]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
releasing package apt version 1.1~exp2
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Kunne ikke læse %s"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Kunne ikke finde %s."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr "Status: [%3i%%]"
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "Kører dpkg"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Skrev %i poster.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Er pakken %s installeret?"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
116 #, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
119
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
123
124 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
125 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
126 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
127
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
129 msgid "The list of sources could not be read."
130 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
131
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
133 msgid "Empty package cache"
134 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
135
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
137 msgid "The package cache file is corrupted"
138 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141 msgid "The package cache file is an incompatible version"
142 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
143
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
149 #, c-format
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
157
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159 msgid "Depends"
160 msgstr "Afhængigheder"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 msgid "PreDepends"
164 msgstr "Præ-afhængigheder"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 msgid "Suggests"
168 msgstr "Foreslåede"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
171 msgid "Recommends"
172 msgstr "Anbefalede"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 msgid "Conflicts"
176 msgstr "Konflikter"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 msgid "Replaces"
180 msgstr "Erstatter"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
183 msgid "Obsoletes"
184 msgstr "Overflødiggør"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187 msgid "Breaks"
188 msgstr "Ødelægger"
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 msgid "Enhances"
192 msgstr "Forbedringer"
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
195 msgid "important"
196 msgstr "vigtig"
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199 msgid "required"
200 msgstr "krævet"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203 msgid "standard"
204 msgstr "standard"
205
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
207 msgid "optional"
208 msgstr "frivillig"
209
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211 msgid "extra"
212 msgstr "ekstra"
213
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 #, c-format
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
218
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
220 #, c-format
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
223
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
227
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
238 #, c-format
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
241
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244 msgstr ""
245 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
246
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
248 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
257 msgstr ""
258 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
261 #, c-format
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
266 #, c-format
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Samler filudbud"
278
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
281 #, c-format
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
284
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
288
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
291 msgstr "Send scenarie til problemløser"
292
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
295 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
296
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
299 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
300
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
303 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
304
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
307 msgstr "Kør ekstern problemløser"
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
310 #, c-format
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
313
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
317
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
323 msgid "Invalid file format"
324 msgstr "Ugyldigt filformat"
325
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
330 "or malformed file)"
331 msgstr ""
332 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
333 "punkt eller forkert udformet fil)"
334
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
336 #, c-format
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342 msgstr ""
343 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349 "repository will not be applied."
350 msgstr ""
351 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
352 "arkiv vil ikke blive anvendt."
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
355 #, c-format
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
357 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
358
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
364 msgstr ""
365 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
366 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
367
368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
370 #, c-format
371 msgid "GPG error: %s: %s"
372 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
373
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 msgstr ""
380 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
381 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
384 #, c-format
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
387
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
392 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
393
394 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
395 #, c-format
396 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
400 #, c-format
401 msgid "List directory %spartial is missing."
402 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc:92
405 #, c-format
406 msgid "Archives directory %spartial is missing."
407 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc:100
410 #, c-format
411 msgid "Unable to lock directory %s"
412 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
413
414 #. only show the ETA if it makes sense
415 #. two days
416 #: apt-pkg/acquire.cc:928
417 #, c-format
418 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
419 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
420
421 #: apt-pkg/acquire.cc:930
422 #, c-format
423 msgid "Retrieving file %li of %li"
424 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
425
426 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
427 #, c-format
428 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
430
431 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
432 msgid ""
433 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
434 "used instead."
435 msgstr ""
436 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
437 "bruges i stedet."
438
439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
442
443 #: apt-pkg/policy.cc:83
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447 "available in the sources"
448 msgstr ""
449 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
450 "er tilgængelig i kilderne"
451
452 #: apt-pkg/policy.cc:422
453 #, c-format
454 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
455 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
456
457 #: apt-pkg/policy.cc:444
458 #, c-format
459 msgid "Did not understand pin type %s"
460 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
461
462 #: apt-pkg/policy.cc:452
463 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
464 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
465
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
470 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
471 msgstr ""
472 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
473 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
474
475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
476 #, c-format
477 msgid "Could not configure '%s'. "
478 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
479
480 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "This installation run will require temporarily removing the essential "
484 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
485 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
486 msgstr ""
487 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
488 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
489 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
490 "LoopBreak«."
491
492 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
493 #, c-format
494 msgid "Line %u too long in source list %s."
495 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
496
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
498 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
499 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
500
501 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
502 #, c-format
503 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
504 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
505
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
507 msgid "Waiting for disc...\n"
508 msgstr "Venter på disken ...\n"
509
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
511 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
512 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
513
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
515 msgid "Identifying... "
516 msgstr "Identificerer ... "
517
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
519 #, c-format
520 msgid "Stored label: %s\n"
521 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
522
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
524 msgid "Scanning disc for index files...\n"
525 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
526
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
531 "%zu signatures\n"
532 msgstr ""
533 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
534 "signaturer\n"
535
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
537 msgid ""
538 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
539 "wrong architecture?"
540 msgstr ""
541 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
542 "den forkerte arkitektur?"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
545 #, c-format
546 msgid "Found label '%s'\n"
547 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
550 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
551 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "This disc is called: \n"
557 "'%s'\n"
558 msgstr ""
559 "Denne disk hedder: \n"
560 "»%s«\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
563 msgid "Copying package lists..."
564 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
567 msgid "Writing new source list\n"
568 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
569
570 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
571 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
572 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
573
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
578 msgstr ""
579 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
580
581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
582 msgid ""
583 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
584 "held packages."
585 msgstr ""
586 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
587 "tilbageholdte pakker."
588
589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
591 msgstr ""
592 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
595 msgid "Building dependency tree"
596 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:139
599 msgid "Candidate versions"
600 msgstr "Kandidatversioner"
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:168
603 msgid "Dependency generation"
604 msgstr "Afhængighedsgenerering"
605
606 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
607 msgid "Reading state information"
608 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
609
610 #: apt-pkg/depcache.cc:250
611 #, c-format
612 msgid "Failed to open StateFile %s"
613 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
614
615 #: apt-pkg/depcache.cc:256
616 #, c-format
617 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
618 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
619
620 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
621 #, c-format
622 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
623 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
624
625 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
626 #, c-format
627 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
628 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
629
630 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
631 #, c-format
632 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
633 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
634
635 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
636 #, c-format
637 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
638 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
639
640 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
641 #, c-format
642 msgid "Unable to locate package %s"
643 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
644
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
646 #, c-format
647 msgid "Couldn't find task '%s'"
648 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
649
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
653 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
654
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
658 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
659
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
661 #, c-format
662 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
663 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
664
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
669 "neither of them"
670 msgstr ""
671 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
672 "har nogen af dem"
673
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
675 #, c-format
676 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
677 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
678
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
680 #, c-format
681 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
682 msgstr ""
683 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
684
685 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
686 #, c-format
687 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
688 msgstr ""
689 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
692 #, c-format
693 msgid "Unable to parse Release file %s"
694 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
695
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
697 #, c-format
698 msgid "No sections in Release file %s"
699 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
700
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
702 #, c-format
703 msgid "No Hash entry in Release file %s"
704 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
705
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
707 #, c-format
708 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
709 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
710
711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
712 #, c-format
713 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
714 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
717 #, c-format
718 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
719 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
722 #, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
724 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
725
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
727 #, c-format
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
729 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
734 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
739 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
744 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
747 #, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
749 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
752 #, c-format
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
754 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
757 #, c-format
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
759 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
762 #, c-format
763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
764 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
767 #, c-format
768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
769 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
772 #, c-format
773 msgid "Opening %s"
774 msgstr "Åbner %s"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
777 #, c-format
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
779 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
780
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
782 #, c-format
783 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
784 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
785
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
787 #, c-format
788 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
789 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
790
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
792 #, c-format
793 msgid "Installing %s"
794 msgstr "Installerer %s"
795
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
797 #, c-format
798 msgid "Configuring %s"
799 msgstr "Sætter %s op"
800
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
802 #, c-format
803 msgid "Removing %s"
804 msgstr "Fjerner %s"
805
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
807 #, c-format
808 msgid "Completely removing %s"
809 msgstr "Fjerner %s helt"
810
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
812 #, c-format
813 msgid "Noting disappearance of %s"
814 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
815
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
817 #, c-format
818 msgid "Running post-installation trigger %s"
819 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
820
821 #. FIXME: use a better string after freeze
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
823 #, c-format
824 msgid "Directory '%s' missing"
825 msgstr "Mappe »%s« mangler"
826
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
828 #, c-format
829 msgid "Could not open file '%s'"
830 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
831
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
833 #, c-format
834 msgid "Preparing %s"
835 msgstr "Klargør %s"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
838 #, c-format
839 msgid "Unpacking %s"
840 msgstr "Pakker %s ud"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
843 #, c-format
844 msgid "Preparing to configure %s"
845 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
848 #, c-format
849 msgid "Installed %s"
850 msgstr "Installerede %s"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
853 #, c-format
854 msgid "Preparing for removal of %s"
855 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
858 #, c-format
859 msgid "Removed %s"
860 msgstr "Fjernede %s"
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
863 #, c-format
864 msgid "Preparing to completely remove %s"
865 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
868 #, c-format
869 msgid "Completely removed %s"
870 msgstr "Fjernede %s helt"
871
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
873 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
874 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
877 #, c-format
878 msgid "Can not write log (%s)"
879 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
882 msgid "Is /dev/pts mounted?"
