]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Hungarian program translation update
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266 #.
267 #. if (Packages == 1)
268 #. {
269 #. c1out << std::endl;
270 #. c1out <<
271 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #. }
275 #.
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Broken packages"
282 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296 "essential."
297 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 #, fuzzy
301 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid ""
306 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307 "packages."
308 msgstr ""
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320 #: apt-private/private-install.cc
321 #, c-format
322 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 #, fuzzy
373 msgid "Do you want to continue?"
374 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Some files failed to download"
378 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
380 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381 msgid "Download complete and in download only mode"
382 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid ""
386 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387 "missing?"
388 msgstr ""
389 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390 "गर्नुहुन्छ ?"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid ""
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
408 msgid_plural ""
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr ""
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr ""
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 #, fuzzy
430 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446 msgid_plural ""
447 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 #, c-format
453 msgid "Use '%s' to remove it."
454 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455 msgstr[0] ""
456 msgstr[1] ""
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "solution)."
466 msgstr ""
467 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, fuzzy
472 msgid "The following additional packages will be installed:"
473 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Suggested packages:"
477 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Recommended packages:"
481 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "Listing"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 #, c-format
525 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526 msgid_plural ""
527 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
530
531 #: apt-private/private-main.cc
532 msgid ""
533 "NOTE: This is only a simulation!\n"
534 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537 msgstr ""
538
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540 msgid "unknown"
541 msgstr ""
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 #, fuzzy
550 msgid "[installed,local]"
551 msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,auto-removable]"
555 msgstr ""
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,automatic]"
560 msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, fuzzy
564 msgid "[installed]"
565 msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "[upgradable from: %s]"
570 msgstr ""
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[residual-config]"
574 msgstr ""
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "but %s is installed"
579 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, c-format
583 msgid "but %s is to be installed"
584 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not installable"
588 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is a virtual package"
592 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installed"
596 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not going to be installed"
600 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid " or"
604 msgstr "वा"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following NEW packages will be installed:"
612 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be REMOVED:"
616 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages have been kept back:"
620 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be upgraded:"
624 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following held packages will be changed:"
632 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 #, c-format
636 msgid "%s (due to %s)"
637 msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid ""
641 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643 msgstr ""
644 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, c-format
649 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%lu reinstalled, "
655 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu downgraded, "
660 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674 #. The user has to answer with an input matching the
675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "[Y/n]"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682 #. The user has to answer with an input matching the
683 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "[y/N]"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "Y"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "N"
696 msgstr ""
697
698 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699 #, c-format
700 msgid "Regex compilation error - %s"
701 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703 #: apt-private/private-search.cc
704 #, fuzzy
705 msgid "You must give at least one search pattern"
706 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708 #: apt-private/private-search.cc
709 msgid "Full Text Search"
710 msgstr ""
711
712 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713 #, c-format
714 msgid "Package file %s is out of sync."
715 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717 #: apt-private/private-show.cc
718 #, c-format
719 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720 msgid_plural ""
721 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722 msgstr[0] ""
723 msgstr[1] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "(not found)"
749 msgstr "(फेला परेन)"
750
751 #. Print the package name and the version we are forcing to
752 #: apt-private/private-show.cc
753 #, c-format
754 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Installed: "
759 msgstr " स्थापना भयो:"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Candidate: "
763 msgstr " उमेद्वार:"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(none)"
767 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Package pin: "
771 msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773 #. Show the priority tables
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Version table:"
776 msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, c-format
800 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801 msgstr ""
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Unable to find a source package for %s"
810 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Please use:\n"
823 "%s\n"
824 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid "Fetch source %s\n"
849 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Failed to fetch some archives."
853 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Build command '%s' failed.\n"
873 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
878 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "%s has no build depends.\n"
883 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
887 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893 "Architectures for setup"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Failed to process build dependencies"
908 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
909
910 #: apt-private/private-sources.cc
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
913 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
914
915 #: apt-private/private-sources.cc
916 #, c-format
917 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
918 msgstr ""
919
920 #: apt-private/private-unmet.cc
921 #, c-format
922 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
923 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
924
925 #: apt-private/private-update.cc
926 msgid "The update command takes no arguments"
927 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
928
929 #: apt-private/private-update.cc
930 #, c-format
931 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
932 msgid_plural ""
933 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
934 msgstr[0] ""
935 msgstr[1] ""
936
937 #: apt-private/private-update.cc
938 msgid "All packages are up to date."
