]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* cmdline/apt-key:
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.6.46.4_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 #, fuzzy
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кеше: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
127 #, c-format
128 msgid "%4i %s\n"
129 msgstr "%4i %s\n"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Установлен: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(отсутствует)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Кандидат: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
164 #, c-format
165 msgid " %4i %s\n"
166 msgstr " %4i %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
170 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
184 "\n"
185 "Commands:\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
202 "\n"
203 "Options:\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
212 msgstr ""
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
217 "\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
220 "Команды:\n"
221 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 "\n"
237 "Опции:\n"
238 " -h Этот текст.\n"
239 " -p=? Кеш пакетов.\n"
240 " -s=? Кеш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
245 "tmp\n"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
282 "\n"
283 "Команды:\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
286 "\n"
287 "Опции:\n"
288 " -h Этот текст.\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
313 "и файлы-шаблоны\n"
314 "\n"
315 "Опции:\n"
316 " -h Этот текст\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Невозможно записать в %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr ""
344 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
345 "длинен"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr ""
350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
353 #, c-format
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " contents path\n"
402 " release path\n"
403 " generate config [groups]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
408 "замены\n"
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
416 "\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
420 "\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
425 "указан\n"
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 "\n"
431 "Параметры:\n"
432 " -h Этот текст\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
435 "текстами\n"
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
449 #, c-format
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:43
454 #, c-format
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:61
459 #, c-format
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:72
464 msgid ""
465 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
467 msgstr ""
468 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
469 "и создайте базу данных заново."
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:77
472 #, c-format
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
477 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
478 #, c-format
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:238
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "В архиве нет поля control"
485
486 #: ftparchive/cachedb.cc:444
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Невозможно получить курсор"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:76
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:81
496 #, c-format
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:132
501 msgid "E: "
502 msgstr "E: "
503
504 #: ftparchive/writer.cc:134
505 msgid "W: "
506 msgstr "W: "
507
508 #: ftparchive/writer.cc:141
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
513 #, c-format
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:170
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:195
522 #, c-format
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Не удалось открыть %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:254
527 #, c-format
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:262
532 #, c-format
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:266
537 #, c-format
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Не удалось удалить %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:273
542 #, c-format
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:283
547 #, c-format
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:387
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "В архиве нет поля package"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
556 #, c-format
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
561 #, c-format
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:620
566 #, c-format
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/writer.cc:624
571 #, c-format
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:321
576 #, c-format
577 msgid "Internal error, could not locate member %s"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
579
580 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
581 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
583
584 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
585 #, c-format
586 msgid "Unable to open %s"
587 msgstr "Не удалось открыть %s"
588
589 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
593
594 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
598
599 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
600 #, c-format
601 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
603
604 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
605 #, c-format
606 msgid "Failed to read the override file %s"
607 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:72
610 #, c-format
611 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:102
615 #, c-format
616 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617 msgstr ""
618 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
621 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:195
625 msgid "Failed to create FILE*"
626 msgstr "Не удалось создать FILE*"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:198
629 msgid "Failed to fork"
630 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:212
633 msgid "Compress child"
634 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:235
637 #, c-format
638 msgid "Internal error, failed to create %s"
639 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:286
642 msgid "Failed to create subprocess IPC"
643 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:321
646 msgid "Failed to exec compressor "
647 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:360
650 msgid "decompressor"
651 msgstr "декомпрессор"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:403
654 msgid "IO to subprocess/file failed"
655 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:455
658 msgid "Failed to read while computing MD5"
659 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:472
662 #, c-format
663 msgid "Problem unlinking %s"
664 msgstr "Не удалось удалить %s"
665
666 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
667 #, c-format
668 msgid "Failed to rename %s to %s"
669 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:124
672 msgid "Y"
673 msgstr "д"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
676 #, c-format
677 msgid "Regex compilation error - %s"
678 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:241
681 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:331
685 #, c-format
686 msgid "but %s is installed"
687 msgstr "но %s уже установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:333
690 #, c-format
691 msgid "but %s is to be installed"
692 msgstr "но %s будет установлен"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:340
695 msgid "but it is not installable"
696 msgstr "но он не может быть установлен"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:342
699 msgid "but it is a virtual package"
700 msgstr "но это виртуальный пакет"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:345
703 msgid "but it is not installed"
704 msgstr "но он не установлен"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:345
707 msgid "but it is not going to be installed"
708 msgstr "но он не будет установлен"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:350