883 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
886 msgid "Is stdout a terminal?"
887 msgstr "Er standardud en terminal?"
888
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
890 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
891 #, c-format
892 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
893 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
896 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
897 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
898
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
900 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
901 msgstr ""
902 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
903
904 #. check if its not a follow up error
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
906 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
907 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
908
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
910 msgid ""
911 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
912 "error from a previous failure."
913 msgstr ""
914 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
915 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
916
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
918 msgid ""
919 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
920 "error"
921 msgstr ""
922 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
923
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
925 msgid ""
926 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
927 "error"
928 msgstr ""
929 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
930 "hukommelsesfejl"
931
932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
933 msgid ""
934 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
935 "local system"
936 msgstr ""
937 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
938 "system"
939
940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
941 msgid ""
942 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
943 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
944
945 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
949 "it?"
950 msgstr ""
951 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
952
953 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
954 #, c-format
955 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
956 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
957
958 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
959 #. dpkg --configure -a
960 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
964 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
965
966 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
967 msgid "Not locked"
968 msgstr "Ikke låst"
969
970 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
972 #, c-format
973 msgid "%lid %lih %limin %lis"
974 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
975
976 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
978 #, c-format
979 msgid "%lih %limin %lis"
980 msgstr "%lih %limin %lis"
981
982 #. min means minutes, s means seconds
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
984 #, c-format
985 msgid "%limin %lis"
986 msgstr "%limin %lis"
987
988 #. s means seconds
989 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
990 #, c-format
991 msgid "%lis"
992 msgstr "%lis"
993
994 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
995 #, c-format
996 msgid "Selection %s not found"
997 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
998
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1000 #, c-format
1001 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1002 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
1003
1004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not open lock file %s"
1007 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
1008
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1010 #, c-format
1011 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1012 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
1013
1014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not get lock %s"
1017 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
1018
1019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1020 #, c-format
1021 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1022 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
1023
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1025 #, c-format
1026 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1027 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
1028
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1030 #, c-format
1031 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1032 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
1033
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1038 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
1039
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1041 #, c-format
1042 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1043 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
1044
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1046 #, c-format
1047 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1048 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
1049
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1051 #, c-format
1052 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1053 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
1054
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1056 #, c-format
1057 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1058 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
1059
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1063 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1064 msgid "Write error"
1065 msgstr "Skrivefejl"
1066
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1068 #, c-format
1069 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1070 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
1071
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not open file %s"
1075 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
1076
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not open file descriptor %d"
1080 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
1081
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1083 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1084 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
1085
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1087 msgid "Failed to exec compressor "
1088 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
1089
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1092 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1093 msgid "Read error"
1094 msgstr "Læsefejl"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1097 #, c-format
1098 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1099 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1102 #, c-format
1103 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1104 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1107 #, c-format
1108 msgid "Problem closing the file %s"
1109 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
1110
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1112 #, c-format
1113 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1114 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1117 #, c-format
1118 msgid "Problem unlinking the file %s"
1119 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
1120
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1122 msgid "Problem syncing the file"
1123 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1126 #, c-format
1127 msgid "Unable to mkstemp %s"
1128 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1131 #, c-format
1132 msgid "%c%s... Error!"
1133 msgstr "%c%s... Fejl!"
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1136 #, c-format
1137 msgid "%c%s... Done"
1138 msgstr "%c%s... Færdig"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1141 msgid "..."
1142 msgstr "..."
1143
1144 #. Print the spinner
1145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1146 #, c-format
1147 msgid "%c%s... %u%%"
1148 msgstr "%c%s... %u%%"
1149
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1151 msgid "Can't mmap an empty file"
1152 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
1153
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1155 #, c-format
1156 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1157 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1160 #, c-format
1161 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1162 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
1163
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1165 msgid "Unable to close mmap"
1166 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
1167
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1169 msgid "Unable to synchronize mmap"
1170 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
1171
1172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1173 #, c-format
1174 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1175 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
1176
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1178 msgid "Failed to truncate file"
1179 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
1180
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1185 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1186 msgstr ""
1187 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
1188 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
1189
1190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1194 "reached."
1195 msgstr ""
1196 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
1197 "nået."
1198
1199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1200 msgid ""
1201 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1202 msgstr ""
1203 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
1204 "bruger."
1205
1206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1207 #, c-format
1208 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1209 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
1210
1211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1212 msgid "Failed to stat the cdrom"
1213 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
1214
1215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1216 #, c-format
1217 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1218 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
1219
1220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1221 #, c-format
1222 msgid "Opening configuration file %s"
1223 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
1224
1225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1226 #, c-format
1227 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1228 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
1229
1230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1231 #, c-format
1232 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1233 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
1234
1235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1236 #, c-format
1237 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1238 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
1239
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1241 #, c-format
1242 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1243 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
1244
1245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1246 #, c-format
1247 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1248 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
1249
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1251 #, c-format
1252 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1253 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
1254
1255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1256 #, c-format
1257 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1258 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
1259
1260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1261 #, c-format
1262 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1263 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
1264
1265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1266 #, c-format
1267 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1268 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
1269
1270 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1271 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1272 #, c-format
1273 msgid "No keyring installed in %s."
1274 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
1275
1276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1277 #, c-format
1278 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1279 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
1280
1281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1283 #, c-format
1284 msgid "Command line option %s is not understood"
1285 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
1286
1287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1288 #, c-format
1289 msgid "Command line option %s is not boolean"
1290 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
1291
1292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1293 #, c-format
1294 msgid "Option %s requires an argument."
