1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Kunne ikke læse %s"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Kunne ikke finde %s."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr "Status: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Skrev %i poster.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Er pakken %s installeret?"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
124 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
125 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
126 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
129 msgid "The list of sources could not be read."
130 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
133 msgid "Empty package cache"
134 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
137 msgid "The package cache file is corrupted"
138 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141 msgid "The package cache file is an incompatible version"
142 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
155 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
160 msgstr "Afhængigheder"
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164 msgstr "Præ-afhængigheder"
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
184 msgstr "Overflødiggør"
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
192 msgstr "Forbedringer"
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
245 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
248 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
258 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Samler filudbud"
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
291 msgstr "Send scenarie til problemløser"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
295 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
299 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
303 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
307 msgstr "Kør ekstern problemløser"
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
323 msgid "Invalid file format"
324 msgstr "Ugyldigt filformat"
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
329 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
332 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
333 "punkt eller forkert udformet fil)"
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
348 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349 "repository will not be applied."
351 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
352 "arkiv vil ikke blive anvendt."
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
357 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
365 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
366 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
371 msgid "GPG error: %s: %s"
372 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
380 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
381 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
392 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
394 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
396 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
399 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
401 msgid "List directory %spartial is missing."
402 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
404 #: apt-pkg/acquire.cc:92
406 msgid "Archives directory %spartial is missing."
407 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
409 #: apt-pkg/acquire.cc:100
411 msgid "Unable to lock directory %s"
412 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
414 #. only show the ETA if it makes sense
416 #: apt-pkg/acquire.cc:928
418 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
419 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
421 #: apt-pkg/acquire.cc:930
423 msgid "Retrieving file %li of %li"
424 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
426 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
428 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
431 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
433 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
436 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
443 #: apt-pkg/policy.cc:83
446 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447 "available in the sources"
449 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
450 "er tilgængelig i kilderne"
452 #: apt-pkg/policy.cc:422
454 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
455 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
457 #: apt-pkg/policy.cc:444
459 msgid "Did not understand pin type %s"
460 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
462 #: apt-pkg/policy.cc:452
463 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
464 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
469 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
470 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
472 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
473 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
477 msgid "Could not configure '%s'. "
478 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
480 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
483 "This installation run will require temporarily removing the essential "
484 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
485 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
487 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
488 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
489 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
492 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
494 msgid "Line %u too long in source list %s."
495 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
498 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
499 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
501 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
503 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
504 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
507 msgid "Waiting for disc...\n"
508 msgstr "Venter på disken ...\n"
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
511 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
512 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
515 msgid "Identifying... "
516 msgstr "Identificerer ... "
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
520 msgid "Stored label: %s\n"
521 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
524 msgid "Scanning disc for index files...\n"
525 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
530 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
533 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
538 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
539 "wrong architecture?"
541 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
542 "den forkerte arkitektur?"
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
546 msgid "Found label '%s'\n"
547 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
550 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
551 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
556 "This disc is called: \n"
559 "Denne disk hedder: \n"
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
563 msgid "Copying package lists..."
564 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
566 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
567 msgid "Writing new source list\n"
568 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
570 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
571 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
572 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
577 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
579 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
583 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
586 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
587 "tilbageholdte pakker."
589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
592 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
594 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
595 msgid "Building dependency tree"
596 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:139
599 msgid "Candidate versions"
600 msgstr "Kandidatversioner"
602 #: apt-pkg/depcache.cc:168
603 msgid "Dependency generation"
604 msgstr "Afhængighedsgenerering"
606 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
607 msgid "Reading state information"
608 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
610 #: apt-pkg/depcache.cc:250
612 msgid "Failed to open StateFile %s"
613 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
615 #: apt-pkg/depcache.cc:256
617 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
618 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
620 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
622 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
623 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
625 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
627 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
628 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
630 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
632 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
633 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
635 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
637 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
638 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
640 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
642 msgid "Unable to locate package %s"
643 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
647 msgid "Couldn't find task '%s'"
648 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
652 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
653 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
657 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
658 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
662 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
663 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
668 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
671 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
676 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
677 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
681 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
683 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
685 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
687 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
689 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
693 msgid "Unable to parse Release file %s"
694 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
698 msgid "No sections in Release file %s"
699 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
703 msgid "No Hash entry in Release file %s"
704 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
708 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
709 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
713 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
714 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
718 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
719 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
724 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
729 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
734 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
739 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
744 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
749 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
754 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
759 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
764 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
769 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
779 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
783 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
784 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
788 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
789 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
793 msgid "Installing %s"
794 msgstr "Installerer %s"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
798 msgid "Configuring %s"
799 msgstr "Sætter %s op"
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
808 msgid "Completely removing %s"
809 msgstr "Fjerner %s helt"
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
813 msgid "Noting disappearance of %s"
814 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
818 msgid "Running post-installation trigger %s"
819 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
821 #. FIXME: use a better string after freeze
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
824 msgid "Directory '%s' missing"
825 msgstr "Mappe »%s« mangler"
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
829 msgid "Could not open file '%s'"
830 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
840 msgstr "Pakker %s ud"
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
844 msgid "Preparing to configure %s"
845 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
850 msgstr "Installerede %s"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
854 msgid "Preparing for removal of %s"
855 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
864 msgid "Preparing to completely remove %s"
865 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
869 msgid "Completely removed %s"
870 msgstr "Fjernede %s helt"
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
873 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
874 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
878 msgid "Can not write log (%s)"
879 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
882 msgid "Is /dev/pts mounted?"