939 msgstr ""
940
941 #: cmdline/apt-cache.cc
942 #, fuzzy
943 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
944 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
945
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "Total package names: "
948 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 #, fuzzy
952 msgid "Total package structures: "
953 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
954
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid " Normal packages: "
957 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
958
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid " Pure virtual packages: "
961 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
962
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 msgid " Single virtual packages: "
965 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
966
967 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid " Mixed virtual packages: "
969 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid " Missing: "
973 msgstr " हराइरहेको:"
974
975 #: cmdline/apt-cache.cc
976 msgid "Total distinct versions: "
977 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
978
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 #, fuzzy
981 msgid "Total distinct descriptions: "
982 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total dependencies: "
986 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total ver/file relations: "
990 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 #, fuzzy
994 msgid "Total Desc/File relations: "
995 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total Provides mappings: "
999 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total globbed strings: "
1003 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total slack space: "
1007 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total space accounted for: "
1011 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid ""
1019 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1020 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021 "\n"
1022 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1023 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1024 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1025 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1026 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1027 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Show source records"
1032 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1036 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show raw dependency information for a package"
1040 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1044 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show a readable record for the package"
1048 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "List the names of all packages in the system"
1052 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show policy settings"
1056 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1057
1058 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1062
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid ""
1075 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078 "mount point."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid ""
1087 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088 "\n"
1089 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1090 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 msgid "Arguments not in pairs"
1096 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1097
1098 #: cmdline/apt-config.cc
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Usage: apt-config [options] command\n"
1102 "\n"
1103 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105 msgstr ""
1106 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1107 "\n"
1108 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-config.cc
1115 msgid "show the active configuration setting"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "Couldn't find package %s"
1121 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129 msgid ""
1130 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131 "instead."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Supported modules:"
1140 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "\n"
1149 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150 "and information about them from authenticated sources and\n"
1151 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152 "with their dependencies.\n"
1153 msgstr ""
1154 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1155 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 "\n"
1158 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1159 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Retrieve new lists of packages"
1163 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Perform an upgrade"
1167 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1171 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Remove packages"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Remove packages and config files"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Remove automatically all unused packages"
1184 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1188 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Follow dselect selections"
1192 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1196 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Erase downloaded archive files"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Erase old downloaded archive files"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Download source archives"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Download the binary package into the current directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-helper.cc
1223 msgid "Need one URL as argument"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-helper.cc
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1229 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 msgid "Download Failed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 #, c-format
1237 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1243 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1244 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1245 "\n"
1246 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1247 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 msgid "download the given uri to the target-path"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "detect proxy using apt.conf"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-mark.cc
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1269 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1270
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1274 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1275
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1279 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s was already set on hold.\n"
1284 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already not hold.\n"
1289 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "%s set on hold.\n"
1298 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1299
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1303 msgstr "%s खोल्न असफल"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "Selected %s for purge.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Selected %s for removal.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Selected %s for installation.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid ""
1322 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 "\n"
1324 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1325 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1326 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1327 "all packages with or without a certain marking.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1333 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1338 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "Mark a package as held back"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Unset a package set as held back"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Print the list of manually installed packages"
1356 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "Print the list of package on hold"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt.cc
1363 msgid ""
1364 "Usage: apt [options] command\n"
1365 "\n"
1366 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1367 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1368 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1369 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1370 "interactive use by default.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. query
1374 #: cmdline/apt.cc
1375 msgid "list packages based on package names"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid "search in package descriptions"
1381 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1382
1383 #: cmdline/apt.cc
1384 msgid "show package details"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. package stuff
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 #, fuzzy
1390 msgid "install packages"
1391 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "remove packages"
1396 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1397
1398 #. system wide stuff
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 #, fuzzy
1401 msgid "update list of available packages"
1402 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1403
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. misc
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "edit the source information file"
1416 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1417
1418 #: methods/cdrom.cc
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 msgid ""
1425 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1427 msgstr ""
1428 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1429 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid "Wrong CD-ROM"
1433 msgstr "गलत सिडी रोम"
1434
1435 #: methods/cdrom.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1439
1440 #: methods/cdrom.cc
1441 msgid "Disk not found."