1295 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
1296
1297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1298 #, c-format
1299 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1300 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
1301
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1303 #, c-format
1304 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1305 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
1306
1307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1308 #, c-format
1309 msgid "Option '%s' is too long"
1310 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
1311
1312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1313 #, c-format
1314 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1315 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
1316
1317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid operation %s"
1320 msgstr "Ugyldig handling %s"
1321
1322 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1323 #, c-format
1324 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1325 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
1326
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1328 msgid "Total package names: "
1329 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
1330
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1332 msgid "Total package structures: "
1333 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
1334
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1336 msgid " Normal packages: "
1337 msgstr " Normale pakker: "
1338
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1340 msgid " Pure virtual packages: "
1341 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
1342
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1344 msgid " Single virtual packages: "
1345 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
1346
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1348 msgid " Mixed virtual packages: "
1349 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
1350
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1352 msgid " Missing: "
1353 msgstr " Manglende: "
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1356 msgid "Total distinct versions: "
1357 msgstr "Totale forskellige versioner: "
1358
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1360 msgid "Total distinct descriptions: "
1361 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1362
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1364 msgid "Total dependencies: "
1365 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1366
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1368 msgid "Total ver/file relations: "
1369 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1370
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1372 msgid "Total Desc/File relations: "
1373 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1376 msgid "Total Provides mappings: "
1377 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1380 msgid "Total globbed strings: "
1381 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1382
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1384 msgid "Total dependency version space: "
1385 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
1386
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1388 msgid "Total slack space: "
1389 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1392 msgid "Total space accounted for: "
1393 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1394
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1396 #: apt-private/private-show.cc:58
1397 #, c-format
1398 msgid "Package file %s is out of sync."
1399 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
1400
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1403 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1404 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1405 msgid "No packages found"
1406 msgstr "Fandt ingen pakker"
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1409 msgid "You must give at least one search pattern"
1410 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1413 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1414 msgstr ""
1415 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1416
1417 # Overskriften til apt-cache policy,
1418 # forkorter "Package" væk. CH
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1420 msgid "Package files:"
1421 msgstr "Pakkefiler:"
1422
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1424 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1425 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
1426
1427 #. Show any packages have explicit pins
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1429 msgid "Pinned packages:"
1430 msgstr "»Pinned« pakker:"
1431
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1433 msgid "(not found)"
1434 msgstr "(ikke fundet)"
1435
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1437 msgid " Installed: "
1438 msgstr " Installeret: "
1439
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1441 msgid " Candidate: "
1442 msgstr " Kandidat: "
1443
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1445 msgid "(none)"
1446 msgstr "(ingen)"
1447
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1449 msgid " Package pin: "
1450 msgstr " Pakke-pin: "
1451
1452 #. Show the priority tables
1453 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1454 msgid " Version table:"
1455 msgstr " Versionstabel:"
1456
1457 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1458 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1459 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1460 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1461 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1462 #, c-format
1463 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1464 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
1465
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1467 msgid ""
1468 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1469 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1470 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1471 "\n"
1472 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1473 "from APT's binary cache files\n"
1474 "\n"
1475 "Commands:\n"
1476 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1477 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1478 " showsrc - Show source records\n"
1479 " stats - Show some basic statistics\n"
1480 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1481 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1482 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1483 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1484 " show - Show a readable record for the package\n"
1485 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1486 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1487 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1488 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1489 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1490 " policy - Show policy settings\n"
1491 "\n"
1492 "Options:\n"
1493 " -h This help text.\n"
1494 " -p=? The package cache.\n"
1495 " -s=? The source cache.\n"
1496 " -q Disable progress indicator.\n"
1497 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1498 " -c=? Read this configuration file\n"
1499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1501 msgstr ""
1502 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
1503 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1504 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1505 "\n"
1506 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
1507 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
1508 "\n"
1509 "Kommandoer:\n"
1510 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
1511 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
1512 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
1513 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
1514 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
1515 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
1516 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
1517 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
1518 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
1519 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
1520 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
1521 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
1522 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
1523 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
1524 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
1525 "\n"
1526 "Tilvalg:\n"
1527 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1528 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
1529 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
1530 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
1531 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
1532 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1533 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1534 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
1535
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1537 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1538 msgstr ""
1539 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1540
1541 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1542 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1543 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1544
1545 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1548 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1549
1550 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1551 msgid ""
1552 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1553 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1554 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1555 "mount point."
1556 msgstr ""
1557 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1558 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1559 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1560 "cd-rom og monteringspunkt."
1561
1562 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1563 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1564 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1565
1566 #: cmdline/apt-config.cc:48
1567 msgid "Arguments not in pairs"
1568 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1569
1570 #: cmdline/apt-config.cc:89
1571 msgid ""
1572 "Usage: apt-config [options] command\n"
1573 "\n"
1574 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1575 "\n"
1576 "Commands:\n"
1577 " shell - Shell mode\n"
1578 " dump - Show the configuration\n"
1579 "\n"
1580 "Options:\n"
1581 " -h This help text.\n"
1582 " -c=? Read this configuration file\n"
1583 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1584 msgstr ""
1585 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1586 "\n"
1587 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1588 "\n"
1589 "Kommandoer:\n"
1590 " shell - Skal-tilstand\n"
1591 " dump - Vis opsætningen\n"
1592 "\n"
1593 "Tilvalg:\n"
1594 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1595 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1596 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1597
1598 #: cmdline/apt-get.cc:245
1599 #, c-format
1600 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1601 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
1602
1603 #: cmdline/apt-get.cc:327
1604 #, c-format
1605 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1606 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
1607
1608 #: cmdline/apt-get.cc:330
1609 #, c-format
1610 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1611 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
1612
1613 #: cmdline/apt-get.cc:367
1614 #, c-format
1615 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1616 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1617
1618 #: cmdline/apt-get.cc:423
1619 #, c-format
1620 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1621 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
1622
1623 #: cmdline/apt-get.cc:454
1624 #, c-format
1625 msgid "Couldn't find package %s"
1626 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1629 #: apt-private/private-install.cc:891
1630 #, c-format
1631 msgid "%s set to manually installed.\n"
1632 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
1633
1634 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1635 #, c-format
1636 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1637 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1638
1639 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1640 msgid ""
1641 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1642 "instead."
1643 msgstr ""
1644 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1645 "manual« i stedet for."
1646
1647 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1648 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1649 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1650
1651 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1652 msgid "Unable to lock the download directory"
1653 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1654
1655 #: cmdline/apt-get.cc:726
1656 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1657 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1658
1659 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to find a source package for %s"
1662 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1663
1664 #: cmdline/apt-get.cc:786
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1668 "%s\n"
1669 msgstr ""
1670 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
1671 "%s\n"
1672
1673 #: cmdline/apt-get.cc:791
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Please use:\n"
1677 "bzr branch %s\n"
1678 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Brug venligst:\n"
1681 "bzr branch %s\n"
1682 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1683
1684 #: cmdline/apt-get.cc:839
1685 #, c-format
1686 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1687 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
1688
1689 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1690 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1691 #, c-format
1692 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1693 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1694
1695 #: cmdline/apt-get.cc:884
1696 #, c-format
1697 msgid "You don't have enough free space in %s"
1698 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1699
1700 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1701 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1702 #: cmdline/apt-get.cc:893
1703 #, c-format
1704 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1705 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1706
1707 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1708 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1709 #: cmdline/apt-get.cc:898
1710 #, c-format
1711 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1712 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-get.cc:904
1715 #, c-format
1716 msgid "Fetch source %s\n"
1717 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:922
1720 msgid "Failed to fetch some archives."