883 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
886 msgid "Is stdout a terminal?"
887 msgstr "Er standardud en terminal?"
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
890 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
892 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
893 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
896 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
897 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
900 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
902 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
904 #. check if its not a follow up error
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
906 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
907 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
911 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
912 "error from a previous failure."
914 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
915 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
919 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
922 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
926 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
929 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
934 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
937 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
942 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
943 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
945 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
948 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
951 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
953 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
955 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
956 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
958 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
959 #. dpkg --configure -a
960 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
963 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
964 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
966 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
970 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
973 msgid "%lid %lih %limin %lis"
974 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
976 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
979 msgid "%lih %limin %lis"
980 msgstr "%lih %limin %lis"
982 #. min means minutes, s means seconds
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
989 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
994 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
996 msgid "Selection %s not found"
997 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1001 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1002 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
1004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1006 msgid "Could not open lock file %s"
1007 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1011 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1012 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
1014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1016 msgid "Could not get lock %s"
1017 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
1019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1021 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1022 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1026 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1027 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1031 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1032 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1037 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1038 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1042 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1043 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1047 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1048 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1052 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1053 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1057 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1058 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1063 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1069 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1070 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1074 msgid "Could not open file %s"
1075 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1079 msgid "Could not open file descriptor %d"
1080 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1083 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1084 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1087 msgid "Failed to exec compressor "
1088 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1092 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1098 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1099 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1103 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1104 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1108 msgid "Problem closing the file %s"
1109 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1113 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1114 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1118 msgid "Problem unlinking the file %s"
1119 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1122 msgid "Problem syncing the file"
1123 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1127 msgid "Unable to mkstemp %s"
1128 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1132 msgid "%c%s... Error!"
1133 msgstr "%c%s... Fejl!"
1135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1137 msgid "%c%s... Done"
1138 msgstr "%c%s... Færdig"
1140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1144 #. Print the spinner
1145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1147 msgid "%c%s... %u%%"
1148 msgstr "%c%s... %u%%"
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1151 msgid "Can't mmap an empty file"
1152 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1156 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1157 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1161 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1162 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1165 msgid "Unable to close mmap"
1166 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1169 msgid "Unable to synchronize mmap"
1170 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
1172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1174 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1175 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1178 msgid "Failed to truncate file"
1179 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1184 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1185 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1187 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
1188 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
1190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1193 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1196 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
1199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1201 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1203 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
1206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1208 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1209 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
1211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1212 msgid "Failed to stat the cdrom"
1213 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
1215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1217 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1218 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
1220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1222 msgid "Opening configuration file %s"
1223 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
1225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1227 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1228 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
1230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1232 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1233 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
1235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1237 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1238 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1242 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1243 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
1245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1247 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1248 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1252 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1253 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
1255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1257 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1258 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
1260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1262 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1263 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
1265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1267 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1268 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
1270 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1271 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1273 msgid "No keyring installed in %s."
1274 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
1276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1278 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1279 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
1281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1284 msgid "Command line option %s is not understood"
1285 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
1287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1289 msgid "Command line option %s is not boolean"
1290 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
1292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1294 msgid "Option %s requires an argument."
1295 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
1297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1299 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1300 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1304 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1305 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
1307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1309 msgid "Option '%s' is too long"
1310 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
1312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1314 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1315 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
1317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1319 msgid "Invalid operation %s"
1320 msgstr "Ugyldig handling %s"
1322 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1324 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1325 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1328 msgid "Total package names: "
1329 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1332 msgid "Total package structures: "
1333 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1336 msgid " Normal packages: "
1337 msgstr " Normale pakker: "
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1340 msgid " Pure virtual packages: "
1341 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1344 msgid " Single virtual packages: "
1345 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1348 msgid " Mixed virtual packages: "
1349 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1353 msgstr " Manglende: "
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1356 msgid "Total distinct versions: "
1357 msgstr "Totale forskellige versioner: "
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1360 msgid "Total distinct descriptions: "
1361 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1364 msgid "Total dependencies: "
1365 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1368 msgid "Total ver/file relations: "
1369 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1372 msgid "Total Desc/File relations: "
1373 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1376 msgid "Total Provides mappings: "
1377 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1380 msgid "Total globbed strings: "
1381 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1384 msgid "Total dependency version space: "
1385 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1388 msgid "Total slack space: "
1389 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1392 msgid "Total space accounted for: "
1393 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1396 #: apt-private/private-show.cc:58
1398 msgid "Package file %s is out of sync."