1442 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1443
1444 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1445 msgid "File not found"
1446 msgstr "फाइल फेला परेन "
1447
1448 #: methods/connect.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Connecting to %s (%s)"
1451 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1452
1453 #: methods/connect.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "[IP: %s %s]"
1456 msgstr "[IP: %s %s]"
1457
1458 #: methods/connect.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1472
1473 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "Failed"
1475 msgstr "असफल भयो"
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1481
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1513
1514 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1515 msgid "Failed to stat"
1516 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1517
1518 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1519 msgid "Failed to set modification time"
1520 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1521
1522 #: methods/file.cc
1523 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1524 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1525
1526 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1527 #: methods/ftp.cc
1528 msgid "Logging in"
1529 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1530
1531 #: methods/ftp.cc
1532 msgid "Unable to determine the peer name"
1533 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1534
1535 #: methods/ftp.cc
1536 msgid "Unable to determine the local name"
1537 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1538
1539 #: methods/ftp.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1542 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1543
1544 #: methods/ftp.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "USER failed, server said: %s"
1547 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1548
1549 #: methods/ftp.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "PASS failed, server said: %s"
1552 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 msgid ""
1556 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1557 "is empty."
1558 msgstr ""
1559 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1560 "खाली छ ।"
1561
1562 #: methods/ftp.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1571
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573 msgid "Connection timeout"
1574 msgstr "जडान समय सकियो"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 msgid "Server closed the connection"
1578 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1579
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1581 msgid "Read error"
1582 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "A response overflowed the buffer."
1586 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Protocol corruption"
1590 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593 msgid "Write error"
1594 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Could not create a socket"
1598 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1602 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Could not connect passive socket."
1606 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not bind a socket"
1614 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Could not listen on the socket"
1618 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Could not determine the socket's name"
1622 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Unable to send PORT command"
1626 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1636 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Data socket connect timed out"
1640 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Unable to accept connection"
1644 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647 msgid "Problem hashing file"
1648 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1653 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Data socket timed out"
1657 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1662 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1663
1664 #. Get the files information
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Query"
1667 msgstr "क्वेरी"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Unable to invoke "
1671 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1672
1673 #: methods/gpgv.cc
1674 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1675 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1676
1677 #: methods/gpgv.cc
1678 msgid ""
1679 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1680 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1681
1682 #: methods/gpgv.cc
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1685 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1686
1687 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692 "authentication?)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/gpgv.cc
1696 msgid "Unknown error executing apt-key"
1697 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1698
1699 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1700 #: methods/gpgv.cc
1701 #, c-format
1702 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: methods/gpgv.cc
1706 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1707 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid ""
1711 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1712 "available:\n"
1713 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1714
1715 #: methods/http.cc
1716 msgid "Error writing to the file"
1717 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1718
1719 #: methods/http.cc
1720 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1721 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1722
1723 #: methods/http.cc
1724 msgid "Error reading from server"
1725 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1726
1727 #: methods/http.cc
1728 msgid "Error writing to file"
1729 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1730
1731 #: methods/http.cc
1732 msgid "Select failed"
1733 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1734
1735 #: methods/http.cc
1736 msgid "Connection timed out"
1737 msgstr "जडान समय सकियो"
1738
1739 #: methods/http.cc
1740 msgid "Error writing to output file"
1741 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1742
1743 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1744 #. Only warn if there is no sources.list file.
1745 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1746 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1747 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to read %s"
1750 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1751
1752 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1753 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to change to %s"
1756 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1757
1758 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759 #. and provide a config option to define that default
1760 #: methods/mirror.cc
1761 #, c-format
1762 msgid "No mirror file '%s' found "
1763 msgstr ""
1764
1765 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766 #. and provide a config option to define that default
1767 #: methods/mirror.cc
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1770 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1771
1772 #: methods/mirror.cc
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1775 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1776
1777 #: methods/mirror.cc
1778 #, c-format
1779 msgid "[Mirror: %s]"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1783 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to stat %s"
1786 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1787
1788 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1789 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1791
1792 #: methods/rsh.cc
1793 msgid "Connection closed prematurely"
1794 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1795
1796 #: methods/server.cc
1797 msgid "Waiting for headers"
1798 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1799
1800 #: methods/server.cc
1801 msgid "Bad header line"
1802 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1803
1804 #: methods/server.cc
1805 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1806 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1807
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1810 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1811
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1814 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1815
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "This HTTP server has broken range support"
1818 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "Unknown date format"
1822 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "Bad header data"
1826 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "Connection failed"
1830 msgstr "जडान असफल भयो"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1836 "5 apt.conf)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Internal error"
1841 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1842
1843 #: methods/store.cc
1844 msgid "Empty files can't be valid archives"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: dselect/install:33
1848 msgid "Bad default setting!"
