]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Recoded sv.po as UTF-8.
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 06:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(hittades inte)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ingen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
274 "\n"
275 "Kommandon:\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
278 "\n"
279 "Flaggor:\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
306 "\n"
307 "Flaggor:\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " contents sökväg\n"
391 " release sökväg\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
402 "och Section.\n"
403 "\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
407 "\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Flaggor:\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -q Tyst\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:76
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:132
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
534
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
600
601 # ???
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "uppackare"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid " failed."
769 msgstr " misslyckades."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
780 msgid " Done"
781 msgstr " Färdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 msgstr ""
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
837 "debian.org"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Efter denna opeation kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:850
855 #, c-format
856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
860 #, c-format
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:871
865 #, c-format
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:889
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:891
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 " ?] "
883 msgstr ""
884 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
885 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
886 " ?] "
887
888 # Visas då man svarar nej
889 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
890 msgid "Abort."
891 msgstr "Avbryter."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:912
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1002
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1009
911 msgid ""
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913 "missing?"
914 msgstr ""
915 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
916 "fix-missing."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1013
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1018
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1019
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Avbryter installationen."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1053
931 #, c-format
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1063
936 #, c-format
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 msgstr ""
939 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1081
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1092
947 #, c-format
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1104
952 msgid " [Installed]"
953 msgstr " [Installerat]"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1109
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1114
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
965 msgstr ""
966 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
967 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
968 "är tillgängligt från andra källor\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1133
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1136
975 #, c-format
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
980 #, c-format
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1164
985 #, c-format
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
990 #, c-format
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1195
995 #, c-format
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1000 #, c-format
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1013 msgid ""
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015 "used instead."
1016 msgstr ""
1017 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1018 "använts istället."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022 msgstr ""
1023 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1026 msgid ""
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "required:"
1029 msgstr ""
1030 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1037 msgid ""
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040 msgstr ""
1041 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1042 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1045 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1049 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1053 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't find task %s"
1059 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1067 #, c-format
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1072 #, c-format
1073 msgid "%s set to manually installed.\n"
1074 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1077 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078 msgstr ""
1079 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1082 msgid ""
1083 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084 "solution)."
1085 msgstr ""
1086 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1087 "(eller ange en lösning)."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1090 msgid ""
1091 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094 "or been moved out of Incoming."
1095 msgstr ""
1096 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1097 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1098 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1099 "ut från \"Incoming\"."
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1102 msgid ""
1103 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 "that package should be filed."
1106 msgstr ""
1107 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1108 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1109 "skickas in."
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1112 msgid "Broken packages"
1113 msgstr "Trasiga paket"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1116 msgid "The following extra packages will be installed:"
1117 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1120 msgid "Suggested packages:"
1121 msgstr "Föreslagna paket:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1124 msgid "Recommended packages:"
1125 msgstr "Rekommenderade paket:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1128 msgid "Calculating upgrade... "
1129 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1132 msgid "Failed"
1133 msgstr "Misslyckades"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1136 msgid "Done"
1137 msgstr "Färdig"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1148 #, c-format
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1153 #, c-format
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1158 #, c-format
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1173 #, c-format
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1182 #, c-format
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1187 #, c-format
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1192 #, c-format
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1197 #, c-format
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1215 #, c-format
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223 "found"
1224 msgstr ""
1225 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1226 "hittas"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1233 msgstr ""
1234 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1235 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr ""
1241 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1242 "paketet %s är för nytt"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1250 #, c-format
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Moduler som stöds:"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270 "and install.\n"
1271 "\n"
1272 "Commands:\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove and purge packages\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 "\n"
1287 "Options:\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1306 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1307 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1310 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1311 "\n"
1312 "Kommandon:\n"
1313 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1314 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1315 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1316 " remove - Ta bort paket\n"
1317 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1318 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1319 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1320 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1321 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1323 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1324 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1325 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1326 "\n"
1327 "Flaggor:\n"
1328 " -h Denna hjälptext.\n"
1329 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1330 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1331 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1332 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1333 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1334 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1335 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1336 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1337 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1338 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1339 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1340 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1342 "för mer information och flaggor.\n"
1343 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1344
1345 # Måste vara tre bokstäver(?)