1399 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1403 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1404 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1405 msgid "No packages found"
1406 msgstr "Fandt ingen pakker"
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1409 msgid "You must give at least one search pattern"
1410 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1413 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1415 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1417 # Overskriften til apt-cache policy,
1418 # forkorter "Package" væk. CH
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1420 msgid "Package files:"
1421 msgstr "Pakkefiler:"
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1424 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1425 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
1427 #. Show any packages have explicit pins
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1429 msgid "Pinned packages:"
1430 msgstr "»Pinned« pakker:"
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1434 msgstr "(ikke fundet)"
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1437 msgid " Installed: "
1438 msgstr " Installeret: "
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1441 msgid " Candidate: "
1442 msgstr " Kandidat: "
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1449 msgid " Package pin: "
1450 msgstr " Pakke-pin: "
1452 #. Show the priority tables
1453 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1454 msgid " Version table:"
1455 msgstr " Versionstabel:"
1457 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1458 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1459 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1460 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1461 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1463 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1464 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1468 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1469 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1470 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1472 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1473 "from APT's binary cache files\n"
1476 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1477 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1478 " showsrc - Show source records\n"
1479 " stats - Show some basic statistics\n"
1480 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1481 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1482 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1483 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1484 " show - Show a readable record for the package\n"
1485 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1486 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1487 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1488 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1489 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1490 " policy - Show policy settings\n"
1493 " -h This help text.\n"
1494 " -p=? The package cache.\n"
1495 " -s=? The source cache.\n"
1496 " -q Disable progress indicator.\n"
1497 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1498 " -c=? Read this configuration file\n"
1499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1502 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
1503 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1504 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1506 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
1507 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
1510 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
1511 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
1512 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
1513 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
1514 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
1515 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
1516 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
1517 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
1518 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
1519 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
1520 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
1521 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
1522 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
1523 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
1524 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
1527 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1528 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
1529 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
1530 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
1531 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
1532 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1533 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1534 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1537 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1539 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1541 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1542 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1543 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1545 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1547 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1548 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1550 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1552 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1553 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1554 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1557 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1558 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1559 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1560 "cd-rom og monteringspunkt."
1562 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1563 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1564 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1566 #: cmdline/apt-config.cc:48
1567 msgid "Arguments not in pairs"
1568 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1570 #: cmdline/apt-config.cc:89
1572 "Usage: apt-config [options] command\n"
1574 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1577 " shell - Shell mode\n"
1578 " dump - Show the configuration\n"
1581 " -h This help text.\n"
1582 " -c=? Read this configuration file\n"
1583 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1585 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1587 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1590 " shell - Skal-tilstand\n"
1591 " dump - Vis opsætningen\n"
1594 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1595 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1596 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1598 #: cmdline/apt-get.cc:245
1600 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1601 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
1603 #: cmdline/apt-get.cc:327
1605 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1606 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
1608 #: cmdline/apt-get.cc:330
1610 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1611 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
1613 #: cmdline/apt-get.cc:367
1615 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1616 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1618 #: cmdline/apt-get.cc:423
1620 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1621 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
1623 #: cmdline/apt-get.cc:454
1625 msgid "Couldn't find package %s"
1626 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1628 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1629 #: apt-private/private-install.cc:891
1631 msgid "%s set to manually installed.\n"
1632 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
1634 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1636 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1637 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1639 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1641 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1644 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1645 "manual« i stedet for."
1647 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1648 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1649 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1651 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1652 msgid "Unable to lock the download directory"
1653 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1655 #: cmdline/apt-get.cc:726
1656 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1657 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1659 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1661 msgid "Unable to find a source package for %s"
1662 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1664 #: cmdline/apt-get.cc:786
1667 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1670 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
1673 #: cmdline/apt-get.cc:791
1678 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1682 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1684 #: cmdline/apt-get.cc:839
1686 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1687 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
1689 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1690 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1692 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1693 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1695 #: cmdline/apt-get.cc:884
1697 msgid "You don't have enough free space in %s"
1698 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1700 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1701 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1702 #: cmdline/apt-get.cc:893
1704 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1705 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1707 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1708 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1709 #: cmdline/apt-get.cc:898
1711 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1712 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1714 #: cmdline/apt-get.cc:904
1716 msgid "Fetch source %s\n"
1717 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1719 #: cmdline/apt-get.cc:922
1720 msgid "Failed to fetch some archives."
1721 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1723 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1724 msgid "Download complete and in download only mode"
1725 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
1727 #: cmdline/apt-get.cc:952
1729 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1730 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1732 #: cmdline/apt-get.cc:964
1734 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1735 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1737 #: cmdline/apt-get.cc:965
1739 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1740 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
1742 #: cmdline/apt-get.cc:993
1744 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1745 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1748 msgid "Child process failed"
1749 msgstr "Barneprocessen fejlede"
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1752 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1753 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1758 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1759 "Architectures for setup"
1761 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1762 "Architectures for opsætning"
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1766 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1771 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1772 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1776 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1777 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1781 msgid "%s has no build depends.\n"
1782 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1787 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1790 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1795 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1798 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1800 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1802 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1804 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1807 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1810 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1811 "package %s can't satisfy version requirements"
1813 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1814 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1816 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1819 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1822 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1825 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1827 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1828 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1830 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1832 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1833 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1835 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1836 msgid "Failed to process build dependencies"