1849 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1850
1851 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Press [Enter] to continue."
1855 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1856
1857 #: dselect/install:92
1858 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dselect/install:102
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1864 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1865
1866 #: dselect/install:103
1867 #, fuzzy
1868 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1869 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1870
1871 #: dselect/install:104
1872 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1873 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1874
1875 #: dselect/install:105
1876 msgid ""
1877 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1878 msgstr ""
1879 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1880 "गर्नुहोस्"
1881
1882 #: dselect/update:30
1883 msgid "Merging available information"
1884 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1885
1886 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890 "\n"
1891 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1892 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1893 "configuration questions before installation of packages.\n"
1894 msgstr ""
1895 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1896 "\n"
1897 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1898 "\n"
1899 "\n"
1900 "विकल्पहरू:\n"
1901 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1902 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1903 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1904 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1905
1906 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Unable to mkstemp %s"
1909 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1910
1911 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to write to %s"
1914 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1915
1916 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1917 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1918 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1919
1920 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Usage: apt-internal-solver\n"
1924 "\n"
1925 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1926 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1927 "the like.\n"
1928 msgstr ""
1929 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1930 "\n"
1931 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1932 "\n"
1933 "\n"
1934 "विकल्पहरू:\n"
1935 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1936 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1937 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1938 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1939
1940 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1941 msgid "Unknown package record!"
1942 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1943
1944 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1945 msgid ""
1946 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1947 "\n"
1948 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1949 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1950 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954 msgid "Package extension list is too long"
1955 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1956
1957 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1958 #, c-format
1959 msgid "Error processing directory %s"
1960 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1961
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963 msgid "Source extension list is too long"
1964 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid "Error writing header to contents file"
1968 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1969
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 #, c-format
1972 msgid "Error processing contents %s"
1973 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1974
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 msgid ""
1977 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1978 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1979 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1980 " contents path\n"
1981 " release path\n"
1982 " generate config [groups]\n"
1983 " clean config\n"
1984 "\n"
1985 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1986 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1987 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1988 "\n"
1989 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1990 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1991 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1992 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1993 "\n"
1994 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1995 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1996 "\n"
1997 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1998 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1999 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2000 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2001 "Debian archive:\n"
2002 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2003 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2004 "\n"
2005 "Options:\n"
2006 " -h This help text\n"
2007 " --md5 Control MD5 generation\n"
2008 " -s=? Source override file\n"
2009 " -q Quiet\n"
2010 " -d=? Select the optional caching database\n"
2011 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2012 " --contents Control contents file generation\n"
2013 " -c=? Read this configuration file\n"
2014 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2015 msgstr ""
2016 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2017 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2019 " contents path\n"
2020 " release path\n"
2021 " generate config [groups]\n"
2022 " clean config\n"
2023 "\n"
2024 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2025 "समर्थन गर्दछ\n"
2026 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2027 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2028 " \n"
2029 "\n"
2030 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2031 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2032 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2033 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2034 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2035 "\n"
2036 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2037 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2038 "\n"
2039 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2040 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2041 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2042 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2043 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2044 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2045 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2046 "\n"
2047 "विकल्पहरू:\n"
2048 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2049 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2050 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2051 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2052 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2053 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2054 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2055 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2056 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2057
2058 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059 msgid "No selections matched"
2060 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2061
2062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063 #, c-format
2064 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2065 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2066
2067 #: ftparchive/cachedb.cc
2068 #, c-format
2069 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2070 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2071
2072 #: ftparchive/cachedb.cc
2073 #, c-format
2074 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2075 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2076
2077 #: ftparchive/cachedb.cc
2078 msgid ""
2079 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2080 "remove and re-create the database."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ftparchive/cachedb.cc
2084 #, c-format
2085 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2086 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2087
2088 #: ftparchive/cachedb.cc
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Failed to read .dsc"
2091 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2092
2093 #: ftparchive/cachedb.cc
2094 msgid "Archive has no control record"
2095 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2098 msgid "Unable to get a cursor"
2099 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2100
2101 #: ftparchive/contents.cc
2102 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2103 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc
2106 #, c-format
2107 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2108 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc
2111 #, c-format
2112 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2113 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc
2116 msgid "Failed to fork"