1346 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1348 msgid "Hit "
1349 msgstr "Bra "
1350
1351 # "Get:" = hämtar ny version
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1353 msgid "Get:"
1354 msgstr "Läs:"
1355
1356 # "Ign" = hoppar över
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1358 msgid "Ign "
1359 msgstr "Ign "
1360
1361 # "Err" = fel vid hämtning
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1363 msgid "Err "
1364 msgstr "Fel "
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1367 #, c-format
1368 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1372 #, c-format
1373 msgid " [Working]"
1374 msgstr " [Arbetar]"
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1380 " '%s'\n"
1381 "in the drive '%s' and press enter\n"
1382 msgstr ""
1383 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1384 " \"%s\"\n"
1385 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1386
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388 msgid "Unknown package record!"
1389 msgstr "Okänd paketpost!"
1390
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392 msgid ""
1393 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394 "\n"
1395 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396 "to indicate what kind of file it is.\n"
1397 "\n"
1398 "Options:\n"
1399 " -h This help text\n"
1400 " -s Use source file sorting\n"
1401 " -c=? Read this configuration file\n"
1402 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403 msgstr ""
1404 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1405 "\n"
1406 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1407 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1408 "\n"
1409 "Flaggor:\n"
1410 " -h Denna hjälptext.\n"
1411 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1412 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1413 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1414
1415 #: dselect/install:32
1416 msgid "Bad default setting!"
1417 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1418
1419 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1420 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1421 msgid "Press enter to continue."
1422 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1423
1424 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1425 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1426 # at only 80 characters per line, if possible.
1427 #: dselect/install:100
1428 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1429 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1430
1431 #: dselect/install:101
1432 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1433 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1434
1435 #: dselect/install:102
1436 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1438
1439 #: dselect/install:103
1440 msgid ""
1441 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1443
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "Skadat arkiv"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1465 #, c-format
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1478 msgid "Invalid archive member header"
1479 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1482 msgid "Archive is too short"
1483 msgstr "Arkivet är för kort"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1486 msgid "Failed to read the archive headers"
1487 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:380
1490 msgid "DropNode called on still linked node"
1491 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:412
1494 msgid "Failed to locate the hash element!"
1495 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:459
1498 msgid "Failed to allocate diversion"
1499 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:464
1502 msgid "Internal error in AddDiversion"
1503 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:477
1506 #, c-format
1507 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1508 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:506
1511 #, c-format
1512 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1513 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:549
1516 #, c-format
1517 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1518 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1519
1520 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to write file %s"
1523 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1524
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to close file %s"
1528 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1531 #, c-format
1532 msgid "The path %s is too long"
1533 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:124
1536 #, c-format
1537 msgid "Unpacking %s more than once"
1538 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:134
1541 #, c-format
1542 msgid "The directory %s is diverted"
1543 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:144
1546 #, c-format
1547 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1548 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1551 msgid "The diversion path is too long"
1552 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:240
1555 #, c-format
1556 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1557 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:280
1560 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1561 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:284
1564 msgid "The path is too long"
1565 msgstr "Sökvägen är för lång"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:414
1568 #, c-format
1569 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1570 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:431
1573 #, c-format
1574 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1575 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1578 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1579 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to read %s"
1582 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:491
1585 #, c-format
1586 msgid "Unable to stat %s"
1587 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to remove %s"
1592 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to create %s"
1597 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to stat %sinfo"
1602 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1605 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1606 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1607
1608 #. Build the status cache
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1612 msgid "Reading package lists"
1613 msgstr "Läser paketlistor"
1614
1615 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1623 msgid "Internal error getting a package name"
1624 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1627 msgid "Reading file listing"
1628 msgstr "Läser fillista"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635 "package!"
