]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into bugfix/coverity
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikkje funne)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255 #, fuzzy
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr ""
258 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
259 " «%s»\n"
260 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:46
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikkje parvise argument"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:87
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
293 "\n"
294 "Kommandoar:\n"
295 " shell - Skalmodus\n"
296 " dump - Vis oppsettet\n"
297 "\n"
298 "Val:\n"
299 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
301 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
302
303 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
304 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
305 #. The user has to answer with an input matching the
306 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
307 #: cmdline/apt-get.cc:146
308 msgid "[Y/n]"
309 msgstr "[J/n]"
310
311 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
312 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
313 #. The user has to answer with an input matching the
314 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
315 #: cmdline/apt-get.cc:152
316 msgid "[y/N]"
317 msgstr "[j/N]"
318
319 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
320 #: cmdline/apt-get.cc:163
321 msgid "Y"
322 msgstr "J"
323
324 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
325 #: cmdline/apt-get.cc:169
326 msgid "N"
327 msgstr "N"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
330 #, c-format
331 msgid "Regex compilation error - %s"
332 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:289
335 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
336 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:379
339 #, c-format
340 msgid "but %s is installed"
341 msgstr "men %s er installert"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:381
344 #, c-format
345 msgid "but %s is to be installed"
346 msgstr "men %s skal installerast"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:388
349 msgid "but it is not installable"
350 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:390
353 msgid "but it is a virtual package"
354 msgstr "men er ein virtuell pakke"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:393
357 msgid "but it is not installed"
358 msgstr "men er ikkje installert"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:393
361 msgid "but it is not going to be installed"
362 msgstr "men skal ikkje installerast"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:398
365 msgid " or"
366 msgstr " eller"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:427
369 msgid "The following NEW packages will be installed:"
370 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:453
373 msgid "The following packages will be REMOVED:"
374 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:475
377 msgid "The following packages have been kept back:"
378 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:496
381 msgid "The following packages will be upgraded:"
382 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:517
385 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
386 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:537
389 msgid "The following held packages will be changed:"
390 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:592
393 #, c-format
394 msgid "%s (due to %s) "
395 msgstr "%s (fordi %s) "
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:600
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
401 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
402 msgstr ""
403 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
404 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:631
407 #, c-format
408 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
409 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:635
412 #, c-format
413 msgid "%lu reinstalled, "
414 msgstr "%lu installerte på nytt, "
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:637
417 #, c-format
418 msgid "%lu downgraded, "
419 msgstr "%lu nedgraderte, "
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:639
422 #, c-format
423 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
424 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:643
427 #, c-format
428 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
429 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:664
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
434 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:669
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
439 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:686
442 #, c-format
443 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
444 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:697
447 msgid " [Installed]"
448 msgstr " [Installert]"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:706
451 #, fuzzy
452 msgid " [Not candidate version]"
453 msgstr "Kandidatversjonar"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:708
456 msgid "You should explicitly select one to install."
457 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:711
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
463 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
464 "is only available from another source\n"
465 msgstr ""
466 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
467 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
468 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:729
471 msgid "However the following packages replace it:"
472 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:741
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
477 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:754
480 #, c-format
481 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
482 msgstr ""
483
484 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
485 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
488 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
493 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:817
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
498 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:847
501 #, c-format
502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503 msgstr ""
504 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
505 "oppgradering.\n"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:851
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 msgstr ""
511 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
512 "oppgradering.\n"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:863
515 #, c-format
516 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:868
520 #, c-format
521 msgid "%s is already the newest version.\n"
522 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s set to manually installed.\n"
527 msgstr "men %s skal installerast"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:913
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
532 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:918
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
537 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1054
540 msgid "Correcting dependencies..."
541 msgstr "Rettar på krav ..."
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1057
544 msgid " failed."
545 msgstr " mislukkast."
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1060
548 msgid "Unable to correct dependencies"
549 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1063
552 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
553 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:1065
556 msgid " Done"
557 msgstr " Ferdig"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1069
560 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
561 msgstr ""
562 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1072
565 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
566 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1097
569 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
570 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1101
573 msgid "Authentication warning overridden.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:1108
577 msgid "Install these packages without verification?"