711 msgid " or"
712 msgstr " или"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:379
715 msgid "The following NEW packages will be installed:"
716 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:405
719 msgid "The following packages will be REMOVED:"
720 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:427
723 msgid "The following packages have been kept back:"
724 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:448
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:469
731 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:489
735 msgid "The following held packages will be changed:"
736 msgstr ""
737 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:542
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (вследствие %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:550
745 msgid ""
746 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748 msgstr ""
749 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
750 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:581
753 #, c-format
754 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:585
758 #, c-format
759 msgid "%lu reinstalled, "
760 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:587
763 #, c-format
764 msgid "%lu downgraded, "
765 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:589
768 #, c-format
769 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:593
773 #, c-format
774 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:667
778 msgid "Correcting dependencies..."
779 msgstr "Исправление зависимостей..."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:670
782 msgid " failed."
783 msgstr " не удалось."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "Unable to correct dependencies"
787 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
790 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:678
794 msgid " Done"
795 msgstr " Готово"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:682
798 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799 msgstr ""
800 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
801 "f install'."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:685
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:707
808 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:711
812 msgid "Authentication warning overridden.\n"
813 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:718
816 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:720
820 msgid "Some packages could not be authenticated"
821 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
824 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:773
828 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829 msgstr ""
830 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
831 "пакетами!"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:782
834 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
835 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:793
838 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
839 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
846 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
847 msgid "The list of sources could not be read."
848 msgstr "Не читается перечень источников."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:834
851 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
852 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:839
855 #, c-format
856 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:842
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:847
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
867 msgstr ""
868 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:850
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
873 msgstr ""
874 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
877 #, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:871
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr ""
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
890 "операция."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:889
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:891
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 " ?] "
902 msgstr ""
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
905 " ?] "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
908 msgid "Abort."
909 msgstr "Аварийное завершение."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:912
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1002
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1009
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1013
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1019
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1053
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1063
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr ""
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1081
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1092
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1104
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Установлен]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1109
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1114
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1133
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1136
993 #, c-format
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1156
998 #, c-format
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1008 #, c-format
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1013 #, c-format
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1018 #, c-format
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1038 "required:"
1039 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1042 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1046 msgid ""
1047 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1075 #, c-format
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%s set to manually installed.\n"
1082 msgstr "но %s будет установлен"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086 msgstr ""
1087 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1088 "f install':"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1091 msgid ""
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "solution)."
1094 msgstr ""
1095 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1096 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1099 msgid ""
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1104 msgstr ""
1105 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1106 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1107 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1110 msgid ""
1111 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113 "that package should be filed."
1114 msgstr ""
1115 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1116 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1117 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Сломанные пакеты"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Расчёт обновлений... "
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1140 msgid "Failed"
1141 msgstr "Неудачно"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1144 msgid "Done"
1145 msgstr "Готово"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1148 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr ""
1154 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1155 "тексты"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1166 "%s\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Please use:\n"
1173 "bzr get %s\n"
1174 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1178 #, c-format
1179 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1180 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1183 #, c-format
1184 msgid "You don't have enough free space in %s"
1185 msgstr "Недостаточно места в %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1188 #, c-format
1189 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1190 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1193 #, c-format
1194 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1195 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1198 #, c-format
1199 msgid "Fetch source %s\n"
1200 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1203 msgid "Failed to fetch some archives."