1636 msgstr ""
1637 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1638 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1643 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1646 msgid "Internal error getting a node"
1647 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1652 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1655 msgid "The diversion file is corrupted"
1656 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1662 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1665 msgid "Internal error adding a diversion"
1666 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1669 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1670 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1675 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1678 #, c-format
1679 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1683 #, c-format
1684 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1685 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1688 #, c-format
1689 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1690 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1693 #, c-format
1694 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1695 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1696
1697 # chdir
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1699 #, c-format
1700 msgid "Couldn't change to %s"
1701 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1704 msgid "Internal error, could not locate member"
1705 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1708 msgid "Failed to locate a valid control file"
1709 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1712 msgid "Unparsable control file"
1713 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:114
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:123
1721 msgid ""
1722 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1724 msgstr ""
1725 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1726 "inte användas för att lägga till skivor"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:131
1729 msgid "Wrong CD-ROM"
1730 msgstr "Fel cd-rom"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:166
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:171
1738 msgid "Disk not found."
1739 msgstr "Skivan hittades inte."
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742 msgid "File not found"
1743 msgstr "Filen hittades inte"
1744
1745 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1747 msgid "Failed to stat"
1748 msgstr "Kunde inte ta status"
1749
1750 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1751 msgid "Failed to set modification time"
1752 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1753
1754 #: methods/file.cc:44
1755 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1757
1758 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759 #: methods/ftp.cc:162
1760 msgid "Logging in"
1761 msgstr "Loggar in"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:168
1764 msgid "Unable to determine the peer name"
1765 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:173
1768 msgid "Unable to determine the local name"
1769 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772 #, c-format
1773 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:210
1777 #, c-format
1778 msgid "USER failed, server said: %s"
1779 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:217
1782 #, c-format
1783 msgid "PASS failed, server said: %s"
1784 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:237
1787 msgid ""
1788 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789 "is empty."
1790 msgstr ""
1791 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1792 "ProxyLogin är tom."
1793
1794 #: methods/ftp.cc:265
1795 #, c-format
1796 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:291
1800 #, c-format
1801 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805 msgid "Connection timeout"
1806 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:335
1809 msgid "Server closed the connection"
1810 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1813 msgid "Read error"
1814 msgstr "Läsfel"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1817 msgid "A response overflowed the buffer."
1818 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1819
1820 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1821 msgid "Protocol corruption"
1822 msgstr "Protokollet skadat"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1825 msgid "Write error"
1826 msgstr "Skrivfel"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1829 msgid "Could not create a socket"
1830 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:698
1833 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:704
1837 msgid "Could not connect passive socket."
1838 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1839
1840 #: methods/ftp.cc:722
1841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:736
1845 msgid "Could not bind a socket"
1846 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:740
1849 msgid "Could not listen on the socket"
1850 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:747
1853 msgid "Could not determine the socket's name"
1854 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:779
1857 msgid "Unable to send PORT command"
1858 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:789
1861 #, c-format
1862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:798
1866 #, c-format
1867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:818
1871 msgid "Data socket connect timed out"
1872 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:825
1875 msgid "Unable to accept connection"
1876 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1879 msgid "Problem hashing file"
1880 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:877
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1886
1887 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1888 msgid "Data socket timed out"
1889 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:922
1892 #, c-format
1893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1895
1896 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1897 #. Get the files information
1898 #: methods/ftp.cc:997
1899 msgid "Query"
1900 msgstr "Frågar"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:1109
1903 msgid "Unable to invoke "
1904 msgstr "Kunde inte starta "
1905
1906 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1907 #: methods/connect.cc:64
1908 #, c-format
1909 msgid "Connecting to %s (%s)"
1910 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1911
1912 #: methods/connect.cc:71
1913 #, c-format
1914 msgid "[IP: %s %s]"
1915 msgstr "[IP: %s %s]"
1916
1917 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1918 #: methods/connect.cc:80
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922
1923 #: methods/connect.cc:86
1924 #, c-format
1925 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1926 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1927
