1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473 #: ftparchive/writer.cc:76
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:81
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:132
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
769 msgstr " misslyckades."
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:850
856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
864 #: cmdline/apt-get.cc:871
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
869 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873 #: cmdline/apt-get.cc:889
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:891
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
885 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
888 # Visas då man svarar nej
889 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
893 #: cmdline/apt-get.cc:912
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1002
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1009
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1013
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1018
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1019
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Avbryter installationen."
930 #: cmdline/apt-get.cc:1053
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1063
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1081
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1092
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1104
953 msgstr " [Installerat]"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1109
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1114
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
966 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
967 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
968 "är tillgängligt från andra källor\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1133
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1136
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1164
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1195
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1022 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1025 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1030 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1034 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1041 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1045 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1046 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1050 msgid "Couldn't find task %s"
1051 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1055 msgid "Couldn't find package %s"
1056 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1060 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1061 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1065 msgid "%s set to manually installed.\n"
1066 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1069 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1079 "(eller ange en lösning)."
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1088 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1089 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1090 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1091 "ut från \"Incoming\"."
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1095 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097 "that package should be filed."
1099 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1100 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1104 msgid "Broken packages"
1105 msgstr "Trasiga paket"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1108 msgid "The following extra packages will be installed:"
1109 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1112 msgid "Suggested packages:"
1113 msgstr "Föreslagna paket:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1116 msgid "Recommended packages:"
1117 msgstr "Rekommenderade paket:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1120 msgid "Calculating upgrade... "
1121 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1125 msgstr "Misslyckades"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1147 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1156 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1161 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1166 msgid "You don't have enough free space in %s"
1167 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1171 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1176 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1181 msgid "Fetch source %s\n"
1182 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1185 msgid "Failed to fetch some archives."
1186 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1190 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1195 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1200 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1205 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1209 msgid "Child process failed"
1210 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1213 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1241 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1242 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1249 "paketet %s är för nytt"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Moduler som stöds:"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1272 "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 " remove - Remove packages\n"
1285 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1286 " purge - Remove and purge packages\n"
1287 " source - Download source archives\n"
1288 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1296 " -h This help text.\n"
1297 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 " -qq No output except for errors\n"
1299 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1303 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 " -V Show verbose version numbers\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 "pages for more information and options.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1313 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1314 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1315 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1317 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1318 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1321 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1322 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1323 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1324 " remove - Ta bort paket\n"
1325 " autoremove - Ta bort alla automatiska oanvända paket\n"
1326 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1327 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1328 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1329 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1330 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1331 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1332 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1333 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1336 " -h Denna hjälptext.\n"
1337 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1338 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1339 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1340 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1341 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1342 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1343 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1344 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1345 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1346 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1347 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1348 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1349 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1350 "för mer information och flaggor.\n"
1351 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1353 # Måste vara tre bokstäver(?)
1354 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1359 # "Get:" = hämtar ny version
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1364 # "Ign" = hoppar över
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1369 # "Err" = fel vid hämtning
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1391 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1393 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Okänd paketpost!"
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1414 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1415 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1418 " -h Denna hjälptext.\n"
1419 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1420 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1421 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1428 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1432 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1433 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1434 # at only 80 characters per line, if possible.
1435 #: dselect/install:100
1436 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1437 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1439 #: dselect/install:101
1440 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1441 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1443 #: dselect/install:102
1444 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1447 #: dselect/install:103
1449 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1452 #: dselect/update:30
1453 msgid "Merging available information"
1454 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1457 msgid "Failed to create pipes"
1458 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1461 msgid "Failed to exec gzip "
1462 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1465 msgid "Corrupted archive"
1466 msgstr "Skadat arkiv"
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1469 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1470 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1474 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1475 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1478 msgid "Invalid archive signature"
1479 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1482 msgid "Error reading archive member header"
1483 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1486 msgid "Invalid archive member header"
1487 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1490 msgid "Archive is too short"
1491 msgstr "Arkivet är för kort"
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1494 msgid "Failed to read the archive headers"
1495 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:380
1498 msgid "DropNode called on still linked node"
1499 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:412
1502 msgid "Failed to locate the hash element!"