1837 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1839 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1841 msgid "Changelog for %s (%s)"
1842 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1844 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1845 msgid "Supported modules:"
1846 msgstr "Understøttede moduler:"
1848 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1850 "Usage: apt-get [options] command\n"
1851 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1852 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1854 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1855 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1859 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1860 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1861 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1862 " remove - Remove packages\n"
1863 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1864 " purge - Remove packages and config files\n"
1865 " source - Download source archives\n"
1866 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1867 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1868 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1869 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1870 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1871 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1872 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1873 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1876 " -h This help text.\n"
1877 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1878 " -qq No output except for errors\n"
1879 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1880 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1881 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1882 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1883 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1884 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1885 " -b Build the source package after fetching it\n"
1886 " -V Show verbose version numbers\n"
1887 " -c=? Read this configuration file\n"
1888 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1889 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1890 "pages for more information and options.\n"
1891 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1893 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1894 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1895 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1897 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1898 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1902 " update - Hent nye lister over pakker\n"
1903 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
1904 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1905 " remove - Afinstaller pakker\n"
1906 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1907 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1908 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
1909 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1910 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1911 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1912 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1913 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1914 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1915 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1916 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1919 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1920 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1921 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1922 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1923 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1924 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1925 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1926 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1927 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1928 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1929 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1930 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1931 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1932 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1933 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1934 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1936 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1937 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1938 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1940 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1941 msgid "Download Failed"
1942 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1944 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1946 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1947 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1949 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1952 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1954 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1956 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1957 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1959 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1962 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
1964 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1968 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1969 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1973 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1974 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1978 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1979 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1983 msgid "%s was already set on hold.\n"
1984 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1986 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1988 msgid "%s was already not hold.\n"
1989 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1991 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1993 msgid "%s set on hold.\n"
1994 msgstr "%s sat i bero.\n"
1996 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1998 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1999 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
2001 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2002 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2003 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
2005 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2007 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2009 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2010 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2013 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2014 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2015 " hold - Mark a package as held back\n"
2016 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2017 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2018 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2019 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2022 " -h This help text.\n"
2023 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2024 " -qq No output except for errors\n"
2025 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2026 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2027 " -c=? Read this configuration file\n"
2028 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2029 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2031 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
2033 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
2034 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
2038 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
2039 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
2040 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
2041 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
2042 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
2043 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
2044 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
2047 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2048 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
2049 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
2050 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
2051 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
2052 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2053 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
2055 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
2057 #: cmdline/apt.cc:47
2059 "Usage: apt [options] command\n"
2062 "Basic commands: \n"
2063 " list - list packages based on package names\n"
2064 " search - search in package descriptions\n"
2065 " show - show package details\n"
2067 " update - update list of available packages\n"
2069 " install - install packages\n"
2070 " remove - remove packages\n"
2072 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2073 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2076 " edit-sources - edit the source information file\n"
2078 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
2082 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
2083 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
2084 " show - vis pakkedetaljer\n"
2086 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
2088 " install - installer pakker\n"
2089 " remove - fjern pakker\n"
2091 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
2092 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
2095 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
2097 #: methods/cdrom.cc:203
2099 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2100 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
2102 #: methods/cdrom.cc:212
2104 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2105 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2107 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
2108 "bruges til at tilføje nye cd'er"
2110 #: methods/cdrom.cc:222
2111 msgid "Wrong CD-ROM"
2114 #: methods/cdrom.cc:249
2116 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2117 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
2119 #: methods/cdrom.cc:254
2120 msgid "Disk not found."
2121 msgstr "Disk blev ikke fundet."
2123 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2124 msgid "File not found"
2125 msgstr "Fil blev ikke fundet"
2127 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2128 #: methods/rred.cc:608
2129 msgid "Failed to stat"
2130 msgstr "Kunne ikke finde"
2132 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2133 msgid "Failed to set modification time"
2134 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
2136 #: methods/file.cc:48
2137 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2138 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
2140 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2141 #: methods/ftp.cc:177
2145 #: methods/ftp.cc:183
2146 msgid "Unable to determine the peer name"
2147 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
2149 #: methods/ftp.cc:188
2150 msgid "Unable to determine the local name"
2151 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
2153 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2155 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2156 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
2158 #: methods/ftp.cc:225
2160 msgid "USER failed, server said: %s"
2161 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
2163 #: methods/ftp.cc:232
2165 msgid "PASS failed, server said: %s"
2166 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
2168 #: methods/ftp.cc:252
2170 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2173 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
2174 "ProxyLogin er tom."
2176 #: methods/ftp.cc:280
2178 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2179 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2181 #: methods/ftp.cc:306
2183 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2184 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2186 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2187 msgid "Connection timeout"
2188 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2190 #: methods/ftp.cc:350
2191 msgid "Server closed the connection"
2192 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
2194 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2195 msgid "A response overflowed the buffer."
2196 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
2198 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2199 msgid "Protocol corruption"
2200 msgstr "Protokolfejl"
2202 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2203 msgid "Could not create a socket"
2204 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
2206 #: methods/ftp.cc:712
2207 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2208 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
2210 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2212 msgstr "Mislykkedes"
2214 #: methods/ftp.cc:718
2215 msgid "Could not connect passive socket."