2117 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc
2120 msgid "Compress child"
2121 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "Internal error, failed to create %s"
2126 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 msgid "IO to subprocess/file failed"
2130 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 msgid "Failed to read while computing MD5"
2134 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to rename %s to %s"
2139 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2140
2141 #: ftparchive/override.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to open %s"
2144 msgstr "%s खोल्न असफल"
2145
2146 #. skip spaces
2147 #. find end of word
2148 #: ftparchive/override.cc
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2151 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2152
2153 #: ftparchive/override.cc
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to read the override file %s"
2156 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2157
2158 #: ftparchive/override.cc
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2161 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2162
2163 #: ftparchive/override.cc
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2166 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2167
2168 #: ftparchive/override.cc
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2171 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2172
2173 #: ftparchive/writer.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2176 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2177
2178 #: ftparchive/writer.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2181 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2182
2183 #: ftparchive/writer.cc
2184 msgid "E: "
2185 msgstr "E: "
2186
2187 #: ftparchive/writer.cc
2188 msgid "W: "
2189 msgstr "W: "
2190
2191 #: ftparchive/writer.cc
2192 msgid "E: Errors apply to file "
2193 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2194
2195 #: ftparchive/writer.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to resolve %s"
2198 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2199
2200 #: ftparchive/writer.cc
2201 msgid "Tree walking failed"
2202 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to open %s"
2207 msgstr "%s खोल्न असफल"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 #, c-format
2211 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2212 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to readlink %s"
2217 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2222 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 #, c-format
2226 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2227 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "Archive had no package field"
2231 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid " %s has no override entry\n"
2236 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2241 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid " %s has no source override entry\n"
2246 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2251 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2252
2253 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2254 msgid "Invalid archive signature"
2255 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2256
2257 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258 msgid "Error reading archive member header"
2259 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2260
2261 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Invalid archive member header %s"
2264 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2265
2266 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267 msgid "Invalid archive member header"
2268 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2269
2270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271 msgid "Archive is too short"
2272 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2273
2274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275 msgid "Failed to read the archive headers"
2276 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2277
2278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2281 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2282
2283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2284 msgid "Corrupted archive"
2285 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2286
2287 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2288 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2289 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2294 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2295
2296 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2297 #, c-format
2298 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2300
2301 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2304 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2305
2306 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2307 msgid "Unparsable control file"
2308 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2309
2310 #: apt-inst/dirstream.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to write file %s"
2313 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2314
2315 #: apt-inst/dirstream.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Failed to close file %s"
2318 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2319
2320 #: apt-inst/extract.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "The path %s is too long"
2323 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2324
2325 #: apt-inst/extract.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Unpacking %s more than once"
2328 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2329
2330 #: apt-inst/extract.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "The directory %s is diverted"
2333 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2334
2335 #: apt-inst/extract.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2338 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2339
2340 #: apt-inst/extract.cc
2341 msgid "The diversion path is too long"
2342 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2347 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2351 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 msgid "The path is too long"
2355 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2356
2357 #: apt-inst/extract.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2360 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2361
2362 #: apt-inst/extract.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2365 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to stat %s"
2370 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2371
2372 #: apt-inst/filelist.cc
2373 msgid "DropNode called on still linked node"
2374 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2375
2376 #: apt-inst/filelist.cc
2377 msgid "Failed to locate the hash element!"
2378 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2379
2380 #: apt-inst/filelist.cc
2381 msgid "Failed to allocate diversion"
2382 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2383
2384 #: apt-inst/filelist.cc
2385 msgid "Internal error in AddDiversion"
2386 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2387
2388 #: apt-inst/filelist.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2391 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2392
2393 #: apt-inst/filelist.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2396 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2397
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2401 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2404 msgid ""
2405 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2406 "disabled by default."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2410 msgid ""
2411 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2412 "potentially dangerous to use."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2416 msgid ""
2417 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2418 "details."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2424 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Hash Sum mismatch"
2429 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2432 msgid "Size mismatch"
2433 msgstr "साइज मेल खाएन"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Invalid file format"
2438 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Signature error"
2443 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2449 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "GPG error: %s: %s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2462 "architecture '%s'"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2469 "or malformed file)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2476 "weak security information for it"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2481 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2482
2483 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2484 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2485 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2490 "repository will not be applied."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, c-format
2495 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2499 #. back to queueing Packages files without verification
2500 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "The repository '%s' is not signed."