1928 #: methods/connect.cc:93
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1931 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1932
1933 #: methods/connect.cc:108
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1936 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1937
1938 #. We say this mainly because the pause here is for the
1939 #. ssh connection that is still going
1940 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1941 #, c-format
1942 msgid "Connecting to %s"
1943 msgstr "Ansluter till %s"
1944
1945 #: methods/connect.cc:167
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not resolve '%s'"
1948 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1949
1950 #: methods/connect.cc:173
1951 #, c-format
1952 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1953 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1954
1955 # Okänd felkod; %i = koden
1956 #: methods/connect.cc:176
1957 #, c-format
1958 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1959 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1960
1961 #: methods/connect.cc:223
1962 #, c-format
1963 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1964 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:65
1967 #, c-format
1968 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1969 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:101
1972 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1973 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:205
1976 msgid ""
1977 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978 msgstr ""
1979 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1980 "fingeravtryck?!"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:210
1983 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:214
1987 #, c-format
1988 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1989 msgstr ""
1990 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:219
1993 msgid "Unknown error executing gpgv"
1994 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:250
1997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:257
2001 msgid ""
2002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003 "available:\n"
2004 msgstr ""
2005 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2006 "tillgänglig:\n"
2007
2008 #: methods/gzip.cc:64
2009 #, c-format
2010 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2012
2013 # %s = programnamn
2014 #: methods/gzip.cc:109
2015 #, c-format
2016 msgid "Read error from %s process"
2017 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2018
2019 #: methods/http.cc:377
2020 msgid "Waiting for headers"
2021 msgstr "Väntar på huvuden"
2022
2023 #: methods/http.cc:523
2024 #, c-format
2025 msgid "Got a single header line over %u chars"
2026 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2027
2028 #: methods/http.cc:531
2029 msgid "Bad header line"
2030 msgstr "Felaktig huvudrad"
2031
2032 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2033 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2034 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2035
2036 #: methods/http.cc:586
2037 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2038 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2039
2040 #: methods/http.cc:601
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2042 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2043
2044 #: methods/http.cc:603
2045 msgid "This HTTP server has broken range support"
2046 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2047
2048 #: methods/http.cc:627
2049 msgid "Unknown date format"
2050 msgstr "Okänt datumformat"
2051
2052 #: methods/http.cc:774
2053 msgid "Select failed"
2054 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2055
2056 #: methods/http.cc:779
2057 msgid "Connection timed out"
2058 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2059
2060 #: methods/http.cc:802
2061 msgid "Error writing to output file"
2062 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2063
2064 #: methods/http.cc:833
2065 msgid "Error writing to file"
2066 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2067
2068 #: methods/http.cc:861
2069 msgid "Error writing to the file"
2070 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2071
2072 #: methods/http.cc:875
2073 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2074 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2075
2076 #: methods/http.cc:877
2077 msgid "Error reading from server"
2078 msgstr "Fel vid läsning från server"
2079
2080 #: methods/http.cc:1104
2081 msgid "Bad header data"
2082 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2083
2084 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2085 msgid "Connection failed"
2086 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2087
2088 #: methods/http.cc:1228
2089 msgid "Internal error"
2090 msgstr "Internt fel"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2093 msgid "Can't mmap an empty file"
2094 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2097 #, c-format
2098 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2099 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2102 #, c-format
2103 msgid "Selection %s not found"
2104 msgstr "Valet %s hittades inte"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2107 #, c-format
2108 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2109 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2112 #, c-format
2113 msgid "Opening configuration file %s"
2114 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2117 #, c-format
2118 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2119 msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2122 #, c-format
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2124 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2129 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2134 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2139 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2144 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2149 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2154 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2159 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2162 #, c-format
2163 msgid "%c%s... Error!"
2164 msgstr "%c%s... Fel!"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2167 #, c-format
2168 msgid "%c%s... Done"
2169 msgstr "%c%s... Färdig"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2172 #, c-format
2173 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2174 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2178 #, c-format
2179 msgid "Command line option %s is not understood"
2180 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2183 #, c-format
2184 msgid "Command line option %s is not boolean"
2185 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2188 #, c-format
2189 msgid "Option %s requires an argument."
