]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* apt-pkg/algorithms.cc:
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(hittades inte)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ingen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
274 "\n"
275 "Kommandon:\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
278 "\n"
279 "Flaggor:\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
306 "\n"
307 "Flaggor:\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " contents sökväg\n"
391 " release sökväg\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
402 "och Section.\n"
403 "\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
407 "\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Flaggor:\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -q Tyst\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:76
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:132
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
534
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
600
601 # ???
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "uppackare"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid " failed."
769 msgstr " misslyckades."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
780 msgid " Done"
781 msgstr " Färdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 msgstr ""
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
837 "debian.org"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:850
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
860 #, c-format
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:871
865 #, c-format
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:889
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:891
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 " ?] "
883 msgstr ""
884 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
885 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
886 " ?] "
887
888 # Visas då man svarar nej
889 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
890 msgid "Abort."
891 msgstr "Avbryter."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:912
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1002
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1009
911 msgid ""
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913 "missing?"
914 msgstr ""
915 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
916 "fix-missing."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1013
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1018
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1019
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Avbryter installationen."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1053
931 #, c-format
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1063
936 #, c-format
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 msgstr ""
939 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1081
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1092
947 #, c-format
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1104
952 msgid " [Installed]"
953 msgstr " [Installerat]"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1109
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1114
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
965 msgstr ""
966 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
967 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
968 "är tillgängligt från andra källor\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1133
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1136
975 #, c-format
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
980 #, c-format
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1164
985 #, c-format
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
990 #, c-format
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1195
995 #, c-format
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1000 #, c-format
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr ""
1015 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1018 msgid ""
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "required:"
1021 msgstr ""
1022 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1025 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1029 msgid ""
1030 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032 msgstr ""
1033 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1034 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1041 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1045 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1046 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1049 #, c-format
1050 msgid "Couldn't find task %s"
1051 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1054 #, c-format
1055 msgid "Couldn't find package %s"
1056 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1059 #, c-format
1060 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1061 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%s set to manually installed.\n"
1066 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1069 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1070 msgstr ""
1071 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1074 msgid ""
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "solution)."
1077 msgstr ""
1078 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1079 "(eller ange en lösning)."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1082 msgid ""
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1087 msgstr ""
1088 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1089 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1090 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1091 "ut från \"Incoming\"."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1094 msgid ""
1095 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097 "that package should be filed."
1098 msgstr ""
1099 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1100 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1101 "skickas in."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1104 msgid "Broken packages"
1105 msgstr "Trasiga paket"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1108 msgid "The following extra packages will be installed:"
1109 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1112 msgid "Suggested packages:"
1113 msgstr "Föreslagna paket:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1116 msgid "Recommended packages:"
1117 msgstr "Rekommenderade paket:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1120 msgid "Calculating upgrade... "
1121 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1124 msgid "Failed"
1125 msgstr "Misslyckades"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1128 msgid "Done"
1129 msgstr "Färdig"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1140 #, c-format
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1148 "%s\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Please use:\n"
1155 "bzr get %s\n"
1156 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1160 #, c-format
1161 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1165 #, c-format
1166 msgid "You don't have enough free space in %s"
1167 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1170 #, c-format
1171 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1175 #, c-format
1176 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1180 #, c-format
1181 msgid "Fetch source %s\n"
1182 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1185 msgid "Failed to fetch some archives."
1186 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1189 #, c-format
1190 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1194 #, c-format
1195 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1199 #, c-format
1200 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1204 #, c-format
1205 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1209 msgid "Child process failed"
1210 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1213 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "found"
1231 msgstr ""
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1233 "hittas"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1240 msgstr ""
1241 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1242 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 msgstr ""
1248 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1249 "paketet %s är för nytt"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1257 #, c-format
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Moduler som stöds:"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 "\n"
1276 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278 "and install.\n"
1279 "\n"
1280 "Commands:\n"
1281 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 " remove - Remove packages\n"
1285 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1286 " purge - Remove and purge packages\n"
1287 " source - Download source archives\n"
1288 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294 "\n"
1295 "Options:\n"
1296 " -h This help text.\n"
1297 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 " -qq No output except for errors\n"
1299 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1303 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 " -V Show verbose version numbers\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 "pages for more information and options.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312 msgstr ""
1313 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1314 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1315 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1316 "\n"
1317 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1318 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1319 "\n"
1320 "Kommandon:\n"
1321 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1322 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1323 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1324 " remove - Ta bort paket\n"
1325 " autoremove - Ta bort alla automatiska oanvända paket\n"
1326 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1327 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1328 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1329 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1330 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1331 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1332 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1333 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1334 "\n"
1335 "Flaggor:\n"
1336 " -h Denna hjälptext.\n"
1337 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1338 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1339 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1340 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1341 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1342 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1343 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1344 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1345 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1346 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1347 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1348 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1349 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1350 "för mer information och flaggor.\n"
1351 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1352
1353 # Måste vara tre bokstäver(?)