578 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:1110
581 msgid "Some packages could not be authenticated"
582 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
585 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
586 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1160
589 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
590 msgstr ""
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:1169
593 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
594 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1180
597 #, fuzzy
598 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
599 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:1218
602 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
603 msgstr ""
604
605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
607 #: cmdline/apt-get.cc:1225
608 #, c-format
609 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
610 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
611
612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
614 #: cmdline/apt-get.cc:1230
615 #, c-format
616 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
617 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
618
619 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
620 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
621 #: cmdline/apt-get.cc:1237
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
624 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
625
626 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
627 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
628 #: cmdline/apt-get.cc:1242
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
631 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
634 #: cmdline/apt-get.cc:2624
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Couldn't determine free space in %s"
637 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:1270
640 #, c-format
641 msgid "You don't have enough free space in %s."
642 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
645 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
646 msgstr ""
647 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
648
649 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
650 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
651 #: cmdline/apt-get.cc:1290
652 msgid "Yes, do as I say!"
653 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1292
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid ""
658 "You are about to do something potentially harmful.\n"
659 "To continue type in the phrase '%s'\n"
660 " ?] "
661 msgstr ""
662 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
663 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
664 " ?] "
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
667 msgid "Abort."
668 msgstr "Avbryt."
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:1313
671 msgid "Do you want to continue?"
672 msgstr "Vil du halda fram?"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
675 #, c-format
676 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
677 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1403
680 msgid "Some files failed to download"
681 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
684 msgid "Download complete and in download only mode"
685 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1410
688 msgid ""
689 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
690 "missing?"
691 msgstr ""
692 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
693 "«--fix-missing»."
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1414
696 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
697 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1419
700 msgid "Unable to correct missing packages."
701 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1420
704 msgid "Aborting install."
705 msgstr "Avbryt installasjon."
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1448
708 msgid ""
709 "The following package disappeared from your system as\n"
710 "all files have been overwritten by other packages:"
711 msgid_plural ""
712 "The following packages disappeared from your system as\n"
713 "all files have been overwritten by other packages:"
714 msgstr[0] ""
715 msgstr[1] ""
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1452
718 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
719 msgstr ""
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1590
722 #, c-format
723 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
724 msgstr ""
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:1622
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
729 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
730
731 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
732 #: cmdline/apt-get.cc:1660
733 #, c-format
734 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
735 msgstr ""
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:1676
738 msgid "The update command takes no arguments"
739 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:1742
742 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
743 msgstr ""
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:1846
746 msgid ""
747 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
748 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
749 msgstr ""
750
751 #.
752 #. if (Packages == 1)
753 #. {
754 #. c1out << endl;
755 #. c1out <<
756 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
757 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
758 #. "that package should be filed.") << endl;
759 #. }
760 #.
761 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
762 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
763 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1853
766 #, fuzzy
767 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
768 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1860
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
774 msgid_plural ""
775 "The following packages were automatically installed and are no longer "
776 "required:"
777 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
778 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1864
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
783 msgid_plural ""
784 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
785 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
786 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1866
789 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
790 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
791 msgstr[0] ""
792 msgstr[1] ""
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:1885
795 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
796 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1984
799 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
800 msgstr ""
801 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1988
804 msgid ""
805 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
806 "solution)."
807 msgstr ""
808 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
809 "ei løysing)."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2002
812 msgid ""
813 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
814 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
815 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
816 "or been moved out of Incoming."
817 msgstr ""
818 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
819 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
820 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
821 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2023
824 msgid "Broken packages"
825 msgstr "Øydelagde pakkar"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2049
828 msgid "The following extra packages will be installed:"
829 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2139
832 msgid "Suggested packages:"
833 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2140
836 msgid "Recommended packages:"
837 msgstr "Tilrådde pakkar"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2182
840 #, c-format
841 msgid "Couldn't find package %s"
842 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s set to automatically installed.\n"
847 msgstr "men %s skal installerast"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
850 msgid ""
851 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
852 "instead."
