 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2929 #. and provide a config option to define that default
2930 #: methods/mirror.cc:170
2932 msgid "No mirror file '%s' found "
2935 #: methods/rred.cc:219
2936 msgid "Could not patch file"
2937 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2939 #: methods/rsh.cc:330
2940 msgid "Connection closed prematurely"
2941 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2944 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2945 #~ msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2948 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2949 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2952 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2953 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2956 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2957 #~ msgstr "Найдена метка: %s \n"
2961 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2964 #~ "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2965 #~ "и %i для сигнатур\n"
2968 #~ msgid "openpty failed\n"
2969 #~ msgstr "Ошибка в select"