2190 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2193 #, c-format
2194 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2195 msgstr ""
2196 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2199 #, c-format
2200 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2204 #, c-format
2205 msgid "Option '%s' is too long"
2206 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2209 #, c-format
2210 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2214 #, c-format
2215 msgid "Invalid operation %s"
2216 msgstr "Felaktig operation %s"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2222
2223 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2225 #, c-format
2226 msgid "Unable to change to %s"
2227 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2230 msgid "Failed to stat the cdrom"
2231 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2234 #, c-format
2235 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not open lock file %s"
2241 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2244 #, c-format
2245 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not get lock %s"
2251 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2254 #, c-format
2255 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2259 #, c-format
2260 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2264 #, c-format
2265 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2269 #, c-format
2270 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2274 #, c-format
2275 msgid "Could not open file %s"
2276 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2279 #, c-format
2280 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2284 #, c-format
2285 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2289 msgid "Problem closing the file"
2290 msgstr "Problem med att stänga filen"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2293 msgid "Problem unlinking the file"
2294 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2297 msgid "Problem syncing the file"
2298 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2299
2300 # Felmeddelande
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2302 msgid "Empty package cache"
2303 msgstr "Paketcachen är tom"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2306 msgid "The package cache file is corrupted"
2307 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2310 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2311 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2314 #, c-format
2315 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2316 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2319 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2320 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 msgid "Depends"
2324 msgstr "Beroende av"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327 msgid "PreDepends"
2328 msgstr "Förberoende av"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331 msgid "Suggests"
2332 msgstr "Föreslår"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgid "Recommends"
2336 msgstr "Rekommenderar"
2337
2338 # "Konfliktar"?
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2340 msgid "Conflicts"
2341 msgstr "Står i konflikt med"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344 msgid "Replaces"
2345 msgstr "Ersätter"
2346
2347 # "Föråldrar"?
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2349 msgid "Obsoletes"
2350 msgstr "Föråldrar"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353 msgid "Breaks"
2354 msgstr "Trasar sönder"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357 msgid "important"
2358 msgstr "viktigt"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361 msgid "required"
2362 msgstr "nödvändigt"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365 msgid "standard"
2366 msgstr "normalt"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2369 msgid "optional"
2370 msgstr "valfri"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2373 msgid "extra"
2374 msgstr "extra"
2375
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2377 msgid "Building dependency tree"
2378 msgstr "Bygger beroendeträd"
2379
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2381 msgid "Candidate versions"
2382 msgstr "Kandiderande versioner"
2383
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2385 msgid "Dependency generation"
2386 msgstr "Beroendegenerering"
2387
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2389 msgid "Reading state information"
2390 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2391
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2393 #, c-format
2394 msgid "Failed to open StateFile %s"
2395 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2396
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2398 #, c-format
2399 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2400 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2401
2402 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2405 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2406
2407 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2408 #, c-format
2409 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2410 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2415 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2420 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2425 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2430 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2435 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2438 #, c-format
2439 msgid "Opening %s"
2440 msgstr "Öppnar %s"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2443 #, c-format
2444 msgid "Line %u too long in source list %s."
2445 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2450 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2453 #, c-format
2454 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2455 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2460 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2461
2462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2466 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2467 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2468 msgstr ""
2469 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2470 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2471 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2472 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2473
2474 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2475 #, c-format
2476 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2477 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2478
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2483 msgstr ""
2484 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2485
2486 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2487 msgid ""
2488 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489 "held packages."
2490 msgstr ""
2491 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2492 "tillbakahållna paket."
2493
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2495 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2499 #, c-format
2500 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2501 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2502
2503 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2504 #, c-format
2505 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2506 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2507
2508 #. only show the ETA if it makes sense
2509 #. two days
2510 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2511 #, c-format
2512 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2513 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2516 #, c-format
2517 msgid "Retrieving file %li of %li"
2518 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2521 #, c-format
2522 msgid "The method driver %s could not be found."
2523 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2526 #, c-format
2527 msgid "Method %s did not start correctly"
2528 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2531 #, c-format
2532 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2533 msgstr ""
2534 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2535
2536 #: apt-pkg/init.cc:124
2537 #, c-format
2538 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2539 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2540
2541 #
2542 #: apt-pkg/init.cc:140
2543 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2544 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2545
2546 #: apt-pkg/clean.cc:57
2547 #, c-format
2548 msgid "Unable to stat %s."
