]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Hungarian program translation update
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
263 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
264 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
265 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Poškodené balíky"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
319 "debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
367 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
368 " ?]"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Prerušené."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Chcete pokračovať?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
392 "fix-missing"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
415 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
416 msgstr[1] ""
417 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
418 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
419 msgstr[2] ""
420 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
421 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
425 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
429 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 msgid ""
433 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
435 msgstr ""
436 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
437 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
441 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
446 msgid_plural ""
447 "The following packages were automatically installed and are no longer "
448 "required:"
449 msgstr[0] ""
450 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
451 msgstr[1] ""
452 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
453 msgstr[2] ""
454 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
465 msgstr[2] ""
466 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, c-format
470 msgid "Use '%s' to remove it."
471 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
472 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
473 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
474 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid ""
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483 "solution)."
484 msgstr ""
485 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
486 "navrhnite riešenie)."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #: apt-private/private-main.cc
552 msgid ""
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
557 msgstr ""
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
562
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
564 msgid "unknown"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, fuzzy
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, fuzzy
588 msgid "[installed]"
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr ""
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " alebo"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr ""
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
747 msgstr[2] ""
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
765
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "(not found)"
773 msgstr "(nenájdené)"
774
775 #. Print the package name and the version we are forcing to
776 #: apt-private/private-show.cc
777 #, c-format
778 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
779 msgstr ""
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Installed: "
783 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
784
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid " Candidate: "
787 msgstr " Kandidát: "
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid "(none)"
791 msgstr "(žiadna)"
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Package pin: "
795 msgstr " Pripevnený balík:"
796
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Tabuľka verzií:"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
843 "adrese:\n"
844 "%s\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Please use:\n"
850 "%s\n"
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 msgstr ""
853 "Prosím, použite:\n"
854 "%s\n"
855 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
856 "balíka.\n"
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
861 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
862
863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
864 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
868 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
875 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Fetch source %s\n"
880 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Failed to fetch some archives."
884 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
889 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
899 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Build command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "%s has no build depends.\n"
914 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
918 msgstr ""
919 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
920 "zostavenie"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
926 "Architectures for setup"
927 msgstr ""
928 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
929 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
934 msgstr ""
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
939 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 msgid "Failed to process build dependencies"
943 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
944
945 #: apt-private/private-sources.cc
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
948 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
949
950 #: apt-private/private-sources.cc
951 #, c-format
952 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
953 msgstr ""
954
955 #: apt-private/private-unmet.cc
956 #, c-format
957 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
958 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
959
960 #: apt-private/private-update.cc
961 msgid "The update command takes no arguments"
962 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
963
964 #: apt-private/private-update.cc
965 #, c-format
966 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
967 msgid_plural ""
968 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
969 msgstr[0] ""
970 msgstr[1] ""
971 msgstr[2] ""
972
973 #: apt-private/private-update.cc
974 msgid "All packages are up to date."
975 msgstr ""
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 #, fuzzy
979 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
980 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total package names: "
984 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total package structures: "
988 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid " Normal packages: "
992 msgstr " Normálnych balíkov: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid " Pure virtual packages: "
996 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid " Single virtual packages: "
1000 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Mixed virtual packages: "
1004 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid " Missing: "
1008 msgstr " Chýbajúcich: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total distinct versions: "
1012 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total distinct descriptions: "
1016 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total dependencies: "
1020 msgstr "Celkom závislostí: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total ver/file relations: "
1024 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total Desc/File relations: "
1028 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total Provides mappings: "
1032 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total globbed strings: "
1036 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total slack space: "
1040 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total space accounted for: "
1044 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1048 msgstr ""
1049 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1050 "showauto“."
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid ""
1054 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1055 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056 "\n"
1057 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1058 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1059 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1060 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1061 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1062 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show source records"
1067 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1071 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show raw dependency information for a package"
1075 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1076
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1079 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1080
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Show a readable record for the package"
1083 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "List the names of all packages in the system"
1087 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Show policy settings"
1091 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1092
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1095 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1096
1097 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1100 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1101
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1105 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1106
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 msgid ""
1109 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1110 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1111 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1112 "mount point."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1117 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1118
1119 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1120 msgid ""
1121 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1122 "\n"
1123 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1124 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1125 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 msgid "Arguments not in pairs"
1130 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1131
1132 #: cmdline/apt-config.cc
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Usage: apt-config [options] command\n"
1136 "\n"
1137 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1138 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1139 msgstr ""
1140 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1141 "\n"
1142 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-config.cc
1149 msgid "show the active configuration setting"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "Couldn't find package %s"
1155 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 #, c-format
1159 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1163 msgid ""
1164 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1165 "instead."