1721 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1722
1723 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1724 msgid "Download complete and in download only mode"
1725 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
1726
1727 #: cmdline/apt-get.cc:952
1728 #, c-format
1729 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1730 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1731
1732 #: cmdline/apt-get.cc:964
1733 #, c-format
1734 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1735 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1736
1737 #: cmdline/apt-get.cc:965
1738 #, c-format
1739 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1740 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
1741
1742 #: cmdline/apt-get.cc:993
1743 #, c-format
1744 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1745 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1746
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1748 msgid "Child process failed"
1749 msgstr "Barneprocessen fejlede"
1750
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1752 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1753 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1754
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1759 "Architectures for setup"
1760 msgstr ""
1761 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1762 "Architectures for opsætning"
1763
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1765 #, c-format
1766 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1772 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1773
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1777 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1778
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1780 #, c-format
1781 msgid "%s has no build depends.\n"
1782 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1783
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1788 "packages"
1789 msgstr ""
1790 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
1791
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1796 "found"
1797 msgstr ""
1798 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1799
1800 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1803 msgstr ""
1804 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1805 "ny"
1806
1807 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1811 "package %s can't satisfy version requirements"
1812 msgstr ""
1813 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1814 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1815
1816 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1820 "version"
1821 msgstr ""
1822 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1823 "kandidatversion"
1824
1825 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1828 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1829
1830 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1831 #, c-format
1832 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1833 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1834
1835 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1836 msgid "Failed to process build dependencies"
1837 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1838
1839 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1840 #, c-format
1841 msgid "Changelog for %s (%s)"
1842 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1843
1844 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1845 msgid "Supported modules:"
1846 msgstr "Understøttede moduler:"
1847
1848 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1849 msgid ""
1850 "Usage: apt-get [options] command\n"
1851 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1852 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1853 "\n"
1854 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1855 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1856 "and install.\n"
1857 "\n"
1858 "Commands:\n"
1859 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1860 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1861 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1862 " remove - Remove packages\n"
1863 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1864 " purge - Remove packages and config files\n"
1865 " source - Download source archives\n"
1866 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1867 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1868 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1869 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1870 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1871 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1872 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1873 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1874 "\n"
1875 "Options:\n"
1876 " -h This help text.\n"
1877 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1878 " -qq No output except for errors\n"
1879 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1880 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1881 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1882 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1883 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1884 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1885 " -b Build the source package after fetching it\n"
1886 " -V Show verbose version numbers\n"
1887 " -c=? Read this configuration file\n"
1888 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1889 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1890 "pages for more information and options.\n"
1891 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1892 msgstr ""
1893 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1894 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1895 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1896 "\n"
1897 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1898 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1899 "install.\n"
1900 "\n"
1901 "Kommandoer:\n"
1902 " update - Hent nye lister over pakker\n"
1903 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
1904 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1905 " remove - Afinstaller pakker\n"
1906 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1907 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1908 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
1909 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1910 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1911 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1912 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1913 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1914 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1915 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1916 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1917 "\n"
1918 "Tilvalg:\n"
1919 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1920 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1921 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1922 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1923 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1924 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1925 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1926 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1927 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1928 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1929 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1930 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1931 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1932 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1933 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1934 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1935
1936 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1937 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1938 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1939
1940 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1941 msgid "Download Failed"
1942 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1943
1944 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1945 msgid ""
1946 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1947 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1948 "\n"
1949 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1950 "\n"
1951 "Commands:\n"
1952 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1953 "\n"
1954 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1955 msgstr ""
1956 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1957 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1958 "\n"
1959 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1960 "\n"
1961 "Kommandoer:\n"
1962 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
1963 "\n"
1964 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1967 #, c-format
1968 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1969 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1972 #, c-format
1973 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1974 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1975
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1977 #, c-format
1978 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1979 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1980
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1982 #, c-format
1983 msgid "%s was already set on hold.\n"
1984 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1985
1986 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1987 #, c-format
1988 msgid "%s was already not hold.\n"
1989 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1990
1991 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1992 #, c-format
1993 msgid "%s set on hold.\n"
1994 msgstr "%s sat i bero.\n"
1995
1996 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1997 #, c-format
1998 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1999 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
2000
2001 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2002 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2003 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
2004
2005 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2006 msgid ""
2007 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2008 "\n"
2009 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2010 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2011 "\n"
2012 "Commands:\n"
2013 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2014 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2015 " hold - Mark a package as held back\n"
2016 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2017 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2018 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2019 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2020 "\n"
2021 "Options:\n"
2022 " -h This help text.\n"
2023 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2024 " -qq No output except for errors\n"
2025 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2026 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2027 " -c=? Read this configuration file\n"
2028 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2029 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2030 msgstr ""
2031 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
2032 "\n"
2033 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
2034 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
2035 "markeringerne.\n"
2036 "\n"
2037 "Kommandoer:\n"
2038 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
2039 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
2040 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
2041 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
2042 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
2043 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
2044 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
2045 "\n"
2046 "Tilvalg:\n"
2047 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2048 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
2049 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
2050 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
2051 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
2052 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2053 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
2054 "tmp\n"
2055 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
2056
2057 #: cmdline/apt.cc:47
2058 msgid ""
2059 "Usage: apt [options] command\n"
2060 "\n"
2061 "CLI for apt.\n"
2062 "Basic commands: \n"
2063 " list - list packages based on package names\n"
2064 " search - search in package descriptions\n"
2065 " show - show package details\n"
2066 "\n"
2067 " update - update list of available packages\n"
2068 "\n"
2069 " install - install packages\n"
2070 " remove - remove packages\n"
2071 "\n"
2072 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2073 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2074 "packages\n"
2075 "\n"
2076 " edit-sources - edit the source information file\n"
2077 msgstr ""
2078 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
2079 "\n"
2080 "CLI for apt.\n"
2081 "Kommandoer: \n"
2082 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
2083 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
2084 " show - vis pakkedetaljer\n"
2085 "\n"
2086 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
2087 "\n"
2088 " install - installer pakker\n"
2089 " remove - fjern pakker\n"
2090 "\n"
2091 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
2092 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
2093 "pakker\n"
2094 "\n"
2095 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
2096
2097 #: methods/cdrom.cc:203
2098 #, c-format
2099 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2100 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
2101
2102 #: methods/cdrom.cc:212
2103 msgid ""
2104 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2105 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2106 msgstr ""
2107 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
2108 "bruges til at tilføje nye cd'er"
2109
2110 #: methods/cdrom.cc:222
2111 msgid "Wrong CD-ROM"
2112 msgstr "Forkert cd"
2113
2114 #: methods/cdrom.cc:249
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2117 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
2118
2119 #: methods/cdrom.cc:254
2120 msgid "Disk not found."
2121 msgstr "Disk blev ikke fundet."
2122
2123 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2124 msgid "File not found"
2125 msgstr "Fil blev ikke fundet"
2126
2127 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2128 #: methods/rred.cc:608
2129 msgid "Failed to stat"
2130 msgstr "Kunne ikke finde"
2131
2132 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2133 msgid "Failed to set modification time"
2134 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
2135
2136 #: methods/file.cc:48
2137 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2138 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
2139
2140 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2141 #: methods/ftp.cc:177
2142 msgid "Logging in"
2143 msgstr "Logget på"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:183
2146 msgid "Unable to determine the peer name"
2147 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:188
2150 msgid "Unable to determine the local name"
2151 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
2152
2153 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2154 #, c-format
2155 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2156 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
2157
2158 #: methods/ftp.cc:225
2159 #, c-format
2160 msgid "USER failed, server said: %s"
2161 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
2162
2163 #: methods/ftp.cc:232
2164 #, c-format
2165 msgid "PASS failed, server said: %s"
2166 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
2167
2168 #: methods/ftp.cc:252
2169 msgid ""
2170 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2171 "is empty."
2172 msgstr ""
2173 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
2174 "ProxyLogin er tom."