2504 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2505
2506 #. No Release file was present so fall
2507 #. back to queueing Packages files without verification
2508 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2512 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2517 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid ""
2521 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2522 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2529 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2530 msgstr ""
2531 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2532 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2543 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2544
2545 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2549 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2552 #, c-format
2553 msgid "The method driver %s could not be found."
2554 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Is the package %s installed?"
2559 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "Method %s did not start correctly"
2564 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid ""
2569 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2570 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2571
2572 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "List directory %spartial is missing."
2575 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire.cc
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2580 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Unable to lock directory %s"
2585 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc
2588 #, c-format
2589 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/acquire.cc
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2596 "user '%s'."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Clean of %s is not supported"
2602 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2603
2604 #. only show the ETA if it makes sense
2605 #. two days
2606 #: apt-pkg/acquire.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2609 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc
2612 #, c-format
2613 msgid "Retrieving file %li of %li"
2614 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2615
2616 #: apt-pkg/algorithms.cc
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2620 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2621
2622 #: apt-pkg/algorithms.cc
2623 msgid ""
2624 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2625 "held packages."
2626 msgstr ""
2627 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2628 "कारणले गर्दा हो ।"
2629
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2631 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2632 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2633
2634 #: apt-pkg/cachefile.cc
2635 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2636 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2637
2638 #: apt-pkg/cachefile.cc
2639 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2641
2642 #: apt-pkg/cachefile.cc
2643 msgid "The list of sources could not be read."
2644 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2649 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc
2652 #, c-format
2653 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2654 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Couldn't find task '%s'"
2659 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2664 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2669 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2695 "neither of them"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Line %u too long in source list %s."
2701 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2706 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc
2714 msgid "Waiting for disc...\n"
2715 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc
2718 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2719 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc
2722 msgid "Identifying... "
2723 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Stored label: %s\n"
2728 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc
2731 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2732 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid ""
2737 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2738 "%zu signatures\n"
2739 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 msgid ""
2743 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2744 "wrong architecture?"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Found label '%s'\n"
2750 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2754 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "This disc is called: \n"
2760 "'%s'\n"
2761 msgstr ""
2762 "यो डिस्कको नाम:\n"
2763 "'%s'\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Copying package lists..."
2767 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Writing new source list\n"
2771 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2775 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2776
2777 #: apt-pkg/clean.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to stat %s."
2780 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2785 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2788 msgid "Failed to stat the cdrom"
2789 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2790
2791 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid ""
2794 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2795 "other options."
2796 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid ""
2801 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2802 "options"
2803 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806 #, c-format
2807 msgid "Command line option %s is not boolean"
2808 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Option %s requires an argument."
2813 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2818 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2823 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Option '%s' is too long"
2828 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2833 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Invalid operation %s"
2838 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2843 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Opening configuration file %s"
2848 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2853 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2858 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2863 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2868 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2873 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2878 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2883 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2888 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2893 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Problem unlinking the file %s"
2898 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2903 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Could not open lock file %s"
2908 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2913 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Could not get lock %s"
2918 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2944 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2949 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2954 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2959 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2964 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2969 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "Unexpected end of file"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2977 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "Failed to exec compressor "
2981 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Could not open file %s"
2986 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Could not open file descriptor %d"
2991 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2996 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3001 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Problem closing the file %s"
3006 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3011 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "Problem syncing the file"
3015 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3018 msgid "Can't mmap an empty file"
3019 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3024 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3029 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Unable to close mmap"
3034 msgstr "%s खोल्न असफल"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Unable to synchronize mmap"
3039 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3044 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Failed to truncate file"
3049 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3055 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062 "reached."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 msgid ""
3067 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "%c%s... Error!"