1204 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1207 #, c-format
1208 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1209 msgstr ""
1210 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1211 "распакованные исходные тексты\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1214 #, c-format
1215 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1216 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1219 #, c-format
1220 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1221 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1224 #, c-format
1225 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1226 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1229 msgid "Child process failed"
1230 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1233 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1234 msgstr ""
1235 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1236 "пакет"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1239 #, c-format
1240 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has no build depends.\n"
1246 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1252 "found"
1253 msgstr ""
1254 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1255 "найден"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261 "package %s can satisfy version requirements"
1262 msgstr ""
1263 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1264 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1269 msgstr ""
1270 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1271 "пакет %s новее, чем надо"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1279 #, c-format
1280 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1284 msgid "Failed to process build dependencies"
1285 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1288 msgid "Supported modules:"
1289 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "Usage: apt-get [options] command\n"
1295 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297 "\n"
1298 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1299 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1300 "and install.\n"
1301 "\n"
1302 "Commands:\n"
1303 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1304 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1305 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1306 " remove - Remove packages\n"
1307 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1308 " purge - Remove and purge packages\n"
1309 " source - Download source archives\n"
1310 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1311 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1312 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1313 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1314 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1315 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1316 "\n"
1317 "Options:\n"
1318 " -h This help text.\n"
1319 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320 " -qq No output except for errors\n"
1321 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1325 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327 " -b Build the source package after fetching it\n"
1328 " -V Show verbose version numbers\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332 "pages for more information and options.\n"
1333 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Использование: apt-get [options] command\n"
1336 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338 "\n"
1339 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1340 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1341 "и install.\n"
1342 "\n"
1343 "Команды:\n"
1344 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1345 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1346 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1347 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1348 " remove - удалить пакеты\n"
1349 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1350 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1351 " пакета из исходных текстов\n"
1352 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1353 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1354 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1355 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1356 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1357 "\n"
1358 "Опции:\n"
1359 " -h Этот текст.\n"
1360 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1361 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1362 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1363 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1364 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1365 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1366 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1367 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1368 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1369 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1370 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1371 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1373 "содержат больше информации.\n"
1374 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1377 msgid "Hit "
1378 msgstr "В кеше "
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1381 msgid "Get:"
1382 msgstr "Получено:"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1385 msgid "Ign "
1386 msgstr "Ign "
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1389 msgid "Err "
1390 msgstr "Err "
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1393 #, c-format
1394 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1395 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1396
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1398 #, c-format
1399 msgid " [Working]"
1400 msgstr " [Ожидание]"
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1406 " '%s'\n"
1407 "in the drive '%s' and press enter\n"
1408 msgstr ""
1409 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1410 "ввод\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1413 msgid "Unknown package record!"
1414 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1415
1416 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417 msgid ""
1418 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419 "\n"
1420 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1421 "to indicate what kind of file it is.\n"
1422 "\n"
1423 "Options:\n"
1424 " -h This help text\n"
1425 " -s Use source file sorting\n"
1426 " -c=? Read this configuration file\n"
1427 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428 msgstr ""
1429 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1430 "\n"
1431 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1432 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1433 "\n"
1434 "Опции:\n"
1435 " -h этот текст\n"
1436 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1437 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1438 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1439
1440 #: dselect/install:32
1441 msgid "Bad default setting!"
1442 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1443
1444 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1445 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1446 msgid "Press enter to continue."
1447 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1448
1449 #: dselect/install:100
1450 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1451 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1452
1453 #: dselect/install:101
1454 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1455 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1456
1457 #: dselect/install:102
1458 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1459 msgstr ""
1460 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1461
1462 #: dselect/install:103
1463 msgid ""
1464 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1465 msgstr ""
1466 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1467 "раз"
1468
1469 #: dselect/update:30
1470 msgid "Merging available information"
1471 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1474 msgid "Failed to create pipes"
1475 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1478 msgid "Failed to exec gzip "
1479 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1482 msgid "Corrupted archive"
1483 msgstr "Повреждённый архив"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1486 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1487 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1490 #, c-format
1491 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1492 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1495 msgid "Invalid archive signature"
1496 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1499 msgid "Error reading archive member header"
1500 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1503 msgid "Invalid archive member header"
1504 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1507 msgid "Archive is too short"
1508 msgstr "Слишком короткий архив"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1511 msgid "Failed to read the archive headers"
1512 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:380
1515 msgid "DropNode called on still linked node"
1516 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:412
1519 msgid "Failed to locate the hash element!"