2549 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2550
2551 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2552 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2553 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2554
2555 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2556 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2557 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2558
2559 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2560 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2561 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2562
2563 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2564 #: apt-pkg/policy.cc:267
2565 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2566 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2567
2568 #: apt-pkg/policy.cc:289
2569 #, c-format
2570 msgid "Did not understand pin type %s"
2571 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2572
2573 #: apt-pkg/policy.cc:297
2574 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2575 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2578 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2579 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2580
2581 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2585 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2588 #, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2590 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2595 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2598 #, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2600 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2603 #, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2605 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2610 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2615 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2620 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2625 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2629 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2633 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2637 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2640 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2641 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2642
2643 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2645 #, c-format
2646 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2647 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2650 #, c-format
2651 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2652 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2655 #, c-format
2656 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2657 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2660 #, c-format
2661 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2662 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2663
2664 # Bättre ord?
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2666 msgid "Collecting File Provides"
2667 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2670 msgid "IO Error saving source cache"
2671 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2674 #, c-format
2675 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2676 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2679 msgid "MD5Sum mismatch"
2680 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2683 msgid "Hash Sum mismatch"
2684 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2687 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2688 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2695 msgstr ""
2696 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2697 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2703 "manually fix this package."
2704 msgstr ""
2705 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2706 "manuellt måste reparera detta paket."
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2712 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2715 msgid "Size mismatch"
2716 msgstr "Storleken stämmer inte"
2717
2718 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2719 #, c-format
2720 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2721 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727 "Mounting CD-ROM\n"
2728 msgstr ""
2729 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2730 "Monterar cd-rom\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2733 msgid "Identifying.. "
2734 msgstr "Identifierar.. "
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2737 #, c-format
2738 msgid "Stored label: %s\n"
2739 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2742 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2743 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2746 #, c-format
2747 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2751 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2752 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2755 msgid "Waiting for disc...\n"
2756 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2757
2758 #. Mount the new CDROM
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2760 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2764 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2765 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2771 "zu signatures\n"
2772 msgstr ""
2773 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2774 "signaturer\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2777 #, c-format
2778 msgid "Found label '%s'\n"
2779 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2782 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2783 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "This disc is called: \n"
2789 "'%s'\n"
2790 msgstr ""
2791 "Denna skiva heter: \n"
2792 "\"%s\"\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2795 msgid "Copying package lists..."
2796 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2799 msgid "Writing new source list\n"
2800 msgstr "Skriver ny källista\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2803 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2804 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2805
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2807 #, c-format
2808 msgid "Wrote %i records.\n"
2809 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2810
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2812 #, c-format
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2814 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2815
2816 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2817 #, c-format
2818 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2819 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2820
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2822 #, c-format
2823 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2824 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2827 #, c-format
2828 msgid "Directory '%s' missing"
2829 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2832 #, c-format
2833 msgid "Preparing %s"
2834 msgstr "Förbereder %s"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2837 #, c-format
2838 msgid "Unpacking %s"
2839 msgstr "Packar upp %s"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2842 #, c-format
2843 msgid "Preparing to configure %s"
2844 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2847 #, c-format
2848 msgid "Configuring %s"
2849 msgstr "Konfigurerar %s"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2852 #, c-format
2853 msgid "Processing triggers for %s"
2854 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2857 #, c-format
2858 msgid "Installed %s"
2859 msgstr "Installerade %s"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2863 #, c-format
2864 msgid "Preparing for removal of %s"
2865 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2868 #, c-format
2869 msgid "Removing %s"
2870 msgstr "Tar bort %s"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2873 #, c-format
2874 msgid "Removed %s"
2875 msgstr "Tog bort %s"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2878 #, c-format
2879 msgid "Preparing to completely remove %s"
2880 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2883 #, c-format
2884 msgid "Completely removed %s"
2885 msgstr "Tog bort hela %s"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2888 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2889 msgstr ""
2890 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2891
2892 #: methods/rred.cc:219
2893 msgid "Could not patch file"
2894 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2895
2896 #: methods/rsh.cc:330
2897 msgid "Connection closed prematurely"
2898 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"