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2213
856 msgid "Calculating upgrade... "
857 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
860 msgid "Failed"
861 msgstr "Mislukkast"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2221
864 msgid "Done"
865 msgstr "Ferdig"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
868 #, fuzzy
869 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
870 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
873 msgid "Unable to lock the download directory"
874 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2418
877 #, c-format
878 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
879 msgstr ""
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2423
882 #, c-format
883 msgid "Downloading %s %s"
884 msgstr ""
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2483
887 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
888 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
891 #, c-format
892 msgid "Unable to find a source package for %s"
893 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2540
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
899 "%s\n"
900 msgstr ""
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:2545
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Please use:\n"
906 "bzr branch %s\n"
907 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2598
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
913 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:2635
916 #, c-format
917 msgid "You don't have enough free space in %s"
918 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
919
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:2644
923 #, c-format
924 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
925 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
926
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:2649
930 #, c-format
931 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
932 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:2655
935 #, c-format
936 msgid "Fetch source %s\n"
937 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2693
940 msgid "Failed to fetch some archives."
941 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2724
944 #, c-format
945 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
946 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2736
949 #, c-format
950 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
951 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2737
954 #, c-format
955 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2759
959 #, c-format
960 msgid "Build command '%s' failed.\n"
961 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:2779
964 msgid "Child process failed"
965 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:2798
968 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
969 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:2823
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975 "Architectures for setup"
976 msgstr ""
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
979 #, c-format
980 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
981 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:2870
984 #, c-format
985 msgid "%s has no build depends.\n"
986 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:3040
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
992 "packages"
993 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:3058
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
999 "found"
1000 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1003 #, c-format
1004 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1005 msgstr ""
1006 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1012 "package %s can't satisfy version requirements"
1013 msgstr ""
1014 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1015 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid ""
1020 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1021 "version"
1022 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1027 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1030 #, c-format
1031 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1032 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1035 msgid "Failed to process build dependencies"
1036 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Changelog for %s (%s)"
1041 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1044 msgid "Supported modules:"
1045 msgstr "Støtta modular:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1048 #, fuzzy
1049 msgid ""
1050 "Usage: apt-get [options] command\n"
1051 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053 "\n"
1054 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1055 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1056 "and install.\n"
1057 "\n"
1058 "Commands:\n"
1059 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1060 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1061 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1062 " remove - Remove packages\n"
1063 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1064 " purge - Remove packages and config files\n"
1065 " source - Download source archives\n"
1066 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1067 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1068 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1069 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1070 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1071 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1072 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1073 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1074 "\n"
1075 "Options:\n"
1076 " -h This help text.\n"
1077 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1078 " -qq No output except for errors\n"
1079 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1080 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1081 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1082 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1083 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1084 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1085 " -b Build the source package after fetching it\n"
1086 " -V Show verbose version numbers\n"
1087 " -c=? Read this configuration file\n"
1088 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1089 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1090 "pages for more information and options.\n"
1091 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1094 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1095 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1096 "\n"
1097 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1098 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1099 "«install».\n"
1100 "\n"
1101 "Kommandoar:\n"
1102 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1103 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1104 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1105 "deb)).\n"
1106 " remove - Fjern pakkar.\n"
1107 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1108 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1109 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1110 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1111 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1112 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1113 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1114 "\n"
1115 "Val:\n"
1116 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1117 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1118 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1119 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1120 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1121 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1122 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1123 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1124 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1125 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1126 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1127 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1128 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1129 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1130 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1131 " APT har superku-krefter.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1134 msgid ""
1135 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1136 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1137 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1138 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1142 msgid "Hit "
1143 msgstr "Treff "
1144
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1146 msgid "Get:"
1147 msgstr "Hent:"
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1150 msgid "Ign "
1151 msgstr "Ign "
1152
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1154 msgid "Err "
1155 msgstr "Feil "
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1158 #, c-format
1159 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1160 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1161
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1163 #, c-format
1164 msgid " [Working]"
1165 msgstr " [Arbeider]"
1166
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1171 " '%s'\n"
1172 "in the drive '%s' and press enter\n"
1173 msgstr ""
1174 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1175 " «%s»\n"
1176 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1181 msgstr "men er ikkje installert"
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1186 msgstr "men %s skal installerast"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "men %s skal installerast"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s was already set on hold.\n"
1196 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "%s was already not hold.\n"
1201 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1206 #, c-format
1207 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1208 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "%s set on hold.\n"
1213 msgstr "men %s skal installerast"
1214
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1218 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1219
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1221 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1225 msgid ""
1226 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227 "\n"
1228 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1229 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1230 "\n"
1231 "Commands:\n"
1232 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1233 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1234 "\n"
1235 "Options:\n"
1236 " -h This help text.\n"
1237 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1238 " -qq No output except for errors\n"
1239 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1240 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1241 " -c=? Read this configuration file\n"
1242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: methods/cdrom.cc:203
1247 #, c-format
1248 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1249 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1250
1251 #: methods/cdrom.cc:212
1252 msgid ""
1253 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1254 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1255 msgstr ""
1256 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1257 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1258
1259 #: methods/cdrom.cc:222
1260 msgid "Wrong CD-ROM"
1261 msgstr "Feil CD-plate"
1262
1263 #: methods/cdrom.cc:249
1264 #, c-format
1265 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1266 msgstr ""
1267 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1268
1269 #: methods/cdrom.cc:254
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Disk not found."