1520 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:459
1523 msgid "Failed to allocate diversion"
1524 msgstr "Не удалось создать diversion"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:464
1527 msgid "Internal error in AddDiversion"
1528 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:477
1531 #, c-format
1532 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1533 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:506
1536 #, c-format
1537 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1538 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1539
1540 #: apt-inst/filelist.cc:549
1541 #, c-format
1542 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1543 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1544
1545 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to write file %s"
1548 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1549
1550 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to close file %s"
1553 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1556 #, c-format
1557 msgid "The path %s is too long"
1558 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:124
1561 #, c-format
1562 msgid "Unpacking %s more than once"
1563 msgstr "Повторная распаковка %s"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:134
1566 #, c-format
1567 msgid "The directory %s is diverted"
1568 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:144
1571 #, c-format
1572 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1573 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1576 msgid "The diversion path is too long"
1577 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:240
1580 #, c-format
1581 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1582 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:280
1585 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1586 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:284
1589 msgid "The path is too long"
1590 msgstr "Путь слишком длинен"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:414
1593 #, c-format
1594 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1595 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:431
1598 #, c-format
1599 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1600 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1603 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1604 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to read %s"
1607 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:491
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to stat %s"
1612 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to remove %s"
1617 msgstr "Не удалось удалить %s"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to create %s"
1622 msgstr "Не удалось создать %s"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to stat %sinfo"
1627 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1630 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1631 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1632
1633 #. Build the status cache
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1637 msgid "Reading package lists"
1638 msgstr "Чтение списков пакетов"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1643 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1647 msgid "Internal error getting a package name"
1648 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1651 msgid "Reading file listing"
1652 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1658 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1659 "package!"
1660 msgstr ""
1661 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1662 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1663 "версию пакета!"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1668 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1671 msgid "Internal error getting a node"
1672 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1677 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1680 msgid "The diversion file is corrupted"
1681 msgstr "Файл diversions повреждён"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1685 #, c-format
1686 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1687 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1690 msgid "Internal error adding a diversion"
1691 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1694 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1695 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1700 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1703 #, c-format
1704 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1705 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1708 #, c-format
1709 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1710 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1713 #, c-format
1714 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1715 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1720 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1723 #, c-format
1724 msgid "Couldn't change to %s"
1725 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1728 msgid "Internal error, could not locate member"
1729 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1732 msgid "Failed to locate a valid control file"
1733 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1734
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1736 msgid "Unparsable control file"
1737 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:114
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1742 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:123
1745 msgid ""
1746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1748 msgstr ""
1749 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1750 "get update не используется для добавления нового CD"
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:131
1753 msgid "Wrong CD-ROM"
1754 msgstr "Ошибочный CD"
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:166
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1759 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:171
1762 msgid "Disk not found."
1763 msgstr "Диск не найден."
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1766 msgid "File not found"
1767 msgstr "Файл не найден"
1768
1769 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1770 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1771 msgid "Failed to stat"
1772 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1773
1774 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1775 msgid "Failed to set modification time"
1776 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1777
1778 #: methods/file.cc:44
1779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1780 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1781
1782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1783 #: methods/ftp.cc:162
1784 msgid "Logging in"
1785 msgstr "Вход в систему"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:168
1788 msgid "Unable to determine the peer name"
1789 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:173
1792 msgid "Unable to determine the local name"
1793 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1796 #, c-format
1797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1798 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:210
1801 #, c-format
1802 msgid "USER failed, server said: %s"
1803 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:217
1806 #, c-format
1807 msgid "PASS failed, server said: %s"
1808 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:237
1811 msgid ""
1812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1813 "is empty."