2175
2176 #: methods/ftp.cc:280
2177 #, c-format
2178 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2179 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:306
2182 #, c-format
2183 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2184 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2185
2186 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2187 msgid "Connection timeout"
2188 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2189
2190 #: methods/ftp.cc:350
2191 msgid "Server closed the connection"
2192 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
2193
2194 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2195 msgid "A response overflowed the buffer."
2196 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
2197
2198 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2199 msgid "Protocol corruption"
2200 msgstr "Protokolfejl"
2201
2202 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2203 msgid "Could not create a socket"
2204 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
2205
2206 #: methods/ftp.cc:712
2207 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2208 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
2209
2210 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2211 msgid "Failed"
2212 msgstr "Mislykkedes"
2213
2214 #: methods/ftp.cc:718
2215 msgid "Could not connect passive socket."
2216 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
2217
2218 #: methods/ftp.cc:735
2219 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2220 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
2221
2222 #: methods/ftp.cc:749
2223 msgid "Could not bind a socket"
2224 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
2225
2226 #: methods/ftp.cc:753
2227 msgid "Could not listen on the socket"
2228 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
2229
2230 #: methods/ftp.cc:760
2231 msgid "Could not determine the socket's name"
2232 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
2233
2234 #: methods/ftp.cc:792
2235 msgid "Unable to send PORT command"
2236 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
2237
2238 #: methods/ftp.cc:802
2239 #, c-format
2240 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2241 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
2242
2243 #: methods/ftp.cc:811
2244 #, c-format
2245 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2246 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2247
2248 #: methods/ftp.cc:831
2249 msgid "Data socket connect timed out"
2250 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
2251
2252 #: methods/ftp.cc:838
2253 msgid "Unable to accept connection"
2254 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
2255
2256 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2257 msgid "Problem hashing file"
2258 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
2259
2260 #: methods/ftp.cc:890
2261 #, c-format
2262 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2263 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
2264
2265 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2266 msgid "Data socket timed out"
2267 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
2268
2269 #: methods/ftp.cc:935
2270 #, c-format
2271 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2272 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
2273
2274 #. Get the files information
2275 #: methods/ftp.cc:1014
2276 msgid "Query"
2277 msgstr "Forespørgsel"
2278
2279 #: methods/ftp.cc:1128
2280 msgid "Unable to invoke "
2281 msgstr "Kunne ikke udføre "
2282
2283 #: methods/connect.cc:76
2284 #, c-format
2285 msgid "Connecting to %s (%s)"
2286 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
2287
2288 #: methods/connect.cc:87
2289 #, c-format
2290 msgid "[IP: %s %s]"
2291 msgstr "[IP: %s %s]"
2292
2293 #: methods/connect.cc:94
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2296 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
2297
2298 #: methods/connect.cc:100
2299 #, c-format
2300 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2301 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
2302
2303 #: methods/connect.cc:108
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2306 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2307
2308 #: methods/connect.cc:126
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2311 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
2312
2313 #. We say this mainly because the pause here is for the
2314 #. ssh connection that is still going
2315 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2316 #, c-format
2317 msgid "Connecting to %s"
2318 msgstr "Forbinder til %s"
2319
2320 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2321 #, c-format
2322 msgid "Could not resolve '%s'"
2323 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
2324
2325 #: methods/connect.cc:205
2326 #, c-format
2327 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2328 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
2329
2330 #: methods/connect.cc:209
2331 #, c-format
2332 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2333 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
2334
2335 #: methods/connect.cc:211
2336 #, c-format
2337 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2338 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
2339
2340 #: methods/connect.cc:258
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2343 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2344
2345 #: methods/gpgv.cc:168
2346 msgid ""
2347 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2348 msgstr ""
2349 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2350
2351 #: methods/gpgv.cc:172
2352 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2353 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2354
2355 #: methods/gpgv.cc:174
2356 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2357 msgstr ""
2358 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2359
2360 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2361 #: methods/gpgv.cc:180
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2365 "authentication?)"
2366 msgstr ""
2367 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
2368 "autentificering?)"
2369
2370 #: methods/gpgv.cc:184
2371 msgid "Unknown error executing gpgv"
2372 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2373
2374 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2375 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2376 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2377
2378 #: methods/gpgv.cc:231
2379 msgid ""
2380 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2381 "available:\n"
2382 msgstr ""
2383 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2384 "tilgængelig:\n"
2385
2386 #: methods/gzip.cc:69
2387 msgid "Empty files can't be valid archives"
2388 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
2389
2390 #: methods/http.cc:509
2391 msgid "Error writing to the file"
2392 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2393
2394 #: methods/http.cc:523
2395 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2396 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2397
2398 #: methods/http.cc:525
2399 msgid "Error reading from server"
2400 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2401
2402 #: methods/http.cc:561
2403 msgid "Error writing to file"
2404 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2405
2406 #: methods/http.cc:621
2407 msgid "Select failed"
2408 msgstr "Valg mislykkedes"
2409
2410 #: methods/http.cc:626
2411 msgid "Connection timed out"
2412 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2413
2414 #: methods/http.cc:649
2415 msgid "Error writing to output file"
2416 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2417
2418 #: methods/server.cc:51
2419 msgid "Waiting for headers"
2420 msgstr "Afventer hoveder"
2421
2422 #: methods/server.cc:109
2423 msgid "Bad header line"
2424 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2425
2426 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2427 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2428 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2429
2430 #: methods/server.cc:171
2431 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2432 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2433
2434 #: methods/server.cc:194
2435 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2436 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2437
2438 #: methods/server.cc:196
2439 msgid "This HTTP server has broken range support"
2440 msgstr ""
2441 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
2442
2443 #: methods/server.cc:220
2444 msgid "Unknown date format"
2445 msgstr "Ukendt datoformat"
2446
2447 #: methods/server.cc:496
2448 msgid "Bad header data"
2449 msgstr "Ugyldige hoved-data"
2450
2451 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2452 msgid "Connection failed"
2453 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2454
2455 #: methods/server.cc:572
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2459 "5 apt.conf)"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: methods/server.cc:692
2463 msgid "Internal error"
2464 msgstr "Intern fejl"
2465
2466 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2467 msgid "Calculating upgrade... "
2468 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
2469
2470 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2471 msgid "Done"
2472 msgstr "Færdig"
2473
2474 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2475 msgid "Sorting"
2476 msgstr "Sortering"
2477
2478 # måske visning, kategorisering
2479 #: apt-private/private-list.cc:123
2480 msgid "Listing"
2481 msgstr "Listing"
2482
2483 #: apt-private/private-list.cc:156
2484 #, c-format
2485 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2486 msgid_plural ""
2487 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2488 msgstr[0] ""
2489 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
2490 msgstr[1] ""
2491 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
2492
2493 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2494 msgid "Correcting dependencies..."
2495 msgstr "Retter afhængigheder ..."
2496
2497 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2498 msgid " failed."
2499 msgstr " mislykkedes."