1503 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1505 #: apt-inst/filelist.cc:459
1506 msgid "Failed to allocate diversion"
1507 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:464
1510 msgid "Internal error in AddDiversion"
1511 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:477
1515 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1516 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1518 #: apt-inst/filelist.cc:506
1520 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1521 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1523 #: apt-inst/filelist.cc:549
1525 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1526 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1528 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1530 msgid "Failed to write file %s"
1531 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1533 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1535 msgid "Failed to close file %s"
1536 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1538 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1540 msgid "The path %s is too long"
1541 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1543 #: apt-inst/extract.cc:124
1545 msgid "Unpacking %s more than once"
1546 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1548 #: apt-inst/extract.cc:134
1550 msgid "The directory %s is diverted"
1551 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1553 #: apt-inst/extract.cc:144
1555 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1556 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1558 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1559 msgid "The diversion path is too long"
1560 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1562 #: apt-inst/extract.cc:240
1564 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1565 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1567 #: apt-inst/extract.cc:280
1568 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1569 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1571 #: apt-inst/extract.cc:284
1572 msgid "The path is too long"
1573 msgstr "Sökvägen är för lång"
1575 #: apt-inst/extract.cc:414
1577 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1578 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1580 #: apt-inst/extract.cc:431
1582 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1583 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1585 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1586 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1587 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1592 #: apt-inst/extract.cc:491
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1616 #. Build the status cache
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1620 msgid "Reading package lists"
1621 msgstr "Läser paketlistor"
1623 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1626 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1627 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1631 msgid "Internal error getting a package name"
1632 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1635 msgid "Reading file listing"
1636 msgstr "Läser fillista"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1641 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1645 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1646 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1650 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1651 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1654 msgid "Internal error getting a node"
1655 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1659 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1660 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1663 msgid "The diversion file is corrupted"
1664 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1669 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1670 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1673 msgid "Internal error adding a diversion"
1674 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1677 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1678 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1682 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1683 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1687 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1688 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1692 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1693 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1698 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1702 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1703 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1708 msgid "Couldn't change to %s"
1709 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1712 msgid "Internal error, could not locate member"
1713 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1716 msgid "Failed to locate a valid control file"
1717 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1720 msgid "Unparsable control file"
1721 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1723 #: methods/cdrom.cc:114
1725 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1728 #: methods/cdrom.cc:123
1730 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1733 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1734 "inte användas för att lägga till skivor"
1736 #: methods/cdrom.cc:131
1737 msgid "Wrong CD-ROM"
1740 #: methods/cdrom.cc:166
1742 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1743 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1745 #: methods/cdrom.cc:171
1746 msgid "Disk not found."
1747 msgstr "Skivan hittades inte."
1749 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1750 msgid "File not found"
1751 msgstr "Filen hittades inte"
1753 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1754 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1755 msgid "Failed to stat"
1756 msgstr "Kunde inte ta status"
1758 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1759 msgid "Failed to set modification time"
1760 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1762 #: methods/file.cc:44
1763 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1764 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1766 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1767 #: methods/ftp.cc:162
1771 #: methods/ftp.cc:168
1772 msgid "Unable to determine the peer name"
1773 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1775 #: methods/ftp.cc:173
1776 msgid "Unable to determine the local name"
1777 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1779 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1781 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1782 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1784 #: methods/ftp.cc:210
1786 msgid "USER failed, server said: %s"
1787 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1789 #: methods/ftp.cc:217
1791 msgid "PASS failed, server said: %s"
1792 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:237
1796 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1800 "ProxyLogin är tom."