1166 msgstr ""
1167 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1168 "„apt-mark manual“."
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Supported modules:"
1176 msgstr "Podporované moduly:"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "Usage: apt-get [options] command\n"
1182 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1184 "\n"
1185 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1186 "and information about them from authenticated sources and\n"
1187 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1188 "with their dependencies.\n"
1189 msgstr ""
1190 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1191 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1192 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1193 "\n"
1194 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1195 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Retrieve new lists of packages"
1199 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Perform an upgrade"
1203 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1207 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages"
1211 msgstr "Odstráni balíky"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Remove packages and config files"
1215 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1218 msgid "Remove automatically all unused packages"
1219 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1223 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Follow dselect selections"
1227 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1231 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Erase downloaded archive files"
1235 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Erase old downloaded archive files"
1239 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1243 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download source archives"
1247 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download the binary package into the current directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Need one URL as argument"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1264 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1265
1266 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 msgid "Download Failed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 #, c-format
1272 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid ""
1277 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1278 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1279 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1280 "\n"
1281 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1282 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "download the given uri to the target-path"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "detect proxy using apt.conf"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1304 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, c-format
1308 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1309 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, c-format
1313 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1314 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "%s was already set on hold.\n"
1319 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was already not hold.\n"
1324 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1328 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "%s set on hold.\n"
1333 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1338 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "Selected %s for purge.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "Selected %s for removal.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "Selected %s for installation.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1361 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1362 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1363 "all packages with or without a certain marking.\n"
1364 msgstr ""
1365 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1366 "\n"
1367 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1368 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1369 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1373 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1377 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Mark a package as held back"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Unset a package set as held back"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of manually installed packages"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Print the list of package on hold"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt [options] command\n"
1402 "\n"
1403 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1404 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1405 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1406 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1407 "interactive use by default.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. query
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "list packages based on package names"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 #, fuzzy
1417 msgid "search in package descriptions"
1418 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1419
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 msgid "show package details"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. package stuff
1425 #: cmdline/apt.cc
1426 #, fuzzy
1427 msgid "install packages"
1428 msgstr "Pripevnené balíky:"
1429
1430 #: cmdline/apt.cc
1431 #, fuzzy
1432 msgid "remove packages"
1433 msgstr "Poškodené balíky"
1434
1435 #. system wide stuff
1436 #: cmdline/apt.cc
1437 #, fuzzy
1438 msgid "update list of available packages"
1439 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1440
1441 #: cmdline/apt.cc
1442 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: cmdline/apt.cc
1446 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. misc
1450 #: cmdline/apt.cc
1451 #, fuzzy
1452 msgid "edit the source information file"
1453 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1454
1455 #: methods/cdrom.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1458 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1459
1460 #: methods/cdrom.cc
1461 msgid ""
1462 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1463 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1464 msgstr ""
1465 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1466 "pridávanie nových CD."
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 msgid "Wrong CD-ROM"
1470 msgstr "Chybné CD"
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1475 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 msgid "Disk not found."
1479 msgstr "Disk sa nenašiel."
1480
1481 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1482 msgid "File not found"
1483 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Connecting to %s (%s)"
1488 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "[IP: %s %s]"
1493 msgstr "[IP: %s %s]"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1509
1510 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511 msgid "Failed"
1512 msgstr "Chyba"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1518
1519 #. We say this mainly because the pause here is for the
1520 #. ssh connection that is still going
1521 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Connecting to %s"
1524 msgstr "Pripája sa k %s"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not resolve '%s'"
1529 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1539 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1544 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1545
1546 #: methods/connect.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1550
1551 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1552 msgid "Failed to stat"
1553 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1554
1555 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1556 msgid "Failed to set modification time"
1557 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1558
1559 #: methods/file.cc
1560 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1561 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1562
1563 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1564 #: methods/ftp.cc
1565 msgid "Logging in"
1566 msgstr "Prihlasovanie"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 msgid "Unable to determine the peer name"
1570 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1571
1572 #: methods/ftp.cc
1573 msgid "Unable to determine the local name"
1574 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1579 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "USER failed, server said: %s"
1584 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "PASS failed, server said: %s"
1589 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid ""
1593 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1594 "is empty."