1354 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1356 msgid "Hit "
1357 msgstr "Bra "
1358
1359 # "Get:" = hämtar ny version
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1361 msgid "Get:"
1362 msgstr "Läs:"
1363
1364 # "Ign" = hoppar över
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1366 msgid "Ign "
1367 msgstr "Ign "
1368
1369 # "Err" = fel vid hämtning
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1371 msgid "Err "
1372 msgstr "Fel "
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1375 #, c-format
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 #, c-format
1381 msgid " [Working]"
1382 msgstr " [Arbetar]"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1390 msgstr ""
1391 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1392 " \"%s\"\n"
1393 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Okänd paketpost!"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1405 "\n"
1406 "Options:\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411 msgstr ""
1412 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1413 "\n"
1414 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1415 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1416 "\n"
1417 "Flaggor:\n"
1418 " -h Denna hjälptext.\n"
1419 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1420 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1421 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1422
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1426
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1428 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1431
1432 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1433 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1434 # at only 80 characters per line, if possible.
1435 #: dselect/install:100
1436 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1437 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1438
1439 #: dselect/install:101
1440 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1441 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1442
1443 #: dselect/install:102
1444 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1446
1447 #: dselect/install:103
1448 msgid ""
1449 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1451
1452 #: dselect/update:30
1453 msgid "Merging available information"
1454 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1457 msgid "Failed to create pipes"
1458 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1461 msgid "Failed to exec gzip "
1462 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1465 msgid "Corrupted archive"
1466 msgstr "Skadat arkiv"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1469 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1470 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1473 #, c-format
1474 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1475 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1478 msgid "Invalid archive signature"
1479 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1482 msgid "Error reading archive member header"
1483 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1486 msgid "Invalid archive member header"
1487 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1490 msgid "Archive is too short"
1491 msgstr "Arkivet är för kort"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1494 msgid "Failed to read the archive headers"
1495 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:380
1498 msgid "DropNode called on still linked node"
1499 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:412
1502 msgid "Failed to locate the hash element!"
1503 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:459
1506 msgid "Failed to allocate diversion"
1507 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:464
1510 msgid "Internal error in AddDiversion"
1511 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:477
1514 #, c-format
1515 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1516 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:506
1519 #, c-format
1520 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1521 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1522
1523 #: apt-inst/filelist.cc:549
1524 #, c-format
1525 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1526 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1527
1528 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to write file %s"
1531 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1532
1533 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to close file %s"
1536 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1539 #, c-format
1540 msgid "The path %s is too long"
1541 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:124
1544 #, c-format
1545 msgid "Unpacking %s more than once"
1546 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:134
1549 #, c-format
1550 msgid "The directory %s is diverted"
1551 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:144
1554 #, c-format
1555 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1556 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1559 msgid "The diversion path is too long"
1560 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:240
1563 #, c-format
1564 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1565 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:280
1568 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1569 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:284
1572 msgid "The path is too long"
1573 msgstr "Sökvägen är för lång"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:414
1576 #, c-format
1577 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1578 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:431
1581 #, c-format
1582 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1583 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1586 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1587 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:491
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1615
1616 #. Build the status cache
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1620 msgid "Reading package lists"
1621 msgstr "Läser paketlistor"
1622
1623 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1627 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1631 msgid "Internal error getting a package name"
1632 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1635 msgid "Reading file listing"
1636 msgstr "Läser fillista"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643 "package!"