1802 #: methods/ftp.cc:265
1804 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1807 #: methods/ftp.cc:291
1809 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1812 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813 msgid "Connection timeout"
1814 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1816 #: methods/ftp.cc:335
1817 msgid "Server closed the connection"
1818 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1820 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1824 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1825 msgid "A response overflowed the buffer."
1826 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1828 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1829 msgid "Protocol corruption"
1830 msgstr "Protokollet skadat"
1832 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1836 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1837 msgid "Could not create a socket"
1838 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1840 #: methods/ftp.cc:698
1841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1844 #: methods/ftp.cc:704
1845 msgid "Could not connect passive socket."
1846 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1848 #: methods/ftp.cc:722
1849 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1850 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1852 #: methods/ftp.cc:736
1853 msgid "Could not bind a socket"
1854 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1856 #: methods/ftp.cc:740
1857 msgid "Could not listen on the socket"
1858 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1860 #: methods/ftp.cc:747
1861 msgid "Could not determine the socket's name"
1862 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1864 #: methods/ftp.cc:779
1865 msgid "Unable to send PORT command"
1866 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1868 #: methods/ftp.cc:789
1870 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1873 #: methods/ftp.cc:798
1875 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1878 #: methods/ftp.cc:818
1879 msgid "Data socket connect timed out"
1880 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1882 #: methods/ftp.cc:825
1883 msgid "Unable to accept connection"
1884 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1886 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1887 msgid "Problem hashing file"
1888 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1890 #: methods/ftp.cc:877
1892 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1893 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1895 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1896 msgid "Data socket timed out"
1897 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1899 #: methods/ftp.cc:922
1901 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1902 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1904 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1905 #. Get the files information
1906 #: methods/ftp.cc:997
1910 #: methods/ftp.cc:1109
1911 msgid "Unable to invoke "
1912 msgstr "Kunde inte starta "
1914 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1915 #: methods/connect.cc:65
1917 msgid "Connecting to %s (%s)"
1918 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1920 #: methods/connect.cc:72
1923 msgstr "[IP: %s %s]"
1925 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1926 #: methods/connect.cc:79
1928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931 #: methods/connect.cc:85
1933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1936 #: methods/connect.cc:92
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1941 #: methods/connect.cc:107
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1946 #. We say this mainly because the pause here is for the
1947 #. ssh connection that is still going
1948 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1950 msgid "Connecting to %s"
1951 msgstr "Ansluter till %s"
1953 #: methods/connect.cc:167
1955 msgid "Could not resolve '%s'"
1956 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1958 #: methods/connect.cc:173
1960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1963 # Okänd felkod; %i = koden
1964 #: methods/connect.cc:176
1966 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1967 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1969 #: methods/connect.cc:223
1971 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1972 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1974 #: methods/gpgv.cc:65
1976 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1977 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1979 #: methods/gpgv.cc:101
1980 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1983 #: methods/gpgv.cc:205
1985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1990 #: methods/gpgv.cc:210
1991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1994 #: methods/gpgv.cc:214
1996 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1998 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
2000 #: methods/gpgv.cc:219
2001 msgid "Unknown error executing gpgv"
2002 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2004 #: methods/gpgv.cc:250
2005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2008 #: methods/gpgv.cc:257
2010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2016 #: methods/gzip.cc:64
2018 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2022 #: methods/gzip.cc:109
2024 msgid "Read error from %s process"
2025 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2027 #: methods/http.cc:376
2028 msgid "Waiting for headers"
2029 msgstr "Väntar på huvuden"
2031 #: methods/http.cc:522
2033 msgid "Got a single header line over %u chars"
2034 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2036 #: methods/http.cc:530
2037 msgid "Bad header line"
2038 msgstr "Felaktig huvudrad"
2040 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2044 #: methods/http.cc:585
2045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2048 #: methods/http.cc:600
2049 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2050 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2052 #: methods/http.cc:602
2053 msgid "This HTTP server has broken range support"
2054 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2056 #: methods/http.cc:626
2057 msgid "Unknown date format"
2058 msgstr "Okänt datumformat"
2060 #: methods/http.cc:773
2061 msgid "Select failed"
2062 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2064 #: methods/http.cc:778
2065 msgid "Connection timed out"
2066 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2068 #: methods/http.cc:801
2069 msgid "Error writing to output file"
2070 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2072 #: methods/http.cc:832
2073 msgid "Error writing to file"
2074 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2076 #: methods/http.cc:860
2077 msgid "Error writing to the file"
2078 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2080 #: methods/http.cc:874
2081 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2082 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2084 #: methods/http.cc:876
2085 msgid "Error reading from server"
2086 msgstr "Fel vid läsning från server"
2088 #: methods/http.cc:1106
2089 msgid "Bad header data"
2090 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2092 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2093 msgid "Connection failed"
2094 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2096 #: methods/http.cc:1230
2097 msgid "Internal error"
2098 msgstr "Internt fel"
2100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2101 msgid "Can't mmap an empty file"
2102 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2106 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2107 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2111 msgid "Selection %s not found"
2112 msgstr "Valet %s hittades inte"