1595 msgstr ""
1596 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1597 "ProxyLogin je prázdny."
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1602 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1607 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1608
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610 msgid "Connection timeout"
1611 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Server closed the connection"
1615 msgstr "Server ukončil spojenie"
1616
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1618 msgid "Read error"
1619 msgstr "Chyba pri čítaní"
1620
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622 msgid "A response overflowed the buffer."
1623 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Protocol corruption"
1627 msgstr "Narušenie protokolu"
1628
1629 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1630 msgid "Write error"
1631 msgstr "Chyba pri zápise"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not create a socket"
1635 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1639 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Could not connect passive socket."
1643 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1647 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not bind a socket"
1651 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Could not listen on the socket"
1655 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Could not determine the socket's name"
1659 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "Unable to send PORT command"
1663 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1668 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 #, c-format
1672 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1673 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Data socket connect timed out"
1677 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Unable to accept connection"
1681 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1682
1683 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1684 msgid "Problem hashing file"
1685 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1690 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1691
1692 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693 msgid "Data socket timed out"
1694 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 #, c-format
1698 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1699 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1700
1701 #. Get the files information
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Query"
1704 msgstr "Dotaz"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Unable to invoke "
1708 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1709
1710 #: methods/gpgv.cc
1711 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1712 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1713
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 msgid ""
1716 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1717 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721 msgstr ""
1722 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1723
1724 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1725 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1729 "authentication?)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: methods/gpgv.cc
1733 msgid "Unknown error executing apt-key"
1734 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1735
1736 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1737 #: methods/gpgv.cc
1738 #, c-format
1739 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: methods/gpgv.cc
1743 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1745
1746 #: methods/gpgv.cc
1747 msgid ""
1748 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749 "available:\n"
1750 msgstr ""
1751 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1752 "kľúč:\n"
1753
1754 #: methods/http.cc
1755 msgid "Error writing to the file"
1756 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1757
1758 #: methods/http.cc
1759 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1760 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Error reading from server"
1764 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Error writing to file"
1768 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Select failed"
1772 msgstr "Výber zlyhal"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Connection timed out"
1776 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error writing to output file"
1780 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1781
1782 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1783 #. Only warn if there is no sources.list file.
1784 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1786 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to read %s"
1789 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1790
1791 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to change to %s"
1795 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1796
1797 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798 #. and provide a config option to define that default
1799 #: methods/mirror.cc
1800 #, c-format
1801 msgid "No mirror file '%s' found "
1802 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1803
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc
1807 #, c-format
1808 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1810
1811 #: methods/mirror.cc
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1815
1816 #: methods/mirror.cc
1817 #, c-format
1818 msgid "[Mirror: %s]"
1819 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1820
1821 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1822 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to stat %s"
1825 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1826
1827 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1828 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1830
1831 #: methods/rsh.cc
1832 msgid "Connection closed prematurely"
1833 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Waiting for headers"
1837 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Bad header line"
1841 msgstr "Chybná hlavička"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "This HTTP server has broken range support"
1857 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "Unknown date format"
1861 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Bad header data"
1865 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Connection failed"
1869 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1875 "5 apt.conf)"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Internal error"
1880 msgstr "Vnútorná chyba"
1881
1882 #: methods/store.cc
1883 msgid "Empty files can't be valid archives"
1884 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1885
1886 #: dselect/install:33
1887 msgid "Bad default setting!"
1888 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1889
1890 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Press [Enter] to continue."
1894 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1895
1896 #: dselect/install:92
1897 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1899
1900 #: dselect/install:102
1901 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1902 msgstr ""
1903 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1904
1905 #: dselect/install:103
1906 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1907 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1908
1909 #: dselect/install:104
1910 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1911 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1912
1913 #: dselect/install:105
1914 msgid ""
1915 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1916 msgstr ""
1917 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1918
1919 #: dselect/update:30
1920 msgid "Merging available information"
1921 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1922
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1927 "\n"
1928 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1929 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1930 "configuration questions before installation of packages.\n"
1931 msgstr ""
1932 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1933 "\n"
1934 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1935 "a šablón z balíkov Debian\n"
1936 "\n"
1937 "Voľby:\n"
1938 " -h Tento pomocník.\n"
1939 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1940 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1941 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1942
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Unable to mkstemp %s"
1946 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1947
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to write to %s"
1951 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1954 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1955 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1956
1957 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Usage: apt-internal-solver\n"
1961 "\n"
1962 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1963 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1964 "the like.\n"
1965 msgstr ""
1966 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1967 "\n"
1968 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1969 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1970 "\n"
1971 "Voľby:\n"
1972 " -h Tento pomocník.\n"
1973 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1974 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1975 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1976
1977 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978 msgid "Unknown package record!"