1644 msgstr ""
1645 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1646 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1651 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1654 msgid "Internal error getting a node"
1655 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1660 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1663 msgid "The diversion file is corrupted"
1664 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1668 #, c-format
1669 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1670 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1673 msgid "Internal error adding a diversion"
1674 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1677 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1678 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1683 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1686 #, c-format
1687 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1688 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1691 #, c-format
1692 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1693 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1696 #, c-format
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1698 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1699
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1703 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1704
1705 # chdir
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1707 #, c-format
1708 msgid "Couldn't change to %s"
1709 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1712 msgid "Internal error, could not locate member"
1713 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1716 msgid "Failed to locate a valid control file"
1717 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1720 msgid "Unparsable control file"
1721 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:114
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:123
1729 msgid ""
1730 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1732 msgstr ""
1733 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1734 "inte användas för att lägga till skivor"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:131
1737 msgid "Wrong CD-ROM"
1738 msgstr "Fel cd-rom"
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:166
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1743 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:171
1746 msgid "Disk not found."
1747 msgstr "Skivan hittades inte."
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1750 msgid "File not found"
1751 msgstr "Filen hittades inte"
1752
1753 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1754 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1755 msgid "Failed to stat"
1756 msgstr "Kunde inte ta status"
1757
1758 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1759 msgid "Failed to set modification time"
1760 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1761
1762 #: methods/file.cc:44
1763 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1764 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1765
1766 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1767 #: methods/ftp.cc:162
1768 msgid "Logging in"
1769 msgstr "Loggar in"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:168
1772 msgid "Unable to determine the peer name"
1773 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:173
1776 msgid "Unable to determine the local name"
1777 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1780 #, c-format
1781 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1782 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:210
1785 #, c-format
1786 msgid "USER failed, server said: %s"
1787 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:217
1790 #, c-format
1791 msgid "PASS failed, server said: %s"
1792 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:237
1795 msgid ""
1796 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797 "is empty."
1798 msgstr ""
1799 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1800 "ProxyLogin är tom."
1801
1802 #: methods/ftp.cc:265
1803 #, c-format
1804 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:291
1808 #, c-format
1809 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813 msgid "Connection timeout"
1814 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:335
1817 msgid "Server closed the connection"
1818 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1821 msgid "Read error"
1822 msgstr "Läsfel"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1825 msgid "A response overflowed the buffer."
1826 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1827
1828 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1829 msgid "Protocol corruption"
1830 msgstr "Protokollet skadat"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1833 msgid "Write error"
1834 msgstr "Skrivfel"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1837 msgid "Could not create a socket"
1838 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:698
1841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:704
1845 msgid "Could not connect passive socket."
1846 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1847
1848 #: methods/ftp.cc:722
1849 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1850 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:736
1853 msgid "Could not bind a socket"
1854 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:740
1857 msgid "Could not listen on the socket"
1858 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:747
1861 msgid "Could not determine the socket's name"
1862 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:779
1865 msgid "Unable to send PORT command"
1866 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:789
1869 #, c-format
1870 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:798
1874 #, c-format
1875 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:818
1879 msgid "Data socket connect timed out"
1880 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:825
1883 msgid "Unable to accept connection"
1884 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1887 msgid "Problem hashing file"
1888 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:877
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1893 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1894
1895 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1896 msgid "Data socket timed out"
1897 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:922
1900 #, c-format
1901 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1902 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1903
1904 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1905 #. Get the files information
1906 #: methods/ftp.cc:997
1907 msgid "Query"
1908 msgstr "Frågar"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:1109
1911 msgid "Unable to invoke "
1912 msgstr "Kunde inte starta "