2500
2501 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2502 msgid "Unable to correct dependencies"
2503 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
2504
2505 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2506 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2507 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
2508
2509 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2510 msgid " Done"
2511 msgstr " Færdig"
2512
2513 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2514 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2515 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
2516
2517 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2518 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2519 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2522 #: apt-private/private-show.cc:89
2523 msgid "unknown"
2524 msgstr "ukendt"
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:234
2527 #, c-format
2528 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2529 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
2530
2531 #: apt-private/private-output.cc:238
2532 msgid "[installed,local]"
2533 msgstr "[Installeret,lokalt]"
2534
2535 #: apt-private/private-output.cc:241
2536 msgid "[installed,auto-removable]"
2537 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
2538
2539 #: apt-private/private-output.cc:243
2540 msgid "[installed,automatic]"
2541 msgstr "[Installeret,automatisk]"
2542
2543 #: apt-private/private-output.cc:245
2544 msgid "[installed]"
2545 msgstr "[Installeret]"
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:249
2548 #, c-format
2549 msgid "[upgradable from: %s]"
2550 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
2551
2552 #: apt-private/private-output.cc:253
2553 msgid "[residual-config]"
2554 msgstr "[residual-konfig]"
2555
2556 #: apt-private/private-output.cc:435
2557 #, c-format
2558 msgid "but %s is installed"
2559 msgstr "men %s er installeret"
2560
2561 #: apt-private/private-output.cc:437
2562 #, c-format
2563 msgid "but %s is to be installed"
2564 msgstr "men %s forventes installeret"
2565
2566 #: apt-private/private-output.cc:444
2567 msgid "but it is not installable"
2568 msgstr "men den kan ikke installeres"
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:446
2571 msgid "but it is a virtual package"
2572 msgstr "men det er en virtuel pakke"
2573
2574 #: apt-private/private-output.cc:449
2575 msgid "but it is not installed"
2576 msgstr "men den er ikke installeret"
2577
2578 #: apt-private/private-output.cc:449
2579 msgid "but it is not going to be installed"
2580 msgstr "men den bliver ikke installeret"
2581
2582 #: apt-private/private-output.cc:454
2583 msgid " or"
2584 msgstr " eller"
2585
2586 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2587 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2588 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
2589
2590 #: apt-private/private-output.cc:503
2591 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2592 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
2593
2594 #: apt-private/private-output.cc:529
2595 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2596 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
2597
2598 #: apt-private/private-output.cc:551
2599 msgid "The following packages have been kept back:"
2600 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
2601
2602 #: apt-private/private-output.cc:572
2603 msgid "The following packages will be upgraded:"
2604 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
2605
2606 #: apt-private/private-output.cc:593
2607 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2608 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
2609
2610 #: apt-private/private-output.cc:613
2611 msgid "The following held packages will be changed:"
2612 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
2613
2614 #: apt-private/private-output.cc:668
2615 #, c-format
2616 msgid "%s (due to %s) "
2617 msgstr "%s (grundet %s) "
2618
2619 #: apt-private/private-output.cc:676
2620 msgid ""
2621 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2622 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2623 msgstr ""
2624 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
2625 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
2626
2627 #: apt-private/private-output.cc:707
2628 #, c-format
2629 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2630 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
2631
2632 #: apt-private/private-output.cc:711
2633 #, c-format
2634 msgid "%lu reinstalled, "
2635 msgstr "%lu geninstalleres, "
2636
2637 #: apt-private/private-output.cc:713
2638 #, c-format
2639 msgid "%lu downgraded, "
2640 msgstr "%lu nedgraderes, "
2641
2642 #: apt-private/private-output.cc:715
2643 #, c-format
2644 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2645 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
2646
2647 #: apt-private/private-output.cc:719
2648 #, c-format
2649 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2650 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
2651
2652 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2653 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2654 #. The user has to answer with an input matching the
2655 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2656 #: apt-private/private-output.cc:741
2657 msgid "[Y/n]"
2658 msgstr "[J/n]"
2659
2660 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2661 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2662 #. The user has to answer with an input matching the
2663 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2664 #: apt-private/private-output.cc:747
2665 msgid "[y/N]"
2666 msgstr "[j/N]"
2667
2668 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2669 #: apt-private/private-output.cc:758
2670 msgid "Y"
2671 msgstr "J"
2672
2673 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2674 #: apt-private/private-output.cc:764
2675 msgid "N"
2676 msgstr "N"
2677
2678 #: apt-private/private-update.cc:31
2679 msgid "The update command takes no arguments"
2680 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
2681
2682 #: apt-private/private-update.cc:90
2683 #, c-format
2684 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2685 msgid_plural ""
2686 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2687 msgstr[0] ""
2688 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
2689 msgstr[1] ""
2690 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
2691
2692 #: apt-private/private-update.cc:94
2693 msgid "All packages are up to date."
2694 msgstr "Alle pakker er opdateret."
2695
2696 #: apt-private/private-show.cc:156
2697 #, c-format
2698 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2699 msgid_plural ""
2700 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2701 msgstr[0] ""
2702 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
2703 msgstr[1] ""
2704 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
2705
2706 #: apt-private/private-show.cc:163
2707 msgid "not a real package (virtual)"
2708 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
2709
2710 #: apt-private/private-install.cc:84
2711 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2712 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
2713
2714 #: apt-private/private-install.cc:93
2715 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2716 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
2717
2718 #: apt-private/private-install.cc:112
2719 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2720 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
2721
2722 #: apt-private/private-install.cc:150
2723 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2724 msgstr ""
2725 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
2726
2727 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2728 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2729 #: apt-private/private-install.cc:157
2730 #, c-format
2731 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2732 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
2733
2734 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2735 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2736 #: apt-private/private-install.cc:162
2737 #, c-format
2738 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2739 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
2740
2741 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2742 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2743 #: apt-private/private-install.cc:169
2744 #, c-format
2745 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2746 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
2747
2748 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2749 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2750 #: apt-private/private-install.cc:174
2751 #, c-format
2752 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2753 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
2754
2755 #: apt-private/private-install.cc:202
2756 #, c-format
2757 msgid "You don't have enough free space in %s."
2758 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
2759
2760 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2761 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2762 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
2763
2764 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2765 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2766 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
2767
2768 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2769 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2770 #: apt-private/private-install.cc:222
2771 msgid "Yes, do as I say!"
2772 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
2773
2774 #: apt-private/private-install.cc:224
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2778 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2779 " ?] "
2780 msgstr ""
2781 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
2782 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
2783 " ?] "
2784
2785 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2786 msgid "Abort."
2787 msgstr "Afbryder."
2788
2789 #: apt-private/private-install.cc:245
2790 msgid "Do you want to continue?"
2791 msgstr "Vil du fortsætte?"
2792
2793 #: apt-private/private-install.cc:315
2794 msgid "Some files failed to download"
2795 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
2796
2797 #: apt-private/private-install.cc:322
2798 msgid ""
2799 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2800 "missing?"
2801 msgstr ""
2802 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
2803 "eller prøv med --fix-missing."
2804
2805 #: apt-private/private-install.cc:326
2806 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2807 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
2808
2809 #: apt-private/private-install.cc:331
2810 msgid "Unable to correct missing packages."
2811 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
2812
2813 #: apt-private/private-install.cc:332
2814 msgid "Aborting install."
2815 msgstr "Afbryder installationen."
2816
2817 #: apt-private/private-install.cc:368
2818 msgid ""
2819 "The following package disappeared from your system as\n"
2820 "all files have been overwritten by other packages:"
2821 msgid_plural ""
2822 "The following packages disappeared from your system as\n"
2823 "all files have been overwritten by other packages:"
2824 msgstr[0] ""
2825 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
2826 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
2827 msgstr[1] ""
2828 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
2829 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
2830
2831 #: apt-private/private-install.cc:372
2832 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2833 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
2834
2835 #: apt-private/private-install.cc:393
2836 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2837 msgstr ""
2838 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
2839 "AutoRemover"
2840
2841 #: apt-private/private-install.cc:501
2842 msgid ""
2843 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2844 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2845 msgstr ""
2846 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
2847 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
2848
2849 #.
2850 #. if (Packages == 1)
2851 #. {
2852 #. c1out << std::endl;
2853 #. c1out <<
2854 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2855 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2856 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2857 #. }
2858 #.