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2116 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2117 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2121 msgid "Opening configuration file %s"
2122 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2126 msgid "Line %d too long (max %u)"
2127 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2132 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2137 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2142 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2147 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2152 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2157 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2162 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2167 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2171 msgid "%c%s... Error!"
2172 msgstr "%c%s... Fel!"
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2176 msgid "%c%s... Done"
2177 msgstr "%c%s... Färdig"
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2181 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2182 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2187 msgid "Command line option %s is not understood"
2188 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2192 msgid "Command line option %s is not boolean"
2193 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2197 msgid "Option %s requires an argument."
2198 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2202 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2204 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2208 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2209 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2213 msgid "Option '%s' is too long"
2214 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2218 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2219 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2223 msgid "Invalid operation %s"
2224 msgstr "Felaktig operation %s"
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2228 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2229 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2231 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2233 #: methods/mirror.cc:91
2235 msgid "Unable to change to %s"
2236 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2238 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2239 msgid "Failed to stat the cdrom"
2240 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2244 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2245 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2249 msgid "Could not open lock file %s"
2250 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2254 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2255 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2259 msgid "Could not get lock %s"
2260 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2264 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2265 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2269 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2270 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2274 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2275 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2279 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2280 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2284 msgid "Could not open file %s"
2285 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2289 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2290 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2294 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2295 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2298 msgid "Problem closing the file"
2299 msgstr "Problem med att stänga filen"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2302 msgid "Problem unlinking the file"
2303 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2306 msgid "Problem syncing the file"
2307 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2311 msgid "Empty package cache"
2312 msgstr "Paketcachen är tom"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2315 msgid "The package cache file is corrupted"
2316 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2319 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2320 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2324 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2325 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2328 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2329 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333 msgstr "Beroende av"
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337 msgstr "Förberoende av"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345 msgstr "Rekommenderar"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350 msgstr "Står i konflikt med"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363 msgstr "Trasar sönder"
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2386 msgid "Building dependency tree"
2387 msgstr "Bygger beroendeträd"
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2390 msgid "Candidate versions"
2391 msgstr "Kandiderande versioner"
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2394 msgid "Dependency generation"
2395 msgstr "Beroendegenerering"
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2398 msgid "Reading state information"
2399 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2401 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2403 msgid "Failed to open StateFile %s"
2404 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2408 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2409 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2411 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2413 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2414 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2416 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2418 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2419 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2424 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2429 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2434 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2439 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2444 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2453 msgid "Line %u too long in source list %s."
2454 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2458 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2459 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2463 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2464 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2468 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2469 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2471 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2474 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2475 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2476 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2478 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2479 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2480 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2481 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2483 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2485 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2486 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2501 "tillbakahållna paket."
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2512 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2551 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2553 #: apt-pkg/init.cc:125
2555 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2556 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2559 #: apt-pkg/init.cc:141
2560 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2561 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2563 #: apt-pkg/clean.cc:57
2565 msgid "Unable to stat %s."