1913
1914 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1915 #: methods/connect.cc:65
1916 #, c-format
1917 msgid "Connecting to %s (%s)"
1918 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1919
1920 #: methods/connect.cc:72
1921 #, c-format
1922 msgid "[IP: %s %s]"
1923 msgstr "[IP: %s %s]"
1924
1925 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1926 #: methods/connect.cc:79
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:85
1932 #, c-format
1933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1935
1936 #: methods/connect.cc:92
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1940
1941 #: methods/connect.cc:107
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1945
1946 #. We say this mainly because the pause here is for the
1947 #. ssh connection that is still going
1948 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1949 #, c-format
1950 msgid "Connecting to %s"
1951 msgstr "Ansluter till %s"
1952
1953 #: methods/connect.cc:167
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not resolve '%s'"
1956 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1957
1958 #: methods/connect.cc:173
1959 #, c-format
1960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1962
1963 # Okänd felkod; %i = koden
1964 #: methods/connect.cc:176
1965 #, c-format
1966 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1967 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1968
1969 #: methods/connect.cc:223
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1972 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:65
1975 #, c-format
1976 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1977 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:101
1980 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:205
1984 msgid ""
1985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986 msgstr ""
1987 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1988 "fingeravtryck?!"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:210
1991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:214
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1997 msgstr ""
1998 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:219
2001 msgid "Unknown error executing gpgv"
2002 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:250
2005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:257
2009 msgid ""
2010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011 "available:\n"
2012 msgstr ""
2013 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2014 "tillgänglig:\n"
2015
2016 #: methods/gzip.cc:64
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2020
2021 # %s = programnamn
2022 #: methods/gzip.cc:109
2023 #, c-format
2024 msgid "Read error from %s process"
2025 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2026
2027 #: methods/http.cc:376
2028 msgid "Waiting for headers"
2029 msgstr "Väntar på huvuden"
2030
2031 #: methods/http.cc:522
2032 #, c-format
2033 msgid "Got a single header line over %u chars"
2034 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2035
2036 #: methods/http.cc:530
2037 msgid "Bad header line"
2038 msgstr "Felaktig huvudrad"
2039
2040 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2043
2044 #: methods/http.cc:585
2045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2047
2048 #: methods/http.cc:600
2049 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2050 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2051
2052 #: methods/http.cc:602
2053 msgid "This HTTP server has broken range support"
2054 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2055
2056 #: methods/http.cc:626
2057 msgid "Unknown date format"
2058 msgstr "Okänt datumformat"
2059
2060 #: methods/http.cc:773
2061 msgid "Select failed"
2062 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2063
2064 #: methods/http.cc:778
2065 msgid "Connection timed out"
2066 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2067
2068 #: methods/http.cc:801
2069 msgid "Error writing to output file"
2070 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2071
2072 #: methods/http.cc:832
2073 msgid "Error writing to file"
2074 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2075
2076 #: methods/http.cc:860
2077 msgid "Error writing to the file"
2078 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2079
2080 #: methods/http.cc:874
2081 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2082 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2083
2084 #: methods/http.cc:876
2085 msgid "Error reading from server"
2086 msgstr "Fel vid läsning från server"
2087
2088 #: methods/http.cc:1106
2089 msgid "Bad header data"
2090 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2091
2092 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2093 msgid "Connection failed"
2094 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2095
2096 #: methods/http.cc:1230
2097 msgid "Internal error"
2098 msgstr "Internt fel"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2101 msgid "Can't mmap an empty file"
2102 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2105 #, c-format
2106 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2107 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2110 #, c-format
2111 msgid "Selection %s not found"
2112 msgstr "Valet %s hittades inte"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2115 #, c-format
2116 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2117 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2120 #, c-format
2121 msgid "Opening configuration file %s"
2122 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2125 #, c-format
2126 msgid "Line %d too long (max %u)"
2127 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2132 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2137 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2142 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2147 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2152 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2157 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2162 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2167 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2170 #, c-format
2171 msgid "%c%s... Error!"
2172 msgstr "%c%s... Fel!"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2175 #, c-format
2176 msgid "%c%s... Done"
2177 msgstr "%c%s... Färdig"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2180 #, c-format
2181 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2182 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2186 #, c-format
2187 msgid "Command line option %s is not understood"
2188 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2191 #, c-format
2192 msgid "Command line option %s is not boolean"
2193 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2196 #, c-format
2197 msgid "Option %s requires an argument."