3073 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "%c%s... Done"
3078 msgstr "%c%s... गरियो"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 msgid "..."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. Print the spinner
3085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "%c%s... %u%%"
3088 msgstr "%c%s... गरियो"
3089
3090 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "%lih %limin %lis"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "%limin %lis"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. TRANSLATOR: s means seconds
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%lis"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Selection %s not found"
3117 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3118
3119 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3120 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3121 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3122 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3128 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3129 #. two sources.list entries
3130 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Unable to parse Release file %s"
3138 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "No sections in Release file %s"
3143 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3154 "security purposes"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3160 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3165 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3166
3167 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3181 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3187 "it?"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3193 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3194
3195 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3196 #. dpkg --configure -a
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3204 msgid "Not locked"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Installing %s"
3210 msgstr " %s स्थापना भयो"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Configuring %s"
3215 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Removing %s"
3220 msgstr " %s हटाइदैछ"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Completely removing %s"
3225 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Noting disappearance of %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Running post-installation trigger %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. FIXME: use a better string after freeze
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Directory '%s' missing"
3241 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Could not open file '%s'"
3246 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Preparing %s"
3251 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Unpacking %s"
3256 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Preparing to configure %s"
3261 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Installed %s"
3266 msgstr " %s स्थापना भयो"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Preparing for removal of %s"
3271 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Removed %s"
3276 msgstr " %s हट्यो"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Preparing to completely remove %s"
3281 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Completely removed %s"
3286 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Can not write log (%s)"
3291 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. check if its not a follow up error
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid ""
3312 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3313 "error from a previous failure."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid ""
3318 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3319 "error"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid ""
3324 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3325 "error"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid ""
3330 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3331 "local system"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid ""
3336 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/depcache.cc
3340 msgid "Building dependency tree"
3341 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3342
3343 #: apt-pkg/depcache.cc
3344 msgid "Candidate versions"
3345 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3346
3347 #: apt-pkg/depcache.cc
3348 msgid "Dependency generation"
3349 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3350
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Reading state information"
3354 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3355
3356 #: apt-pkg/depcache.cc
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to open StateFile %s"
3359 msgstr "%s खोल्न असफल"
3360
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3364 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3365
3366 #: apt-pkg/edsp.cc
3367 msgid "Send scenario to solver"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/edsp.cc
3371 msgid "Send request to solver"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/edsp.cc
3375 msgid "Prepare for receiving solution"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc
3379 msgid "External solver failed without a proper error message"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/edsp.cc
3383 msgid "Execute external solver"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "Wrote %i records.\n"
3389 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3390
3391 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3394 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3395
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3399 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3400
3401 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3404 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3405
3406 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Hash mismatch for: %s"
3414 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3415
3416 #: apt-pkg/init.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3419 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3420
3421 #: apt-pkg/init.cc
3422 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3423 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3424
3425 #: apt-pkg/install-progress.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Progress: [%3i%%]"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/install-progress.cc
3431 msgid "Running dpkg"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3438 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Could not configure '%s'. "
3444 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3445
3446 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3450 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3451 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3452 msgstr ""
3453 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3454 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3455 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3456
3457 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3458 msgid "Empty package cache"
3459 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3460
3461 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3462 msgid "The package cache file is corrupted"
3463 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3464
3465 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3466 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3467 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3468
3469 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3470 #, c-format
3471 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3472 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3473
3474 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3477 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3478
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 #, fuzzy
3481 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3482 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3483
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 msgid "Depends"
3486 msgstr "आधारित"
3487
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 msgid "PreDepends"
3490 msgstr "पुन:आधारित"
3491
3492 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 msgid "Suggests"
3494 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3495
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 msgid "Recommends"
3498 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3499
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "Conflicts"
3502 msgstr "द्वन्दहरू"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "Replaces"
3506 msgstr "बदल्छ"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "Obsoletes"
3510 msgstr "वेकायमहरू"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "Breaks"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Enhances"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "required"
3522 msgstr "आवश्यक"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "important"
3526 msgstr "महत्वपूर्ण"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "standard"
3530 msgstr "मानक"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "optional"
3534 msgstr "वैकल्पिक"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "extra"
3538 msgstr "अतिरिक्त"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3541 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3542 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3543
3544 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3545 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3549 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3553 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3557 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3562 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3566 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569 msgid "Reading package lists"
3570 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "IO Error saving source cache"
3574 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3577 #, c-format
3578 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3579 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3580
3581 #: apt-pkg/policy.cc
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3585 "available in the sources"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: apt-pkg/policy.cc
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3591 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3592
3593 #: apt-pkg/policy.cc
3594 #, c-format
3595 msgid "Did not understand pin type %s"
3596 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3597
3598 #: apt-pkg/policy.cc
3599 #, c-format
3600 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: apt-pkg/policy.cc
3604 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3605 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3606
3607 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3608 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3611 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3612
3613 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3614 #, c-format
3615 msgid "Opening %s"
3616 msgstr "%s खोलिदैछ"
3617
3618 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3621 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3622
3623 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3624 #, c-format
3625 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3626 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3627
3628 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3631 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3632
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3636 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3637
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 #, c-format
3640 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3644 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3645 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3646
3647 #: apt-pkg/tagfile.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: apt-pkg/update.cc
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Failed to fetch %s %s"
3655 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3656
3657 #: apt-pkg/update.cc
3658 #, fuzzy
3659 msgid ""
3660 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3661 "used instead."