1979 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1980
1981 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1982 msgid ""
1983 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1984 "\n"
1985 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1986 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1987 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Package extension list is too long"
1992 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1993
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 #, c-format
1996 msgid "Error processing directory %s"
1997 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Source extension list is too long"
2001 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Error writing header to contents file"
2005 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2006
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 #, c-format
2009 msgid "Error processing contents %s"
2010 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid ""
2014 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2015 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017 " contents path\n"
2018 " release path\n"
2019 " generate config [groups]\n"
2020 " clean config\n"
2021 "\n"
2022 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2023 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2024 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2025 "\n"
2026 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2027 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2028 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2029 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2030 "\n"
2031 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2032 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2033 "\n"
2034 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2035 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2036 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2037 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2038 "Debian archive:\n"
2039 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2041 "\n"
2042 "Options:\n"
2043 " -h This help text\n"
2044 " --md5 Control MD5 generation\n"
2045 " -s=? Source override file\n"
2046 " -q Quiet\n"
2047 " -d=? Select the optional caching database\n"
2048 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2049 " --contents Control contents file generation\n"
2050 " -c=? Read this configuration file\n"
2051 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2052 msgstr ""
2053 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2054 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2055 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2056 " contents cesta\n"
2057 " release cesta\n"
2058 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2059 " clean konfiguračný_súbor\n"
2060 "\n"
2061 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2062 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2063 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2064 "\n"
2065 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2066 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2067 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2068 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2069 "\n"
2070 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2071 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2072 "\n"
2073 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2074 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2075 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2076 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2077 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2078 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080 "\n"
2081 "Voľby:\n"
2082 " -h Tento pomocník\n"
2083 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2084 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2085 " -q Tichý režim\n"
2086 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2087 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2088 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2089 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2090 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2091
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 msgid "No selections matched"
2094 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2095
2096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097 #, c-format
2098 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2099 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 #, c-format
2103 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2104 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2109 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 msgid ""
2113 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2114 "remove and re-create the database."
2115 msgstr ""
2116 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2117 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2118
2119 #: ftparchive/cachedb.cc
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2122 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2123
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Failed to read .dsc"
2127 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2128
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "Archive has no control record"
2131 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Unable to get a cursor"
2135 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2136
2137 #: ftparchive/contents.cc
2138 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2139 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2144 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2149 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "Failed to fork"
2153 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Compress child"
2157 msgstr "Komprimovať potomka"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Internal error, failed to create %s"
2162 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "IO to subprocess/file failed"
2166 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Failed to read while computing MD5"
2170 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to rename %s to %s"
2175 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Unable to open %s"
2180 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2181
2182 #. skip spaces
2183 #. find end of word
2184 #: ftparchive/override.cc
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2187 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2188
2189 #: ftparchive/override.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to read the override file %s"
2192 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2193
2194 #: ftparchive/override.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2197 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2202 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2203
2204 #: ftparchive/override.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2207 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2212 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2217 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 msgid "E: "
2221 msgstr "E: "
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "W: "
2225 msgstr "W: "
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "E: Errors apply to file "
2229 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to resolve %s"
2234 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "Tree walking failed"
2238 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to open %s"
2243 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2248 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to readlink %s"
2253 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2258 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2263 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "Archive had no package field"
2267 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " %s has no override entry\n"
2272 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2277 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid " %s has no source override entry\n"
2282 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2287 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Invalid archive signature"
2291 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294 msgid "Error reading archive member header"
2295 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 #, c-format
2299 msgid "Invalid archive member header %s"
2300 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Invalid archive member header"
2304 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Archive is too short"
2308 msgstr "Archív je príliš krátky"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Failed to read the archive headers"
2312 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2317 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320 msgid "Corrupted archive"
2321 msgstr "Porušený archív"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2325 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2330 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2331
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2336
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2341
2342 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2343 msgid "Unparsable control file"
2344 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2345
2346 #: apt-inst/dirstream.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to write file %s"
2349 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2350
2351 #: apt-inst/dirstream.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to close file %s"
2354 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "The path %s is too long"
2359 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Unpacking %s more than once"
2364 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "The directory %s is diverted"
2369 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2374 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 msgid "The diversion path is too long"
2378 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2383 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2387 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The path is too long"
2391 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2396 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2401 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to stat %s"
2406 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "DropNode called on still linked node"
2410 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 msgid "Failed to locate the hash element!"