2216 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
2218 #: methods/ftp.cc:735
2219 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2220 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
2222 #: methods/ftp.cc:749
2223 msgid "Could not bind a socket"
2224 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
2226 #: methods/ftp.cc:753
2227 msgid "Could not listen on the socket"
2228 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
2230 #: methods/ftp.cc:760
2231 msgid "Could not determine the socket's name"
2232 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
2234 #: methods/ftp.cc:792
2235 msgid "Unable to send PORT command"
2236 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
2238 #: methods/ftp.cc:802
2240 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2241 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
2243 #: methods/ftp.cc:811
2245 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2246 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2248 #: methods/ftp.cc:831
2249 msgid "Data socket connect timed out"
2250 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
2252 #: methods/ftp.cc:838
2253 msgid "Unable to accept connection"
2254 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
2256 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2257 msgid "Problem hashing file"
2258 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
2260 #: methods/ftp.cc:890
2262 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2263 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
2265 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2266 msgid "Data socket timed out"
2267 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
2269 #: methods/ftp.cc:935
2271 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2272 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
2274 #. Get the files information
2275 #: methods/ftp.cc:1014
2277 msgstr "Forespørgsel"
2279 #: methods/ftp.cc:1128
2280 msgid "Unable to invoke "
2281 msgstr "Kunne ikke udføre "
2283 #: methods/connect.cc:76
2285 msgid "Connecting to %s (%s)"
2286 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
2288 #: methods/connect.cc:87
2291 msgstr "[IP: %s %s]"
2293 #: methods/connect.cc:94
2295 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2296 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
2298 #: methods/connect.cc:100
2300 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2301 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
2303 #: methods/connect.cc:108
2305 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2306 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2308 #: methods/connect.cc:126
2310 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2311 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
2313 #. We say this mainly because the pause here is for the
2314 #. ssh connection that is still going
2315 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2317 msgid "Connecting to %s"
2318 msgstr "Forbinder til %s"
2320 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2322 msgid "Could not resolve '%s'"
2323 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
2325 #: methods/connect.cc:205
2327 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2328 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
2330 #: methods/connect.cc:209
2332 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2333 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
2335 #: methods/connect.cc:211
2337 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2338 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
2340 #: methods/connect.cc:258
2342 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2343 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2345 #: methods/gpgv.cc:168
2347 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2349 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2351 #: methods/gpgv.cc:172
2352 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2353 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2355 #: methods/gpgv.cc:174
2356 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2358 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2360 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2361 #: methods/gpgv.cc:180
2364 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2367 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
2370 #: methods/gpgv.cc:184
2371 msgid "Unknown error executing gpgv"
2372 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2374 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2375 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2376 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2378 #: methods/gpgv.cc:231
2380 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2383 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2386 #: methods/gzip.cc:69
2387 msgid "Empty files can't be valid archives"
2388 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
2390 #: methods/http.cc:509
2391 msgid "Error writing to the file"
2392 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2394 #: methods/http.cc:523
2395 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2396 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2398 #: methods/http.cc:525
2399 msgid "Error reading from server"
2400 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2402 #: methods/http.cc:561
2403 msgid "Error writing to file"
2404 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2406 #: methods/http.cc:621
2407 msgid "Select failed"
2408 msgstr "Valg mislykkedes"
2410 #: methods/http.cc:626
2411 msgid "Connection timed out"
2412 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2414 #: methods/http.cc:649
2415 msgid "Error writing to output file"
2416 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2418 #: methods/server.cc:51
2419 msgid "Waiting for headers"
2420 msgstr "Afventer hoveder"
2422 #: methods/server.cc:109
2423 msgid "Bad header line"
2424 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2426 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2427 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2428 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2430 #: methods/server.cc:171
2431 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2432 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2434 #: methods/server.cc:194
2435 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2436 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2438 #: methods/server.cc:196
2439 msgid "This HTTP server has broken range support"
2441 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
2443 #: methods/server.cc:220
2444 msgid "Unknown date format"
2445 msgstr "Ukendt datoformat"
2447 #: methods/server.cc:496
2448 msgid "Bad header data"
2449 msgstr "Ugyldige hoved-data"
2451 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2452 msgid "Connection failed"
2453 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2455 #: methods/server.cc:572
2458 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2462 #: methods/server.cc:692
2463 msgid "Internal error"
2464 msgstr "Intern fejl"
2466 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2467 msgid "Calculating upgrade... "
2468 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
2470 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2474 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2478 # måske visning, kategorisering
2479 #: apt-private/private-list.cc:123
2483 #: apt-private/private-list.cc:156
2485 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2487 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2489 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
2491 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
2493 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2494 msgid "Correcting dependencies..."
2495 msgstr "Retter afhængigheder ..."
2497 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2499 msgstr " mislykkedes."
2501 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2502 msgid "Unable to correct dependencies"
2503 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
2505 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2506 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2507 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
2509 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2513 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2514 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2515 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
2517 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2518 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2519 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
2521 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2522 #: apt-private/private-show.cc:89
2526 #: apt-private/private-output.cc:234
2528 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2529 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
2531 #: apt-private/private-output.cc:238
2532 msgid "[installed,local]"
2533 msgstr "[Installeret,lokalt]"
2535 #: apt-private/private-output.cc:241
2536 msgid "[installed,auto-removable]"
2537 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
2539 #: apt-private/private-output.cc:243
2540 msgid "[installed,automatic]"
2541 msgstr "[Installeret,automatisk]"
2543 #: apt-private/private-output.cc:245
2545 msgstr "[Installeret]"
2547 #: apt-private/private-output.cc:249
2549 msgid "[upgradable from: %s]"
2550 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
2552 #: apt-private/private-output.cc:253
2553 msgid "[residual-config]"
2554 msgstr "[residual-konfig]"
2556 #: apt-private/private-output.cc:435
2558 msgid "but %s is installed"
2559 msgstr "men %s er installeret"
2561 #: apt-private/private-output.cc:437
2563 msgid "but %s is to be installed"
2564 msgstr "men %s forventes installeret"
2566 #: apt-private/private-output.cc:444
2567 msgid "but it is not installable"
2568 msgstr "men den kan ikke installeres"
2570 #: apt-private/private-output.cc:446
2571 msgid "but it is a virtual package"
2572 msgstr "men det er en virtuel pakke"
2574 #: apt-private/private-output.cc:449
2575 msgid "but it is not installed"
2576 msgstr "men den er ikke installeret"
2578 #: apt-private/private-output.cc:449
2579 msgid "but it is not going to be installed"
2580 msgstr "men den bliver ikke installeret"
2582 #: apt-private/private-output.cc:454
2586 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2587 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2588 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