3662 msgstr ""
3663 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3664 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3665
3666 #: apt-pkg/upgrade.cc
3667 msgid "Calculating upgrade"
3668 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3672 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3677 #~ "packages"
3678 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3682 #~ "found"
3683 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3693 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3696 #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3701 #~ "candidate version"
3702 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3703
3704 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3705 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3706
3707 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3708 #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3709
3710 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3711 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3712
3713 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3714 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3719 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3720 #~ "\n"
3721 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3722 #~ "from APT's binary cache files\n"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3725 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3726 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3727 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3728 #~ "\n"
3729 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3730 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Options:\n"
3734 #~ " -h This help text.\n"
3735 #~ " -p=? The package cache.\n"
3736 #~ " -s=? The source cache.\n"
3737 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3738 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3739 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3740 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3741 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "विकल्पहरू:\n"
3744 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3745 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3746 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3747 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3748 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3749 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3750 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3751 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Options:\n"
3755 #~ " -h This help text.\n"
3756 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3757 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "विकल्पहरू:\n"
3760 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3761 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3762 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3766 #~ "\n"
3767 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3768 #~ "used\n"
3769 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3770 #~ "\n"
3771 #~ "Options:\n"
3772 #~ " -h This help text\n"
3773 #~ " -s Use source file sorting\n"
3774 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3775 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3778 #~ "\n"
3779 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3780 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3781 #~ "\n"
3782 #~ "विकल्पहरू:\n"
3783 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3784 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3785 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3786 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3787
3788 #~ msgid "Child process failed"
3789 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3793 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3794
3795 #~ msgid "Failed to create pipes"
3796 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3797
3798 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3799 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3803 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3804
3805 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3806 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3810 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3814 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3818 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3822 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3826 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3830 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3831
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3833 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3836 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3839 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3840
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3842 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3843
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3845 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3846
3847 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3848 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3849
3850 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3851 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3852
3853 #~ msgid "Collecting File Provides"
3854 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3858 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3859
3860 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3861 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3862
3863 #~ msgid "Total dependency version space: "
3864 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3865
3866 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3867 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3868
3869 #~ msgid "Done"
3870 #~ msgstr "काम भयो"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3874 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3878 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3879
3880 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3881 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3885 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3888 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3892 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3893
3894 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3895 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3899 #~ "need to manually fix this package."
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3902 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3906 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3907
3908 #~ msgid "Failed to remove %s"
3909 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3910
3911 #~ msgid "Unable to create %s"
3912 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3913
3914 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3915 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3916
3917 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3918 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3919
3920 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3921 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3922
3923 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3924 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3925
3926 #~ msgid "Reading file listing"
3927 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3931 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3932 #~ "package!"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3935 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3936
3937 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3938 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3939
3940 #~ msgid "Internal error getting a node"
3941 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3942
3943 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3944 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3945
3946 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3947 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3948
3949 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3950 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3951
3952 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3953 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3954
3955 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3956 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3957
3958 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3959 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3960
3961 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3962 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3963
3964 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3965 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3966
3967 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3968 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3969
3970 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3971 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3972
3973 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3974 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3975
3976 #~ msgid "Read error from %s process"
3977 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3978
3979 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3980 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3981
3982 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3983 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3984
3985 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3986 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3987
3988 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3989 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3990
3991 #~ msgid "decompressor"
3992 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3993
3994 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3995 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3996
3997 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3998 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3999
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4001 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4002
4003 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4004 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4008 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4009
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4011 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4012
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4014 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4018 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4021 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4025 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4026
4027 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4028 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4029
4030 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4031 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4032
4033 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4034 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4035
4036 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4037 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4038
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4040 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4041
4042 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4043 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4044
4045 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4046 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Could not patch file"
4050 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4051
4052 #~ msgid " %4i %s\n"
4053 #~ msgstr " %4i %s\n"
4054
4055 #~ msgid "%4i %s\n"
4056 #~ msgstr "%4i %s\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4060 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4064 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4065 #~ "that package should be filed."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4068 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4069 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4073 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4077 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4081 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4085 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4089 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4094 #~ "%i signatures\n"
4095 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "openpty failed\n"
4099 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4100
4101 #~ msgid "File date has changed %s"
4102 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"