2414 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 msgid "Failed to allocate diversion"
2418 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2419
2420 #: apt-inst/filelist.cc
2421 msgid "Internal error in AddDiversion"
2422 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2423
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2427 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2432 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2437 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 msgid ""
2441 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2442 "disabled by default."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid ""
2447 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2448 "potentially dangerous to use."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid ""
2453 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2454 "details."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 msgid "Hash Sum mismatch"
2464 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 msgid "Size mismatch"
2468 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Invalid file format"
2473 msgstr "Neplatná operácia %s"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Signature error"
2478 msgstr "Chyba pri zápise"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid ""
2483 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2484 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2485 msgstr ""
2486 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2487 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2488
2489 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, c-format
2492 msgid "GPG error: %s: %s"
2493 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2499 "architecture '%s'"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2506 "or malformed file)"
2507 msgstr ""
2508 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2509 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2515 "weak security information for it"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2520 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2521
2522 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2523 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2524 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2529 "repository will not be applied."
2530 msgstr ""
2531 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2532 "softvéru sa nepoužijú."
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2537 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2538
2539 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2540 #. back to queueing Packages files without verification
2541 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "The repository '%s' is not signed."
2545 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2546
2547 #. No Release file was present so fall
2548 #. back to queueing Packages files without verification
2549 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2553 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2558 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 msgid ""
2562 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2563 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571 msgstr ""
2572 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2573 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2578 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2584 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2585
2586 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2590 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2593 #, c-format
2594 msgid "The method driver %s could not be found."
2595 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Is the package %s installed?"
2600 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603 #, c-format
2604 msgid "Method %s did not start correctly"
2605 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid ""
2610 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2611 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2614 #, c-format
2615 msgid "List directory %spartial is missing."
2616 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "Unable to lock directory %s"
2626 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/acquire.cc
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2637 "user '%s'."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Clean of %s is not supported"
2643 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2644
2645 #. only show the ETA if it makes sense
2646 #. two days
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2650 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2653 #, c-format
2654 msgid "Retrieving file %li of %li"
2655 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2656
2657 #: apt-pkg/algorithms.cc
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2662
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2664 msgid ""
2665 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666 "held packages."
2667 msgstr ""
2668 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2669 "pridržanými balíkmi."
2670
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2674
2675 #: apt-pkg/cachefile.cc
2676 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2677 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2678
2679 #: apt-pkg/cachefile.cc
2680 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2681 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2682
2683 #: apt-pkg/cachefile.cc
2684 msgid "The list of sources could not be read."
2685 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2690 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2695 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Couldn't find task '%s'"
2700 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2705 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2710 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2715 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2720 msgstr ""
2721 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2722 "virtuálny"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2727 msgstr ""
2728 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733 msgstr ""
2734 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2735 "nainštalovaný"
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2741 "neither of them"
2742 msgstr ""
2743 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2744 "pretože nemá žiadnu z nich"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Line %u too long in source list %s."
2749 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2753 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2758 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Waiting for disc...\n"
2762 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 msgid "Identifying... "
2770 msgstr "Identifikuje sa..."
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Stored label: %s\n"
2775 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2779 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2785 "%zu signatures\n"
2786 msgstr ""
2787 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2788 "prekladov a %zu signatúr\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid ""
2792 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2793 "wrong architecture?"
2794 msgstr ""
2795 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2796 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 #, c-format
2800 msgid "Found label '%s'\n"
2801 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2805 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "This disc is called: \n"
2811 "'%s'\n"
2812 msgstr ""
2813 "Názov tohto disku je: \n"
2814 "„%s“\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 msgid "Copying package lists..."
2818 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 msgid "Writing new source list\n"
2822 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2826 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2827
2828 #: apt-pkg/clean.cc
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to stat %s."