2590 #: apt-private/private-output.cc:503
2591 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2592 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
2594 #: apt-private/private-output.cc:529
2595 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2596 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
2598 #: apt-private/private-output.cc:551
2599 msgid "The following packages have been kept back:"
2600 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
2602 #: apt-private/private-output.cc:572
2603 msgid "The following packages will be upgraded:"
2604 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
2606 #: apt-private/private-output.cc:593
2607 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2608 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
2610 #: apt-private/private-output.cc:613
2611 msgid "The following held packages will be changed:"
2612 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
2614 #: apt-private/private-output.cc:668
2616 msgid "%s (due to %s) "
2617 msgstr "%s (grundet %s) "
2619 #: apt-private/private-output.cc:676
2621 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2622 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2624 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
2625 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
2627 #: apt-private/private-output.cc:707
2629 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2630 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
2632 #: apt-private/private-output.cc:711
2634 msgid "%lu reinstalled, "
2635 msgstr "%lu geninstalleres, "
2637 #: apt-private/private-output.cc:713
2639 msgid "%lu downgraded, "
2640 msgstr "%lu nedgraderes, "
2642 #: apt-private/private-output.cc:715
2644 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2645 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
2647 #: apt-private/private-output.cc:719
2649 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2650 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
2652 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2653 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2654 #. The user has to answer with an input matching the
2655 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2656 #: apt-private/private-output.cc:741
2660 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2661 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2662 #. The user has to answer with an input matching the
2663 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2664 #: apt-private/private-output.cc:747
2668 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2669 #: apt-private/private-output.cc:758
2673 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2674 #: apt-private/private-output.cc:764
2678 #: apt-private/private-update.cc:31
2679 msgid "The update command takes no arguments"
2680 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
2682 #: apt-private/private-update.cc:90
2684 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2686 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2688 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
2690 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
2692 #: apt-private/private-update.cc:94
2693 msgid "All packages are up to date."
2694 msgstr "Alle pakker er opdateret."
2696 #: apt-private/private-show.cc:156
2698 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2700 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2702 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
2704 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
2706 #: apt-private/private-show.cc:163
2707 msgid "not a real package (virtual)"
2708 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
2710 #: apt-private/private-install.cc:84
2711 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2712 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
2714 #: apt-private/private-install.cc:93
2715 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2716 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
2718 #: apt-private/private-install.cc:112
2719 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2720 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
2722 #: apt-private/private-install.cc:150
2723 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2725 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
2727 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2728 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2729 #: apt-private/private-install.cc:157
2731 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2732 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
2734 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2735 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2736 #: apt-private/private-install.cc:162
2738 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2739 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
2741 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2742 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2743 #: apt-private/private-install.cc:169
2745 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2746 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
2748 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2749 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2750 #: apt-private/private-install.cc:174
2752 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2753 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
2755 #: apt-private/private-install.cc:202
2757 msgid "You don't have enough free space in %s."
2758 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
2760 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2761 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2762 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
2764 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2765 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2766 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
2768 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2769 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2770 #: apt-private/private-install.cc:222
2771 msgid "Yes, do as I say!"
2772 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
2774 #: apt-private/private-install.cc:224
2777 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2778 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2781 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
2782 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
2785 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2789 #: apt-private/private-install.cc:245
2790 msgid "Do you want to continue?"
2791 msgstr "Vil du fortsætte?"
2793 #: apt-private/private-install.cc:315
2794 msgid "Some files failed to download"
2795 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
2797 #: apt-private/private-install.cc:322
2799 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2802 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
2803 "eller prøv med --fix-missing."
2805 #: apt-private/private-install.cc:326
2806 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2807 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
2809 #: apt-private/private-install.cc:331
2810 msgid "Unable to correct missing packages."
2811 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
2813 #: apt-private/private-install.cc:332
2814 msgid "Aborting install."
2815 msgstr "Afbryder installationen."
2817 #: apt-private/private-install.cc:368
2819 "The following package disappeared from your system as\n"
2820 "all files have been overwritten by other packages:"
2822 "The following packages disappeared from your system as\n"
2823 "all files have been overwritten by other packages:"
2825 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
2826 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
2828 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
2829 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
2831 #: apt-private/private-install.cc:372
2832 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2833 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
2835 #: apt-private/private-install.cc:393
2836 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2838 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
2841 #: apt-private/private-install.cc:501
2843 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2844 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2846 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
2847 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
2850 #. if (Packages == 1)
2852 #. c1out << std::endl;
2854 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2855 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2856 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2859 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2860 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2861 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
2863 #: apt-private/private-install.cc:508
2864 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2865 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
2867 #: apt-private/private-install.cc:515
2869 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2871 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2874 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
2876 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
2878 #: apt-private/private-install.cc:519
2880 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2882 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2883 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2885 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2887 #: apt-private/private-install.cc:521
2888 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2889 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2890 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
2891 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
2893 #: apt-private/private-install.cc:614
2894 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2895 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
2897 #: apt-private/private-install.cc:616
2899 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2902 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
2905 #: apt-private/private-install.cc:640
2907 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2908 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2909 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2910 "or been moved out of Incoming."