1814 msgstr ""
1815 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1816 "ProxyLogin пуст."
1817
1818 #: methods/ftp.cc:265
1819 #, c-format
1820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1821 msgstr ""
1822 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1823 "s"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:291
1826 #, c-format
1827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1828 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1831 msgid "Connection timeout"
1832 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:335
1835 msgid "Server closed the connection"
1836 msgstr "Сервер прервал соединение"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1839 msgid "Read error"
1840 msgstr "Ошибка чтения"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1843 msgid "A response overflowed the buffer."
1844 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1845
1846 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1847 msgid "Protocol corruption"
1848 msgstr "Искажение протокола"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1851 msgid "Write error"
1852 msgstr "Ошибка записи"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1855 msgid "Could not create a socket"
1856 msgstr "Не удалось создать сокет"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:698
1859 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1860 msgstr ""
1861 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1862 "истекло"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:704
1865 msgid "Could not connect passive socket."
1866 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:722
1869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1870 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:736
1873 msgid "Could not bind a socket"
1874 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:740
1877 msgid "Could not listen on the socket"
1878 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:747
1881 msgid "Could not determine the socket's name"
1882 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:779
1885 msgid "Unable to send PORT command"
1886 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:789
1889 #, c-format
1890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1891 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:798
1894 #, c-format
1895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1896 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:818
1899 msgid "Data socket connect timed out"
1900 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:825
1903 msgid "Unable to accept connection"
1904 msgstr "Невозможно принять соединение"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1907 msgid "Problem hashing file"
1908 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:877
1911 #, c-format
1912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1913 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1916 msgid "Data socket timed out"
1917 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:922
1920 #, c-format
1921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1922 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1923
1924 #. Get the files information
1925 #: methods/ftp.cc:997
1926 msgid "Query"
1927 msgstr "Запрос"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:1109
1930 msgid "Unable to invoke "
1931 msgstr "Невозможно вызвать "
1932
1933 #: methods/connect.cc:65
1934 #, c-format
1935 msgid "Connecting to %s (%s)"
1936 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1937
1938 #: methods/connect.cc:72
1939 #, c-format
1940 msgid "[IP: %s %s]"
1941 msgstr "[IP: %s %s]"
1942
1943 #: methods/connect.cc:79
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1947
1948 #: methods/connect.cc:85
1949 #, c-format
1950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1951 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1952
1953 #: methods/connect.cc:92
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1956 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1957
1958 #: methods/connect.cc:107
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1962
1963 #. We say this mainly because the pause here is for the
1964 #. ssh connection that is still going
1965 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1966 #, c-format
1967 msgid "Connecting to %s"
1968 msgstr "Соединение с %s"
1969
1970 #: methods/connect.cc:167
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not resolve '%s'"
1973 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1974
1975 #: methods/connect.cc:173
1976 #, c-format
1977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1979
1980 #: methods/connect.cc:176
1981 #, c-format
1982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1983 msgstr ""
1984 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1985
1986 #: methods/connect.cc:223
1987 #, c-format
1988 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1989 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:65
1992 #, c-format
1993 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1994 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:101
1997 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1998 msgstr ""
1999 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2000 "работы."