2831 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2836 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2839 msgid "Failed to stat the cdrom"
2840 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid ""
2845 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2846 "other options."
2847 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid ""
2852 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2853 "options"
2854 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Command line option %s is not boolean"
2859 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Option %s requires an argument."
2864 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2869 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2874 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Option '%s' is too long"
2879 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2884 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Invalid operation %s"
2889 msgstr "Neplatná operácia %s"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2894 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Opening configuration file %s"
2899 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2904 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2909 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2914 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2919 msgstr ""
2920 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2925 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2930 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2935 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2940 msgstr ""
2941 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2946 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Problem unlinking the file %s"
2951 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2956 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Could not open lock file %s"
2961 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2966 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Could not get lock %s"
2971 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2976 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2981 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2986 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2992 msgstr ""
2993 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2998 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3003 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3008 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3013 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3018 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3023 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 msgid "Unexpected end of file"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3031 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Failed to exec compressor "
3035 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Could not open file %s"
3040 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Could not open file descriptor %d"
3045 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3050 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3055 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Problem closing the file %s"
3060 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3065 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Problem syncing the file"
3069 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 msgid "Can't mmap an empty file"
3073 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3078 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3083 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 msgid "Unable to close mmap"
3087 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Unable to synchronize mmap"
3091 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 #, c-format
3095 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3096 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 msgid "Failed to truncate file"
3100 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3106 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3107 msgstr ""
3108 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3109 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3115 "reached."
3116 msgstr ""
3117 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid ""
3121 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3122 msgstr ""
3123 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3124 "používateľ."
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "%c%s... Error!"
3129 msgstr "%c%s... Chyba!"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "%c%s... Done"
3134 msgstr "%c%s... Hotovo"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137 msgid "..."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. Print the spinner
3141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "%c%s... %u%%"
3144 msgstr "%c%s... Hotovo"
3145
3146 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3150 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3151
3152 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "%lih %limin %lis"
3156 msgstr "%li h %li min %li s"
3157
3158 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "%limin %lis"
3162 msgstr "%li min %li s"
3163
3164 #. TRANSLATOR: s means seconds
3165 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "%lis"
3168 msgstr "%li s"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "Selection %s not found"
3173 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3174
3175 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3176 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3177 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3184 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3185 #. two sources.list entries
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "Unable to parse Release file %s"
3194 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "No sections in Release file %s"
3199 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3204 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3210 "security purposes"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3216 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3221 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3222
3223 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3237 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3243 "it?"
3244 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3249 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3250
3251 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3252 #. dpkg --configure -a
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3257 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260 msgid "Not locked"
3261 msgstr "Nie je zamknuté"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Installing %s"
3266 msgstr "Inštaluje sa %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Configuring %s"
3271 msgstr "Nastavuje sa %s"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Removing %s"
3276 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Completely removing %s"
3281 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Noting disappearance of %s"
3286 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Running post-installation trigger %s"
3291 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3292
3293 #. FIXME: use a better string after freeze
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Directory '%s' missing"
3297 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Could not open file '%s'"
3302 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Preparing %s"
3307 msgstr "Pripravuje sa %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Unpacking %s"
3312 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Preparing to configure %s"
3317 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Installed %s"
3322 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Preparing for removal of %s"
3327 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Removed %s"
3332 msgstr "Odstránený balík %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Preparing to completely remove %s"
3337 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 #, c-format
3341 msgid "Completely removed %s"
3342 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Can not write log (%s)"
3347 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3360
3361 #. check if its not a follow up error
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369 "error from a previous failure."