2912 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
2913 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
2914 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
2916 #: apt-private/private-install.cc:661
2917 msgid "Broken packages"
2918 msgstr "Ødelagte pakker"
2920 #: apt-private/private-install.cc:738
2921 msgid "The following extra packages will be installed:"
2922 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
2924 #: apt-private/private-install.cc:828
2925 msgid "Suggested packages:"
2926 msgstr "Foreslåede pakker:"
2928 #: apt-private/private-install.cc:829
2929 msgid "Recommended packages:"
2930 msgstr "Anbefalede pakker:"
2932 #: apt-private/private-install.cc:851
2934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2936 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
2939 #: apt-private/private-install.cc:855
2941 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2943 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
2946 #: apt-private/private-install.cc:867
2948 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2949 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
2951 #: apt-private/private-install.cc:872
2953 msgid "%s is already the newest version.\n"
2954 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
2956 #: apt-private/private-install.cc:920
2958 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2959 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
2961 #: apt-private/private-install.cc:925
2963 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2964 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
2966 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2967 #: apt-private/private-install.cc:967
2969 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2970 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
2972 #: apt-private/private-install.cc:973
2974 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2975 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
2977 #: apt-private/private-main.cc:32
2979 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2980 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2981 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2982 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2984 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
2985 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
2986 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
2987 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
2989 #: apt-private/private-download.cc:36
2990 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2991 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
2993 #: apt-private/private-download.cc:40
2994 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2995 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
2997 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2998 msgid "Some packages could not be authenticated"
2999 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
3001 #: apt-private/private-download.cc:50
3002 msgid "Install these packages without verification?"
3003 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
3005 #: apt-private/private-sources.cc:58
3007 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3008 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
3010 #: apt-private/private-sources.cc:70
3012 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3013 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
3015 #: apt-private/private-search.cc:51
3016 msgid "Full Text Search"
3017 msgstr "Fuldtekst-søgning"
3019 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3023 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3027 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3031 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3035 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3037 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3038 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
3040 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3043 msgstr " [Arbejder]"
3045 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3048 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3050 "in the drive '%s' and press enter\n"
3052 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
3054 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
3056 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3057 #. and provide a config option to define that default
3058 #: methods/mirror.cc:280
3060 msgid "No mirror file '%s' found "
3061 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
3063 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3064 #. and provide a config option to define that default
3065 #: methods/mirror.cc:287
3067 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3068 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
3070 #: methods/mirror.cc:315
3072 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3073 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
3075 #: methods/mirror.cc:445
3077 msgid "[Mirror: %s]"
3078 msgstr "[Spejl: %s]"
3080 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3081 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3082 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
3084 #: methods/rsh.cc:343
3085 msgid "Connection closed prematurely"
3086 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3088 #: dselect/install:33
3089 msgid "Bad default setting!"
3090 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
3092 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3093 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3094 msgid "Press enter to continue."
3095 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
3097 #: dselect/install:92
3098 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3099 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
3101 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3102 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3103 # at only 80 characters per line, if possible.
3104 #: dselect/install:102
3105 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3106 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
3108 #: dselect/install:103
3109 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3110 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
3112 #: dselect/install:104
3113 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3115 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
3117 #: dselect/install:105
3119 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3121 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
3123 #: dselect/update:30
3124 msgid "Merging available information"
3125 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
3127 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3129 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3131 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3132 "from debian packages\n"
3135 " -h This help text\n"
3136 " -t Set the temp dir\n"
3137 " -c=? Read this configuration file\n"
3138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3140 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3142 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3143 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3146 " -h Denne hjælpetekst\n"
3147 " -t Angiv temp-mappe\n"
3148 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3149 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3152 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3153 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3156 msgid "Package extension list is too long"
3157 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3163 msgid "Error processing directory %s"
3164 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3167 msgid "Source extension list is too long"
3168 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3171 msgid "Error writing header to contents file"
3172 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3176 msgid "Error processing contents %s"
3177 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3181 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3182 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3183 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3186 " generate config [groups]\n"
3189 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3190 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3191 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3193 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3194 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3195 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3196 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3198 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3199 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3201 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3202 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3203 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3204 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3206 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3207 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3210 " -h This help text\n"
3211 " --md5 Control MD5 generation\n"
3212 " -s=? Source override file\n"
3214 " -d=? Select the optional caching database\n"
3215 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3216 " --contents Control contents file generation\n"
3217 " -c=? Read this configuration file\n"
3218 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3220 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3221 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3222 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3225 " generate config [grupper]\n"
3228 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3229 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3230 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3232 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3233 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3234 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3235 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3237 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3238 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3239 "angive en src-tvangsfil.\n"
3241 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3242 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3243 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3244 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3245 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3249 " -h Denne hjælpetekst\n"
3250 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3251 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3253 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3254 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3255 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3256 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3257 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3260 msgid "No selections matched"
3261 msgstr "Ingen valg passede"
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3265 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3266 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3270 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3271 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3275 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3276 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3278 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3280 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3281 "remove and re-create the database."
3283 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3284 "apt, så fjern og genskab databasen."