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:205
2003 msgid ""
2004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2005 msgstr ""
2006 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2007 "ключа?!"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:210
2010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2011 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:214
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2016 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
2017
2018 #: methods/gpgv.cc:219
2019 msgid "Unknown error executing gpgv"
2020 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2021
2022 #: methods/gpgv.cc:250
2023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2024 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:257
2027 msgid ""
2028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2029 "available:\n"
2030 msgstr ""
2031 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2032
2033 #: methods/gzip.cc:64
2034 #, c-format
2035 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2036 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2037
2038 #: methods/gzip.cc:109
2039 #, c-format
2040 msgid "Read error from %s process"
2041 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2042
2043 #: methods/http.cc:376
2044 msgid "Waiting for headers"
2045 msgstr "Ожидание заголовков"
2046
2047 #: methods/http.cc:522
2048 #, c-format
2049 msgid "Got a single header line over %u chars"
2050 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2051
2052 #: methods/http.cc:530
2053 msgid "Bad header line"
2054 msgstr "Неверный заголовок"
2055
2056 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2058 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2059
2060 #: methods/http.cc:585
2061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2062 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2063
2064 #: methods/http.cc:600
2065 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2066 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2067
2068 #: methods/http.cc:602
2069 msgid "This HTTP server has broken range support"
2070 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2071
2072 #: methods/http.cc:626
2073 msgid "Unknown date format"
2074 msgstr "Неизвестный формат данных"
2075
2076 #: methods/http.cc:773
2077 msgid "Select failed"
2078 msgstr "Ошибка в select"
2079
2080 #: methods/http.cc:778
2081 msgid "Connection timed out"
2082 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2083
2084 #: methods/http.cc:801
2085 msgid "Error writing to output file"
2086 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2087
2088 #: methods/http.cc:832
2089 msgid "Error writing to file"
2090 msgstr "Ошибка записи в файл"
2091
2092 #: methods/http.cc:860
2093 msgid "Error writing to the file"
2094 msgstr "Ошибка записи в файл"
2095
2096 #: methods/http.cc:874
2097 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2098 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2099
2100 #: methods/http.cc:876
2101 msgid "Error reading from server"
2102 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2103
2104 #: methods/http.cc:1106
2105 msgid "Bad header data"
2106 msgstr "Неверный заголовок данных"
2107
2108 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2109 msgid "Connection failed"
2110 msgstr "Соединение разорвано"
2111
2112 #: methods/http.cc:1230
2113 msgid "Internal error"
2114 msgstr "Внутренняя ошибка"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2117 msgid "Can't mmap an empty file"
2118 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2121 #, c-format
2122 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2123 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2126 #, c-format
2127 msgid "Selection %s not found"
2128 msgstr "Не найдено: %s"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2131 #, c-format
2132 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2133 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2136 #, c-format
2137 msgid "Opening configuration file %s"
2138 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Line %d too long (max %u)"
2143 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2148 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2153 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2158 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2163 msgstr ""
2164 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2165 "уровне"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2170 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2175 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2180 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2185 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2188 #, c-format
2189 msgid "%c%s... Error!"
2190 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2193 #, c-format
2194 msgid "%c%s... Done"
2195 msgstr "%c%s... Готово"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2198 #, c-format
2199 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2200 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2204 #, c-format
2205 msgid "Command line option %s is not understood"
2206 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2209 #, c-format
2210 msgid "Command line option %s is not boolean"
2211 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2214 #, c-format
2215 msgid "Option %s requires an argument."