3370 msgstr ""
3371 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3372 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid ""
3376 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3377 "error"
3378 msgstr ""
3379 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3380 "zaplnený"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgid ""
3384 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3385 "error"
3386 msgstr ""
3387 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3388 "pamäte"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 #, fuzzy
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3394 "local system"
3395 msgstr ""
3396 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3397 "zaplnený"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3402 msgstr ""
3403 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3404
3405 #: apt-pkg/depcache.cc
3406 msgid "Building dependency tree"
3407 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3408
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3410 msgid "Candidate versions"
3411 msgstr "Kandidátske verzie"
3412
3413 #: apt-pkg/depcache.cc
3414 msgid "Dependency generation"
3415 msgstr "Generovanie závislostí"
3416
3417 #: apt-pkg/depcache.cc
3418 msgid "Reading state information"
3419 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3420
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to open StateFile %s"
3424 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3425
3426 #: apt-pkg/depcache.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3429 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3430
3431 #: apt-pkg/edsp.cc
3432 msgid "Send scenario to solver"
3433 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3434
3435 #: apt-pkg/edsp.cc
3436 msgid "Send request to solver"
3437 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3438
3439 #: apt-pkg/edsp.cc
3440 msgid "Prepare for receiving solution"
3441 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3442
3443 #: apt-pkg/edsp.cc
3444 msgid "External solver failed without a proper error message"
3445 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3446
3447 #: apt-pkg/edsp.cc
3448 msgid "Execute external solver"
3449 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records.\n"
3454 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3459 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3464 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3465
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3469 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3470
3471 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3474 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3475
3476 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Hash mismatch for: %s"
3479 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3480
3481 #: apt-pkg/init.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3484 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3485
3486 #: apt-pkg/init.cc
3487 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3488 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3489
3490 #: apt-pkg/install-progress.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Progress: [%3i%%]"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/install-progress.cc
3496 msgid "Running dpkg"
3497 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3498
3499 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3503 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3504 msgstr ""
3505 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3506 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3507
3508 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3509 #, c-format
3510 msgid "Could not configure '%s'. "
3511 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3512
3513 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3517 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3518 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3519 msgstr ""
3520 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3521 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3522 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Empty package cache"
3526 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "The package cache file is corrupted"
3530 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3534 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3539 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3544 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 #, fuzzy
3548 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3549 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "Depends"
3553 msgstr "Závisí na"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "PreDepends"
3557 msgstr "Predzávisí na"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "Suggests"
3561 msgstr "Navrhuje"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "Recommends"
3565 msgstr "Odporúča"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "Conflicts"
3569 msgstr "Koliduje s"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "Replaces"
3573 msgstr "Nahrádza"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "Obsoletes"
3577 msgstr "Zneplatňuje"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "Breaks"
3581 msgstr "Kazí"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "Enhances"
3585 msgstr "Rozširuje"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "required"
3589 msgstr "požadovaný"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "important"
3593 msgstr "dôležitý"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "standard"
3597 msgstr "štandardný"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "optional"
3601 msgstr "voliteľný"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "extra"
3605 msgstr "extra"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3609 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3610
3611 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3612 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614 #, c-format
3615 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3616 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3620 msgstr ""
3621 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3625 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3629 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3633 msgstr ""
3634 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "Reading package lists"
3638 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641 msgid "IO Error saving source cache"
3642 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3645 #, c-format
3646 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3647 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3648
3649 #: apt-pkg/policy.cc
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3653 "available in the sources"
3654 msgstr ""
3655 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3656 "nie je dostupné v zdrojoch"
3657
3658 #: apt-pkg/policy.cc
3659 #, c-format
3660 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3661 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3662
3663 #: apt-pkg/policy.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Did not understand pin type %s"
3666 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3667
3668 #: apt-pkg/policy.cc
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: apt-pkg/policy.cc
3674 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3675 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3676
3677 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3678 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3681 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3682
3683 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "Opening %s"
3686 msgstr "Otvára sa %s"
3687
3688 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3689 #, c-format
3690 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3691 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3692
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 #, c-format
3695 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3696 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3697
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3701 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3702
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3706 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3707
3708 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3709 #, c-format
3710 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3714 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3715 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3716
3717 #: apt-pkg/tagfile.cc
3718 #, c-format
3719 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: apt-pkg/update.cc
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Failed to fetch %s %s"
3725 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3726
3727 #: apt-pkg/update.cc
3728 msgid ""
3729 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3730 "used instead."
3731 msgstr ""
3732 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3733 "použili staršie verzie."