2859 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2860 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2861 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
2862
2863 #: apt-private/private-install.cc:508
2864 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2865 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
2866
2867 #: apt-private/private-install.cc:515
2868 msgid ""
2869 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2870 msgid_plural ""
2871 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2872 "required:"
2873 msgstr[0] ""
2874 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
2875 msgstr[1] ""
2876 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
2877
2878 #: apt-private/private-install.cc:519
2879 #, c-format
2880 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2881 msgid_plural ""
2882 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2883 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2884 msgstr[1] ""
2885 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2886
2887 #: apt-private/private-install.cc:521
2888 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2889 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2890 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
2891 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
2892
2893 #: apt-private/private-install.cc:614
2894 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2895 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
2896
2897 #: apt-private/private-install.cc:616
2898 msgid ""
2899 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2900 "solution)."
2901 msgstr ""
2902 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
2903 "en løsning)."
2904
2905 #: apt-private/private-install.cc:640
2906 msgid ""
2907 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2908 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2909 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2910 "or been moved out of Incoming."
2911 msgstr ""
2912 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
2913 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
2914 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
2915
2916 #: apt-private/private-install.cc:661
2917 msgid "Broken packages"
2918 msgstr "Ødelagte pakker"
2919
2920 #: apt-private/private-install.cc:738
2921 msgid "The following extra packages will be installed:"
2922 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
2923
2924 #: apt-private/private-install.cc:828
2925 msgid "Suggested packages:"
2926 msgstr "Foreslåede pakker:"
2927
2928 #: apt-private/private-install.cc:829
2929 msgid "Recommended packages:"
2930 msgstr "Anbefalede pakker:"
2931
2932 #: apt-private/private-install.cc:851
2933 #, c-format
2934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2935 msgstr ""
2936 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
2937 "angivet.\n"
2938
2939 #: apt-private/private-install.cc:855
2940 #, c-format
2941 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2942 msgstr ""
2943 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
2944 "opgraderinger.\n"
2945
2946 #: apt-private/private-install.cc:867
2947 #, c-format
2948 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2949 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
2950
2951 #: apt-private/private-install.cc:872
2952 #, c-format
2953 msgid "%s is already the newest version.\n"
2954 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
2955
2956 #: apt-private/private-install.cc:920
2957 #, c-format
2958 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2959 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
2960
2961 #: apt-private/private-install.cc:925
2962 #, c-format
2963 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2964 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
2965
2966 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2967 #: apt-private/private-install.cc:967
2968 #, c-format
2969 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2970 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
2971
2972 #: apt-private/private-install.cc:973
2973 #, c-format
2974 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2975 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
2976
2977 #: apt-private/private-main.cc:32
2978 msgid ""
2979 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2980 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2981 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2982 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2983 msgstr ""
2984 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
2985 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
2986 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
2987 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
2988
2989 #: apt-private/private-download.cc:36
2990 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2991 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
2992
2993 #: apt-private/private-download.cc:40
2994 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2995 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
2996
2997 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2998 msgid "Some packages could not be authenticated"
2999 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
3000
3001 #: apt-private/private-download.cc:50
3002 msgid "Install these packages without verification?"
3003 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
3004
3005 #: apt-private/private-sources.cc:58
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3008 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
3009
3010 #: apt-private/private-sources.cc:70
3011 #, c-format
3012 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3013 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
3014
3015 #: apt-private/private-search.cc:51
3016 msgid "Full Text Search"
3017 msgstr "Fuldtekst-søgning"
3018
3019 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3020 msgid "Hit "
3021 msgstr "Havde "
3022
3023 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3024 msgid "Get:"
3025 msgstr "Henter:"
3026
3027 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3028 msgid "Ign "
3029 msgstr "Ignorerer "
3030
3031 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3032 msgid "Err "
3033 msgstr "Fejl "
3034
3035 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3036 #, c-format
3037 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3038 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
3039
3040 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3041 #, c-format
3042 msgid " [Working]"
3043 msgstr " [Arbejder]"
3044
3045 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3049 " '%s'\n"
3050 "in the drive '%s' and press enter\n"
3051 msgstr ""
3052 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
3053 " »%s«\n"
3054 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
3055
3056 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3057 #. and provide a config option to define that default
3058 #: methods/mirror.cc:280
3059 #, c-format
3060 msgid "No mirror file '%s' found "
3061 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
3062
3063 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3064 #. and provide a config option to define that default
3065 #: methods/mirror.cc:287
3066 #, c-format
3067 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3068 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
3069
3070 #: methods/mirror.cc:315
3071 #, c-format
3072 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3073 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
3074
3075 #: methods/mirror.cc:445
3076 #, c-format
3077 msgid "[Mirror: %s]"
3078 msgstr "[Spejl: %s]"
3079
3080 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3081 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3082 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
3083
3084 #: methods/rsh.cc:343
3085 msgid "Connection closed prematurely"
3086 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3087
3088 #: dselect/install:33
3089 msgid "Bad default setting!"
3090 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
3091
3092 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3093 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3094 msgid "Press enter to continue."
3095 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
3096
3097 #: dselect/install:92
3098 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3099 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
3100
3101 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3102 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3103 # at only 80 characters per line, if possible.
3104 #: dselect/install:102
3105 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3106 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
3107
3108 #: dselect/install:103
3109 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3110 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
3111
3112 #: dselect/install:104
3113 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3114 msgstr ""
3115 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
3116
3117 #: dselect/install:105
3118 msgid ""
3119 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3120 msgstr ""
3121 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
3122
3123 #: dselect/update:30
3124 msgid "Merging available information"
3125 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
3126
3127 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3128 msgid ""
3129 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3130 "\n"
3131 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3132 "from debian packages\n"
3133 "\n"
3134 "Options:\n"
3135 " -h This help text\n"
3136 " -t Set the temp dir\n"
3137 " -c=? Read this configuration file\n"
3138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3139 msgstr ""
3140 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3141 "\n"
3142 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3143 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3144 "\n"
3145 "Tilvalg:\n"
3146 " -h Denne hjælpetekst\n"
3147 " -t Angiv temp-mappe\n"
3148 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3149 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3150
3151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3152 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3153 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3154
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3156 msgid "Package extension list is too long"
3157 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3158
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3162 #, c-format
3163 msgid "Error processing directory %s"
3164 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3165
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3167 msgid "Source extension list is too long"
3168 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3169
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3171 msgid "Error writing header to contents file"
3172 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3173
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3175 #, c-format
3176 msgid "Error processing contents %s"
3177 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3178
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3180 msgid ""
3181 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3182 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3183 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3184 " contents path\n"
3185 " release path\n"
3186 " generate config [groups]\n"
3187 " clean config\n"
3188 "\n"
3189 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3190 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3191 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3192 "\n"
3193 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3194 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3195 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3196 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3197 "\n"
3198 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3199 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3200 "\n"
3201 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3202 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3203 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3204 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3205 "Debian archive:\n"
3206 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3207 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3208 "\n"
3209 "Options:\n"
3210 " -h This help text\n"
3211 " --md5 Control MD5 generation\n"
3212 " -s=? Source override file\n"
3213 " -q Quiet\n"
3214 " -d=? Select the optional caching database\n"
3215 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3216 " --contents Control contents file generation\n"
3217 " -c=? Read this configuration file\n"
3218 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3219 msgstr ""
3220 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3221 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3222 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3223 " contents sti\n"
3224 " release sti\n"
3225 " generate config [grupper]\n"
3226 " clean config\n"
3227 "\n"
3228 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3229 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3230 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3231 "\n"
3232 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3233 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3234 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3235 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3236 "\n"
3237 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3238 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3239 "angive en src-tvangsfil.\n"
3240 "\n"
3241 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3242 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3243 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3244 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3245 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3247 "\n"
3248 "Tilvalg:\n"
3249 " -h Denne hjælpetekst\n"
3250 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3251 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3252 " -q Stille\n"
3253 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3254 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3255 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3256 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3257 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3258
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3260 msgid "No selections matched"
3261 msgstr "Ingen valg passede"
3262
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3264 #, c-format
3265 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3266 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3267
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3269 #, c-format
3270 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3271 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3272
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3274 #, c-format
3275 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3276 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3277
3278 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3279 msgid ""
3280 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3281 "remove and re-create the database."