2216 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2219 #, c-format
2220 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2221 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2224 #, c-format
2225 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2226 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2229 #, c-format
2230 msgid "Option '%s' is too long"
2231 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2234 #, c-format
2235 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2236 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2239 #, c-format
2240 msgid "Invalid operation %s"
2241 msgstr "Неверная операция %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2246 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2249 #: methods/mirror.cc:91
2250 #, c-format
2251 msgid "Unable to change to %s"
2252 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2255 msgid "Failed to stat the cdrom"
2256 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2259 #, c-format
2260 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2261 msgstr ""
2262 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2263 "чтения"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not open lock file %s"
2268 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2271 #, c-format
2272 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2273 msgstr ""
2274 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2275 "системе nfs"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not get lock %s"
2280 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2283 #, c-format
2284 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2285 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2288 #, c-format
2289 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2290 msgstr ""
2291 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2294 #, c-format
2295 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2296 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2299 #, c-format
2300 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2301 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not open file %s"
2306 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2309 #, c-format
2310 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2311 msgstr ""
2312 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2315 #, c-format
2316 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2317 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2320 msgid "Problem closing the file"
2321 msgstr "Проблема закрытия файла"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2324 msgid "Problem unlinking the file"
2325 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2328 msgid "Problem syncing the file"
2329 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2332 msgid "Empty package cache"
2333 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2336 msgid "The package cache file is corrupted"
2337 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2340 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2341 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2344 #, c-format
2345 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2346 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2349 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2350 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353 msgid "Depends"
2354 msgstr "Зависит"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357 msgid "PreDepends"
2358 msgstr "ПредЗависит"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2361 msgid "Suggests"
2362 msgstr "Предлагает"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365 msgid "Recommends"
2366 msgstr "Рекомендует"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369 msgid "Conflicts"
2370 msgstr "Конфликтует"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373 msgid "Replaces"
2374 msgstr "Заменяет"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377 msgid "Obsoletes"
2378 msgstr "Замещает"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381 msgid "Breaks"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385 msgid "important"
2386 msgstr "важный"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389 msgid "required"
2390 msgstr "необходимый"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2393 msgid "standard"
2394 msgstr "стандартный"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397 msgid "optional"
2398 msgstr "необязательный"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2401 msgid "extra"
2402 msgstr "дополнительный"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2405 msgid "Building dependency tree"
2406 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2409 msgid "Candidate versions"
2410 msgstr "Версии-кандидаты"
2411
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2413 msgid "Dependency generation"
2414 msgstr "Генерирование зависимостей"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Reading state information"
2419 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2420
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Failed to open StateFile %s"
2424 msgstr "Не удалось открыть %s"
2425
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2429 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2430
2431 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2432 #, c-format
2433 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2434 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2435
2436 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2439 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2442 #, c-format
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2444 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2449 msgstr ""
2450 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2453 #, c-format
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2455 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2460 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2463 #, c-format
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2465 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2468 #, c-format
2469 msgid "Opening %s"
2470 msgstr "Открытие %s"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2473 #, c-format
2474 msgid "Line %u too long in source list %s."
2475 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2480 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2483 #, c-format
2484 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2485 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2490 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2491
2492 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2496 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2497 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2498 msgstr ""
2499 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2500 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2501 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2502 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2503
2504 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2505 #, c-format
2506 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2507 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513 msgstr ""
2514 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2515
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2517 msgid ""
2518 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2519 "held packages."
2520 msgstr ""
2521 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2522 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2523
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2525 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2526 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2527
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2529 msgid ""
2530 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2531 "used instead."
2532 msgstr ""
2533 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
2534 "вместо них были использованы старые версии"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2537 #, c-format
2538 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2539 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2542 #, c-format
2543 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2544 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2545
2546 #. only show the ETA if it makes sense
2547 #. two days
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2549 #, c-format
2550 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2551 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2554 #, c-format
2555 msgid "Retrieving file %li of %li"
2556 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2559 #, c-format
2560 msgid "The method driver %s could not be found."
2561 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2564 #, c-format
2565 msgid "Method %s did not start correctly"
2566 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2569 #, c-format
2570 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2571 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2572
2573 #: apt-pkg/init.cc:125
2574 #, c-format
2575 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2576 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2577
2578 #: apt-pkg/init.cc:141
2579 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2580 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2581
2582 #: apt-pkg/clean.cc:57
2583 #, c-format
2584 msgid "Unable to stat %s."
2585 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2586
2587 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2588 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2589 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2590
2591 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2592 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2593 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2594
2595 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2596 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2597 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2598
2599 #: apt-pkg/policy.cc:267
2600 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2601 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2602
2603 #: apt-pkg/policy.cc:289
2604 #, c-format
2605 msgid "Did not understand pin type %s"
2606 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2607
2608 #: apt-pkg/policy.cc:297
2609 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2610 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2613 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2614 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2619 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2624 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2629 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2634 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2639 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2644 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2647 #, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2649 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2652 #, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2654 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2659 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2663 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2667 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2672 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2676 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2681 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2686 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2689 #, c-format
2690 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2691 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2694 #, c-format
2695 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2696 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2699 msgid "Collecting File Provides"
2700 msgstr "Сбор информации о Provides"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2703 msgid "IO Error saving source cache"
2704 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2707 #, c-format
2708 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2709 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2712 msgid "MD5Sum mismatch"
2713 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Hash Sum mismatch"
2718 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2721 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2722 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ID ключей:\n"
2723
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2728 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2729 msgstr ""
2730 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2731 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2732
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2737 "manually fix this package."