2198 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2201 #, c-format
2202 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2203 msgstr ""
2204 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2207 #, c-format
2208 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2209 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2212 #, c-format
2213 msgid "Option '%s' is too long"
2214 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2217 #, c-format
2218 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2219 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2222 #, c-format
2223 msgid "Invalid operation %s"
2224 msgstr "Felaktig operation %s"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2229 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2230
2231 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2233 #: methods/mirror.cc:91
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to change to %s"
2236 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2239 msgid "Failed to stat the cdrom"
2240 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2243 #, c-format
2244 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2245 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not open lock file %s"
2250 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2253 #, c-format
2254 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2255 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not get lock %s"
2260 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2263 #, c-format
2264 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2265 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2268 #, c-format
2269 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2270 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2273 #, c-format
2274 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2275 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2280 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not open file %s"
2285 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2288 #, c-format
2289 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2290 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2293 #, c-format
2294 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2295 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2298 msgid "Problem closing the file"
2299 msgstr "Problem med att stänga filen"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2302 msgid "Problem unlinking the file"
2303 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2306 msgid "Problem syncing the file"
2307 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2308
2309 # Felmeddelande
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2311 msgid "Empty package cache"
2312 msgstr "Paketcachen är tom"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2315 msgid "The package cache file is corrupted"
2316 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2319 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2320 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2323 #, c-format
2324 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2325 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2328 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2329 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2332 msgid "Depends"
2333 msgstr "Beroende av"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336 msgid "PreDepends"
2337 msgstr "Förberoende av"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340 msgid "Suggests"
2341 msgstr "Föreslår"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344 msgid "Recommends"
2345 msgstr "Rekommenderar"
2346
2347 # "Konfliktar"?
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349 msgid "Conflicts"
2350 msgstr "Står i konflikt med"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353 msgid "Replaces"
2354 msgstr "Ersätter"
2355
2356 # "Föråldrar"?
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358 msgid "Obsoletes"
2359 msgstr "Föråldrar"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362 msgid "Breaks"
2363 msgstr "Trasar sönder"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366 msgid "important"
2367 msgstr "viktigt"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370 msgid "required"
2371 msgstr "nödvändigt"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2374 msgid "standard"
2375 msgstr "normalt"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2378 msgid "optional"
2379 msgstr "valfri"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382 msgid "extra"
2383 msgstr "extra"
2384
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2386 msgid "Building dependency tree"
2387 msgstr "Bygger beroendeträd"
2388
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2390 msgid "Candidate versions"
2391 msgstr "Kandiderande versioner"
2392
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2394 msgid "Dependency generation"
2395 msgstr "Beroendegenerering"
2396
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2398 msgid "Reading state information"
2399 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2400
2401 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2402 #, c-format
2403 msgid "Failed to open StateFile %s"
2404 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2407 #, c-format
2408 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2409 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2410
2411 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2412 #, c-format
2413 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2414 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2415
2416 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2419 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2424 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2429 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2434 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2439 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2442 #, c-format
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2444 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2447 #, c-format
2448 msgid "Opening %s"
2449 msgstr "Öppnar %s"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2452 #, c-format
2453 msgid "Line %u too long in source list %s."
2454 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2459 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2462 #, c-format
2463 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2464 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2469 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2470
2471 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2475 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2476 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2477 msgstr ""
2478 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2479 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2480 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2481 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2482
2483 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2484 #, c-format
2485 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2486 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 msgstr ""
2493 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2494
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2496 msgid ""
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2498 "held packages."
2499 msgstr ""
2500 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2501 "tillbakahållna paket."
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2508 msgid ""
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2510 "used instead."
2511 msgstr ""
2512 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2513 "använts istället."
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2516 #, c-format
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2521 #, c-format
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2524
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2526 #. two days
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2528 #, c-format
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2533 #, c-format
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2538 #, c-format
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2543 #, c-format
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2548 #, c-format
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550 msgstr ""
2551 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2552
2553 #: apt-pkg/init.cc:125
2554 #, c-format
2555 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2556 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2557
2558 #
2559 #: apt-pkg/init.cc:141
2560 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2561 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2562
2563 #: apt-pkg/clean.cc:57
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to stat %s."
2566 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2567
2568 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2569 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2570 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2571
2572 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2573 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2574 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2575
2576 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2577 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2578 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2579
2580 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2581 #: apt-pkg/policy.cc:267
2582 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2583 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2584
2585 #: apt-pkg/policy.cc:289
2586 #, c-format
2587 msgid "Did not understand pin type %s"
2588 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2589
2590 #: apt-pkg/policy.cc:297
2591 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2592 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2595 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2596 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2597
2598 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2602 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2607 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2612 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2617 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2622 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2625 #, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2627 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2630 #, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2632 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2635 #, c-format
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2637 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2640 #, c-format
2641 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2642 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2646 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2649 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2650 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2653 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2654 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2658 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2659
2660 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2662 #, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2664 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2669 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2672 #, c-format
2673 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2674 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2677 #, c-format
2678 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2679 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2680
2681 # Bättre ord?