3282 msgstr ""
3283 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3284 "apt, så fjern og genskab databasen."
3285
3286 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3287 #, c-format
3288 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3289 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3290
3291 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3292 #: apt-inst/extract.cc:216
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to stat %s"
3295 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3296
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3298 msgid "Failed to read .dsc"
3299 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3300
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3302 msgid "Archive has no control record"
3303 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3304
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3306 msgid "Unable to get a cursor"
3307 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3308
3309 #: ftparchive/writer.cc:104
3310 #, c-format
3311 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3312 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3313
3314 #: ftparchive/writer.cc:109
3315 #, c-format
3316 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3317 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:165
3320 msgid "E: "
3321 msgstr "F: "
3322
3323 #: ftparchive/writer.cc:167
3324 msgid "W: "
3325 msgstr "A: "
3326
3327 #: ftparchive/writer.cc:174
3328 msgid "E: Errors apply to file "
3329 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3330
3331 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to resolve %s"
3334 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc:205
3337 msgid "Tree walking failed"
3338 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:232
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to open %s"
3343 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:291
3346 #, c-format
3347 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3348 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:299
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to readlink %s"
3353 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:303
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to unlink %s"
3358 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:311
3361 #, c-format
3362 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3363 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:321
3366 #, c-format
3367 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3368 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:427
3371 msgid "Archive had no package field"
3372 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3375 #, c-format
3376 msgid " %s has no override entry\n"
3377 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3380 #, c-format
3381 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3382 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:718
3385 #, c-format
3386 msgid " %s has no source override entry\n"
3387 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:722
3390 #, c-format
3391 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3392 msgstr ""
3393 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3394
3395 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3396 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3397 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3398
3399 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3400 #, c-format
3401 msgid "Unable to open %s"
3402 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3403
3404 #. skip spaces
3405 #. find end of word
3406 #: ftparchive/override.cc:68
3407 #, c-format
3408 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3409 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3410
3411 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to read the override file %s"
3414 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3415
3416 #: ftparchive/override.cc:166
3417 #, c-format
3418 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3419 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3420
3421 #: ftparchive/override.cc:178
3422 #, c-format
3423 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3424 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3425
3426 #: ftparchive/override.cc:191
3427 #, c-format
3428 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3429 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3430
3431 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3432 #, c-format
3433 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3434 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3435
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3437 #, c-format
3438 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3439 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3440
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3442 msgid "Failed to create FILE*"
3443 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3444
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3446 msgid "Failed to fork"
3447 msgstr "Kunne ikke spalte"
3448
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3450 msgid "Compress child"
3451 msgstr "Komprimer barn"
3452
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3454 #, c-format
3455 msgid "Internal error, failed to create %s"
3456 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3457
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3459 msgid "IO to subprocess/file failed"
3460 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3461
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3463 msgid "Failed to read while computing MD5"
3464 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3467 #, c-format
3468 msgid "Problem unlinking %s"
3469 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3470
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to rename %s to %s"
3474 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3475
3476 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3477 msgid ""
3478 "Usage: apt-internal-solver\n"
3479 "\n"
3480 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3481 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3482 "\n"
3483 "Options:\n"
3484 " -h This help text.\n"
3485 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3486 " -c=? Read this configuration file\n"
3487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3488 msgstr ""
3489 "Brug: apt-internal-solver\n"
3490 "\n"
3491 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3492 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3493 "eller lignende\n"
3494 "\n"
3495 "Tilvalg:\n"
3496 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3497 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3498 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3499 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3500
3501 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3502 msgid "Unknown package record!"
3503 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3504
3505 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3506 msgid ""
3507 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3508 "\n"
3509 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3510 "to indicate what kind of file it is.\n"
3511 "\n"
3512 "Options:\n"
3513 " -h This help text\n"
3514 " -s Use source file sorting\n"
3515 " -c=? Read this configuration file\n"
3516 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3517 msgstr ""
3518 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3519 "\n"
3520 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3521 "bruges til at angive filens type.\n"
3522 "\n"
3523 "Tilvalg:\n"
3524 " -h Denne hjælpetekst\n"
3525 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3526 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3527 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3528
3529 #: apt-inst/filelist.cc:380
3530 msgid "DropNode called on still linked node"
3531 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3532
3533 #: apt-inst/filelist.cc:412
3534 msgid "Failed to locate the hash element!"
3535 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3536
3537 #: apt-inst/filelist.cc:459
3538 msgid "Failed to allocate diversion"
3539 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3540
3541 #: apt-inst/filelist.cc:464
3542 msgid "Internal error in AddDiversion"
3543 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3544
3545 #: apt-inst/filelist.cc:477
3546 #, c-format
3547 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3548 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3549
3550 #: apt-inst/filelist.cc:506
3551 #, c-format
3552 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3553 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3554
3555 #: apt-inst/filelist.cc:549
3556 #, c-format
3557 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3558 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3559
3560 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3561 #, c-format
3562 msgid "The path %s is too long"
3563 msgstr "Stien %s er for lang"
3564
3565 #: apt-inst/extract.cc:132
3566 #, c-format
3567 msgid "Unpacking %s more than once"
3568 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3569
3570 #: apt-inst/extract.cc:142
3571 #, c-format
3572 msgid "The directory %s is diverted"
3573 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:152
3576 #, c-format
3577 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3578 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3579
3580 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3581 msgid "The diversion path is too long"
3582 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3583
3584 #: apt-inst/extract.cc:249
3585 #, c-format
3586 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3587 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:289
3590 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3591 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3592
3593 #: apt-inst/extract.cc:293
3594 msgid "The path is too long"
3595 msgstr "Stien er for lang"
3596
3597 #: apt-inst/extract.cc:421
3598 #, c-format
3599 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3600 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3601
3602 #: apt-inst/extract.cc:438
3603 #, c-format
3604 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3605 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3606
3607 #: apt-inst/extract.cc:498
3608 #, c-format
3609 msgid "Unable to stat %s"
3610 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3611
3612 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to write file %s"
3615 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3616
3617 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to close file %s"
3620 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3621
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3624 #, c-format
3625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3626 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3627
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3629 #, c-format
3630 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3631 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3632
3633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3634 msgid "Unparsable control file"
3635 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3636
3637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3638 msgid "Invalid archive signature"
3639 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3640
3641 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3642 msgid "Error reading archive member header"
3643 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3644
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3646 #, c-format
3647 msgid "Invalid archive member header %s"
3648 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3649
3650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3651 msgid "Invalid archive member header"
3652 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3653
3654 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3655 msgid "Archive is too short"
3656 msgstr "Arkivet er for kort"
3657
3658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3659 msgid "Failed to read the archive headers"
3660 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3661
3662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3663 msgid "Failed to create pipes"
3664 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3665
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3667 msgid "Failed to exec gzip "
3668 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3669
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3671 msgid "Corrupted archive"
3672 msgstr "Ødelagt arkiv"
3673
3674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3675 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3676 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3677
3678 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3679 #, c-format
3680 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3681 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3682
3683 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3684 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3685
3686 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3687 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3691 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3694 #~ "Monterer cdrom\n"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3698 #~ "seems to be corrupt."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3701 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3705 #~ "seems to be corrupt."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3708 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."