2738 msgstr ""
2739 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2740 "вручную исправить этот пакет."
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2746 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2749 msgid "Size mismatch"
2750 msgstr "Не совпадает размер"
2751
2752 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2753 #, c-format
2754 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2755 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2761 "Mounting CD-ROM\n"
2762 msgstr ""
2763 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2764 "Монтируется CD-ROM\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2767 msgid "Identifying.. "
2768 msgstr "Идентификация.. "
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2771 #, c-format
2772 msgid "Stored label: %s\n"
2773 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2781 #, c-format
2782 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2783 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2786 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2787 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2790 msgid "Waiting for disc...\n"
2791 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2792
2793 #. Mount the new CDROM
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2795 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2796 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2799 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2800 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid ""
2805 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2806 "signatures\n"
2807 msgstr ""
2808 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2809 "и %i для сигнатур\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Found label '%s'\n"
2814 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2817 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2818 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "This disc is called: \n"
2824 "'%s'\n"
2825 msgstr ""
2826 "Название диска: \n"
2827 "'%s'\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2830 msgid "Copying package lists..."
2831 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2834 msgid "Writing new source list\n"
2835 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2838 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2839 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2840
2841 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2842 #, c-format
2843 msgid "Wrote %i records.\n"
2844 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2845
2846 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2847 #, c-format
2848 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2849 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2850
2851 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2852 #, c-format
2853 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2854 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2855
2856 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2857 #, c-format
2858 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2859 msgstr ""
2860 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2861 "файлами\n"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Directory '%s' missing"
2866 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2869 #, c-format
2870 msgid "Preparing %s"
2871 msgstr "Подготавливается %s"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2874 #, c-format
2875 msgid "Unpacking %s"
2876 msgstr "Распаковывается %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2879 #, c-format
2880 msgid "Preparing to configure %s"
2881 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2884 #, c-format
2885 msgid "Configuring %s"
2886 msgstr "Настройка %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Processing triggers for %s"
2891 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2894 #, c-format
2895 msgid "Installed %s"
2896 msgstr "Установлен %s"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2900 #, c-format
2901 msgid "Preparing for removal of %s"
2902 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2905 #, c-format
2906 msgid "Removing %s"
2907 msgstr "Удаление %s"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2910 #, c-format
2911 msgid "Removed %s"
2912 msgstr "Удалён %s"
2913
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2915 #, c-format
2916 msgid "Preparing to completely remove %s"
2917 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2918
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2920 #, c-format
2921 msgid "Completely removed %s"
2922 msgstr "%s полностью удалён"
2923
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2925 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2929 #. and provide a config option to define that default
2930 #: methods/mirror.cc:170
2931 #, c-format
2932 msgid "No mirror file '%s' found "
2933 msgstr ""
2934
2935 #: methods/rred.cc:219
2936 msgid "Could not patch file"
2937 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2938
2939 #: methods/rsh.cc:330
2940 msgid "Connection closed prematurely"
2941 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2942
2943 #, fuzzy
2944 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2945 #~ msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2946
2947 #, fuzzy
2948 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2949 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2950
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2953 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2954
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2957 #~ msgstr "Найдена метка: %s \n"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2962 #~ "i signatures\n"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2965 #~ "и %i для сигнатур\n"
2966
2967 #, fuzzy
2968 #~ msgid "openpty failed\n"
2969 #~ msgstr "Ошибка в select"