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2683 msgid "Collecting File Provides"
2684 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2687 msgid "IO Error saving source cache"
2688 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2691 #, c-format
2692 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2693 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2696 msgid "MD5Sum mismatch"
2697 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2700 msgid "Hash Sum mismatch"
2701 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2704 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2705 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2711 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2712 msgstr ""
2713 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2714 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720 "manually fix this package."
2721 msgstr ""
2722 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2723 "manuellt måste reparera detta paket."
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2729 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2732 msgid "Size mismatch"
2733 msgstr "Storleken stämmer inte"
2734
2735 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2736 #, c-format
2737 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2738 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744 "Mounting CD-ROM\n"
2745 msgstr ""
2746 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2747 "Monterar cd-rom\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2750 msgid "Identifying.. "
2751 msgstr "Identifierar.. "
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2754 #, c-format
2755 msgid "Stored label: %s\n"
2756 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2759 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2763 #, c-format
2764 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2768 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2769 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2772 msgid "Waiting for disc...\n"
2773 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2774
2775 #. Mount the new CDROM
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2777 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2781 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2782 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2788 "signatures\n"
2789 msgstr ""
2790 "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2791 "signaturer\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2794 #, c-format
2795 msgid "Found label '%s'\n"
2796 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2799 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "This disc is called: \n"
2806 "'%s'\n"
2807 msgstr ""
2808 "Denna skiva heter: \n"
2809 "\"%s\"\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2812 msgid "Copying package lists..."
2813 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2816 msgid "Writing new source list\n"
2817 msgstr "Skriver ny källista\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2820 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2822
2823 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2824 #, c-format
2825 msgid "Wrote %i records.\n"
2826 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2827
2828 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2829 #, c-format
2830 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2831 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2832
2833 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2834 #, c-format
2835 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2836 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2837
2838 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2839 #, c-format
2840 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2841 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2844 #, c-format
2845 msgid "Directory '%s' missing"
2846 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2849 #, c-format
2850 msgid "Preparing %s"
2851 msgstr "Förbereder %s"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2854 #, c-format
2855 msgid "Unpacking %s"
2856 msgstr "Packar upp %s"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2859 #, c-format
2860 msgid "Preparing to configure %s"
2861 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2864 #, c-format
2865 msgid "Configuring %s"
2866 msgstr "Konfigurerar %s"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2869 #, c-format
2870 msgid "Processing triggers for %s"
2871 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2874 #, c-format
2875 msgid "Installed %s"
2876 msgstr "Installerade %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2880 #, c-format
2881 msgid "Preparing for removal of %s"
2882 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2885 #, c-format
2886 msgid "Removing %s"
2887 msgstr "Tar bort %s"
2888
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2890 #, c-format
2891 msgid "Removed %s"
2892 msgstr "Tog bort %s"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2895 #, c-format
2896 msgid "Preparing to completely remove %s"
2897 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2900 #, c-format
2901 msgid "Completely removed %s"
2902 msgstr "Tog bort hela %s"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2905 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2906 msgstr ""
2907 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2908
2909 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2910 #. and provide a config option to define that default
2911 #: methods/mirror.cc:170
2912 #, c-format
2913 msgid "No mirror file '%s' found "
2914 msgstr ""
2915
2916 #: methods/rred.cc:219
2917 msgid "Could not patch file"
2918 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2919
2920 #: methods/rsh.cc:330
2921 msgid "Connection closed prematurely"
2922 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2926 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2927
2928 #, fuzzy
2929 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2930 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2931
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2934 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2935
2936 #, fuzzy
2937 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2938 #~ msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2939
2940 #, fuzzy
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2943 #~ "i signatures\n"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2946 #~ "signaturer\n"
2947
2948 #~ msgid "openpty failed\n"
2949 #~ msgstr "\"openpty\" misslyckades\n"
2950
2951 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2952 #~ msgid "File date has changed %s"
2953 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2954
2955 #~ msgid "Reading file list"
2956 #~ msgstr "Läser fillista"
2957
2958 #~ msgid "Could not execute "
2959 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2960
2961 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2962 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2963
2964 #~ msgid "Removed with config %s"
2965 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2966
2967 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2968 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2972 #~ "dependencies.\n"
2973 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2976 #~ "möjligen\n"
2977 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2978
2979 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2982 #~ "lagra alla .deb-filerna."