3286 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3288 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3289 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3291 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3292 #: apt-inst/extract.cc:216
3294 msgid "Failed to stat %s"
3295 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3298 msgid "Failed to read .dsc"
3299 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3302 msgid "Archive has no control record"
3303 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3306 msgid "Unable to get a cursor"
3307 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3309 #: ftparchive/writer.cc:104
3311 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3312 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3314 #: ftparchive/writer.cc:109
3316 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3317 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3319 #: ftparchive/writer.cc:165
3323 #: ftparchive/writer.cc:167
3327 #: ftparchive/writer.cc:174
3328 msgid "E: Errors apply to file "
3329 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3331 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3333 msgid "Failed to resolve %s"
3334 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3336 #: ftparchive/writer.cc:205
3337 msgid "Tree walking failed"
3338 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3340 #: ftparchive/writer.cc:232
3342 msgid "Failed to open %s"
3343 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3345 #: ftparchive/writer.cc:291
3347 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3348 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3350 #: ftparchive/writer.cc:299
3352 msgid "Failed to readlink %s"
3353 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3355 #: ftparchive/writer.cc:303
3357 msgid "Failed to unlink %s"
3358 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3360 #: ftparchive/writer.cc:311
3362 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3363 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3365 #: ftparchive/writer.cc:321
3367 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3368 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3370 #: ftparchive/writer.cc:427
3371 msgid "Archive had no package field"
3372 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3374 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3376 msgid " %s has no override entry\n"
3377 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3379 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3381 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3382 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3384 #: ftparchive/writer.cc:718
3386 msgid " %s has no source override entry\n"
3387 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3389 #: ftparchive/writer.cc:722
3391 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3393 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3395 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3396 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3397 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3399 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3401 msgid "Unable to open %s"
3402 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3406 #: ftparchive/override.cc:68
3408 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3409 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3411 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3413 msgid "Failed to read the override file %s"
3414 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3416 #: ftparchive/override.cc:166
3418 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3419 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3421 #: ftparchive/override.cc:178
3423 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3424 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3426 #: ftparchive/override.cc:191
3428 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3429 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3431 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3433 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3434 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3438 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3439 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3442 msgid "Failed to create FILE*"
3443 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3446 msgid "Failed to fork"
3447 msgstr "Kunne ikke spalte"
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3450 msgid "Compress child"
3451 msgstr "Komprimer barn"
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3455 msgid "Internal error, failed to create %s"
3456 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3459 msgid "IO to subprocess/file failed"
3460 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3463 msgid "Failed to read while computing MD5"
3464 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3468 msgid "Problem unlinking %s"
3469 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3473 msgid "Failed to rename %s to %s"
3474 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3476 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3478 "Usage: apt-internal-solver\n"
3480 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3481 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3484 " -h This help text.\n"
3485 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3486 " -c=? Read this configuration file\n"
3487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3489 "Brug: apt-internal-solver\n"
3491 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3492 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3496 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3497 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3498 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3499 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3501 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3502 msgid "Unknown package record!"
3503 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3505 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3507 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3509 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3510 "to indicate what kind of file it is.\n"
3513 " -h This help text\n"
3514 " -s Use source file sorting\n"
3515 " -c=? Read this configuration file\n"
3516 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3518 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3520 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3521 "bruges til at angive filens type.\n"
3524 " -h Denne hjælpetekst\n"
3525 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3526 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3527 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3529 #: apt-inst/filelist.cc:380
3530 msgid "DropNode called on still linked node"
3531 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3533 #: apt-inst/filelist.cc:412
3534 msgid "Failed to locate the hash element!"
3535 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3537 #: apt-inst/filelist.cc:459
3538 msgid "Failed to allocate diversion"
3539 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3541 #: apt-inst/filelist.cc:464
3542 msgid "Internal error in AddDiversion"
3543 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3545 #: apt-inst/filelist.cc:477
3547 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3548 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3550 #: apt-inst/filelist.cc:506
3552 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3553 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3555 #: apt-inst/filelist.cc:549
3557 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3558 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3560 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3562 msgid "The path %s is too long"
3563 msgstr "Stien %s er for lang"
3565 #: apt-inst/extract.cc:132
3567 msgid "Unpacking %s more than once"
3568 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3570 #: apt-inst/extract.cc:142
3572 msgid "The directory %s is diverted"
3573 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3575 #: apt-inst/extract.cc:152
3577 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3578 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3580 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3581 msgid "The diversion path is too long"
3582 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3584 #: apt-inst/extract.cc:249
3586 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3587 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3589 #: apt-inst/extract.cc:289
3590 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3591 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3593 #: apt-inst/extract.cc:293
3594 msgid "The path is too long"
3595 msgstr "Stien er for lang"
3597 #: apt-inst/extract.cc:421
3599 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3600 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3602 #: apt-inst/extract.cc:438
3604 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3605 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3607 #: apt-inst/extract.cc:498
3609 msgid "Unable to stat %s"
3610 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3612 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3614 msgid "Failed to write file %s"
3615 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3617 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3619 msgid "Failed to close file %s"
3620 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3626 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3630 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3631 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3634 msgid "Unparsable control file"
3635 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3638 msgid "Invalid archive signature"
3639 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3641 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3642 msgid "Error reading archive member header"
3643 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3647 msgid "Invalid archive member header %s"
3648 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3651 msgid "Invalid archive member header"
3652 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3654 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3655 msgid "Archive is too short"
3656 msgstr "Arkivet er for kort"
3658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3659 msgid "Failed to read the archive headers"
3660 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3663 msgid "Failed to create pipes"
3664 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3667 msgid "Failed to exec gzip "
3668 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3671 msgid "Corrupted archive"
3672 msgstr "Ødelagt arkiv"
3674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3675 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3676 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3678 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3680 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3681 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3683 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3684 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3686 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3687 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3690 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3691 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3693 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3694 #~ "Monterer cdrom\n"
3697 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3698 #~ "seems to be corrupt."
3700 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3701 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3704 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3705 #~ "seems to be corrupt."
3707 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3708 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."