2566 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2568 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2569 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2570 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2572 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2573 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2574 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2576 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2577 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2578 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2580 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2581 #: apt-pkg/policy.cc:267
2582 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2583 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2585 #: apt-pkg/policy.cc:289
2587 msgid "Did not understand pin type %s"
2588 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2590 #: apt-pkg/policy.cc:297
2591 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2592 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2595 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2596 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2598 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2602 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2606 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2607 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2612 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2616 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2617 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2622 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2627 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2631 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2632 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2637 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2641 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2642 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2646 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2649 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2650 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2653 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2654 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2658 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2660 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2663 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2664 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2668 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2669 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2673 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2674 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2678 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2679 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2683 msgid "Collecting File Provides"
2684 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2687 msgid "IO Error saving source cache"
2688 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2692 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2693 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2696 msgid "MD5Sum mismatch"
2697 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2700 msgid "Hash Sum mismatch"
2701 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2704 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2705 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2710 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2711 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2714 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2719 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720 "manually fix this package."
2722 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2723 "manuellt måste reparera detta paket."
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2728 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2729 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2732 msgid "Size mismatch"
2733 msgstr "Storleken stämmer inte"
2735 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2737 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2738 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2743 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2750 msgid "Identifying.. "
2751 msgstr "Identifierar.. "
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2755 msgid "Stored label: %s\n"
2756 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2759 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2764 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2768 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2769 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2772 msgid "Waiting for disc...\n"
2773 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2775 #. Mount the new CDROM
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2777 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2781 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2782 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2787 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2790 "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2795 msgid "Found label '%s'\n"
2796 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2799 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2805 "This disc is called: \n"
2808 "Denna skiva heter: \n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2812 msgid "Copying package lists..."
2813 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2816 msgid "Writing new source list\n"
2817 msgstr "Skriver ny källista\n"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2820 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2823 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2825 msgid "Wrote %i records.\n"
2826 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2828 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2830 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2831 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2833 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2835 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2836 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2838 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2840 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2841 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2845 msgid "Directory '%s' missing"
2846 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2850 msgid "Preparing %s"
2851 msgstr "Förbereder %s"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2855 msgid "Unpacking %s"
2856 msgstr "Packar upp %s"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2860 msgid "Preparing to configure %s"
2861 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2865 msgid "Configuring %s"
2866 msgstr "Konfigurerar %s"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2870 msgid "Processing triggers for %s"
2871 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2875 msgid "Installed %s"
2876 msgstr "Installerade %s"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2881 msgid "Preparing for removal of %s"
2882 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2887 msgstr "Tar bort %s"
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2892 msgstr "Tog bort %s"
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2896 msgid "Preparing to completely remove %s"
2897 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2901 msgid "Completely removed %s"
2902 msgstr "Tog bort hela %s"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2905 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2907 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2909 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2910 #. and provide a config option to define that default
2911 #: methods/mirror.cc:170
2913 msgid "No mirror file '%s' found "
2916 #: methods/rred.cc:219
2917 msgid "Could not patch file"
2918 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2920 #: methods/rsh.cc:330
2921 msgid "Connection closed prematurely"
2922 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2925 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2926 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2929 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2930 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2933 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2934 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2937 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2938 #~ msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2942 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2945 #~ "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2948 #~ msgid "openpty failed\n"
2949 #~ msgstr "\"openpty\" misslyckades\n"
2951 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2952 #~ msgid "File date has changed %s"
2953 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2955 #~ msgid "Reading file list"
2956 #~ msgstr "Läser fillista"
2958 #~ msgid "Could not execute "
2959 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2961 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2962 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2964 #~ msgid "Removed with config %s"
2965 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2967 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2968 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2971 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2972 #~ "dependencies.\n"
2973 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2975 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2977 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2979 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2981 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2982 #~ "lagra alla .deb-filerna."