3734
3735 #: apt-pkg/upgrade.cc
3736 msgid "Calculating upgrade"
3737 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3741 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3745 #~ "packages"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3748 #~ "balíkoch „%s“"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3752 #~ "found"
3753 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3762 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3765 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3769 #~ "candidate version"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3772 #~ "verziu"
3773
3774 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3775 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3776
3777 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3778 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3779
3780 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3781 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3782
3783 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3784 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3788 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3791 #~ "from APT's binary cache files\n"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3794 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3795 #~ "\n"
3796 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3797 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Options:\n"
3801 #~ " -h This help text.\n"
3802 #~ " -p=? The package cache.\n"
3803 #~ " -s=? The source cache.\n"
3804 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3805 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3806 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3807 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3808 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Voľby:\n"
3811 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3812 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3813 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3814 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3815 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3816 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3817 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3818 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3819 #~ "a apt.conf(5).\n"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Options:\n"
3824 #~ " -h This help text\n"
3825 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3826 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3827 #~ " -m No mounting\n"
3828 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3829 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3830 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3831 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833 #~ "See fstab(5)\n"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Voľby:\n"
3836 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3837 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3838 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3839 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3840 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3841 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3842 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3843 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3844 #~ "conf(5)."
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Options:\n"
3848 #~ " -h This help text.\n"
3849 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Voľby:\n"
3853 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3854 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3855 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Options:\n"
3859 #~ " -h This help text.\n"
3860 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3861 #~ " -qq No output except for errors\n"
3862 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3863 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3864 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Voľby:\n"
3869 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3870 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3871 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3872 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3873 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3874 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3875 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3876 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3877 #~ "conf(5)."
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3881 #~ "\n"
3882 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3883 #~ "used\n"
3884 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3885 #~ "\n"
3886 #~ "Options:\n"
3887 #~ " -h This help text\n"
3888 #~ " -s Use source file sorting\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3893 #~ "\n"
3894 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3895 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3896 #~ "\n"
3897 #~ "Voľby:\n"
3898 #~ " -h Tento pomocník\n"
3899 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3900 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3901 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3902
3903 #~ msgid "Child process failed"
3904 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3908 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3909
3910 #~ msgid "Failed to create pipes"
3911 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3912
3913 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3914 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3915
3916 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3917 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3918
3919 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3920 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3924 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3925
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3929 #~ "[option])"
3930
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3934
3935 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3936 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3937
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3939 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3940
3941 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3944
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3946 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3947
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3949 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3950
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3952 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3953
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3955 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3956
3957 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3958 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3959
3960 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3961 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3962
3963 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3964 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3965
3966 #~ msgid "Collecting File Provides"
3967 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3971 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3972
3973 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3974 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3975
3976 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3977 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3978
3979 #~ msgid "Total dependency version space: "
3980 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3981
3982 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3983 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3984
3985 #~ msgid "Done"
3986 #~ msgstr "Hotovo"
3987
3988 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3989 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3993 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3994
3995 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3996 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4000 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4003 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4004
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4007 #~ "seems to be corrupt."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4010 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4014 #~ "seems to be corrupt."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4017 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4018
4019 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4020 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4021
4022 #~ msgid "Downloading %s %s"
4023 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4024
4025 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4026 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4027
4028 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4029 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4033 #~ "need to manually fix this package."
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4036 #~ "manuálne."
4037
4038 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4041 #~ "pripojený?)\n"
4042
4043 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4044 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4045
4046 #~ msgid "Failed to remove %s"
4047 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4048
4049 #~ msgid "Unable to create %s"
4050 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4051
4052 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4053 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4054
4055 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4056 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4057
4058 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4059 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4060
4061 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4062 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4063
4064 #~ msgid "Reading file listing"
4065 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4069 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4070 #~ "package!"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4073 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4074 #~ "balíka!"
4075
4076 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4077 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4078
4079 #~ msgid "Internal error getting a node"
4080 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4081
4082 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4083 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4084
4085 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4086 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4087
4088 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4089 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4090
4091 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4092 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4093
4094 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4095 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4096
4097 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4098 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4099
4100 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4101 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4102
4103 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4104 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4105
4106 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4107 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4108
4109 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4110 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4111
4112 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4113 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4114
4115 #~ msgid "Read error from %s process"
4116 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4117
4118 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4119 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4120
4121 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4122 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4123
4124 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4125 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4126
4127 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4128 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4129
4130 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4131 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4132
4133 #~ msgid "decompressor"
4134 #~ msgstr "dekompresor"
4135
4136 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4137 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4138
4139 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4140 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4144 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4147 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4148
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4150 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4151
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4153 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4154
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4156 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4157
4158 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4159 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4160
4161 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4162 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4163
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4165 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4166
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4168 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4169
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4171 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4172
4173 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4174 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4175
4176 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4177 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4178
4179 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4180 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4181
4182 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4183 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4184
4185 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4186 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"