1272 msgstr "Fann ikkje fila"
1273
1274 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1275 msgid "File not found"
1276 msgstr "Fann ikkje fila"
1277
1278 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1279 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1280 msgid "Failed to stat"
1281 msgstr "Klarte ikkje få status"
1282
1283 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1284 msgid "Failed to set modification time"
1285 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1286
1287 #: methods/file.cc:47
1288 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1289 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1290
1291 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1292 #: methods/ftp.cc:173
1293 msgid "Logging in"
1294 msgstr "Loggar inn"
1295
1296 #: methods/ftp.cc:179
1297 msgid "Unable to determine the peer name"
1298 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1299
1300 #: methods/ftp.cc:184
1301 msgid "Unable to determine the local name"
1302 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1305 #, c-format
1306 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1307 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1308
1309 #: methods/ftp.cc:221
1310 #, c-format
1311 msgid "USER failed, server said: %s"
1312 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:228
1315 #, c-format
1316 msgid "PASS failed, server said: %s"
1317 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:248
1320 msgid ""
1321 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1322 "is empty."
1323 msgstr ""
1324 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1325 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1326
1327 #: methods/ftp.cc:276
1328 #, c-format
1329 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1330 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:302
1333 #, c-format
1334 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1335 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1338 msgid "Connection timeout"
1339 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:346
1342 msgid "Server closed the connection"
1343 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1344
1345 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1347 msgid "Read error"
1348 msgstr "Lesefeil"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1351 msgid "A response overflowed the buffer."
1352 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1353
1354 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1355 msgid "Protocol corruption"
1356 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1361 msgid "Write error"
1362 msgstr "Skrivefeil"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1365 msgid "Could not create a socket"
1366 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:708
1369 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1370 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:714
1373 msgid "Could not connect passive socket."
1374 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1375
1376 #: methods/ftp.cc:731
1377 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1378 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:745
1381 msgid "Could not bind a socket"
1382 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:749
1385 msgid "Could not listen on the socket"
1386 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:756
1389 msgid "Could not determine the socket's name"
1390 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:788
1393 msgid "Unable to send PORT command"
1394 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:798
1397 #, c-format
1398 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1399 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:807
1402 #, c-format
1403 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1404 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:827
1407 msgid "Data socket connect timed out"
1408 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1409
1410 #: methods/ftp.cc:834
1411 msgid "Unable to accept connection"
1412 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1413
1414 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1415 msgid "Problem hashing file"
1416 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1417
1418 #: methods/ftp.cc:886
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1421 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1422
1423 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1424 msgid "Data socket timed out"
1425 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1426
1427 #: methods/ftp.cc:931
1428 #, c-format
1429 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1430 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1431
1432 #. Get the files information
1433 #: methods/ftp.cc:1008
1434 msgid "Query"
1435 msgstr "Spørjing"
1436
1437 #: methods/ftp.cc:1120
1438 msgid "Unable to invoke "
1439 msgstr "Klarte ikkje starta "
1440
1441 #: methods/connect.cc:76
1442 #, c-format
1443 msgid "Connecting to %s (%s)"
1444 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1445
1446 #: methods/connect.cc:87
1447 #, c-format
1448 msgid "[IP: %s %s]"
1449 msgstr "[IP: %s %s]"
1450
1451 #: methods/connect.cc:94
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1455
1456 #: methods/connect.cc:100
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1460
1461 #: methods/connect.cc:108
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1465
1466 #: methods/connect.cc:126
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1470
1471 #. We say this mainly because the pause here is for the
1472 #. ssh connection that is still going
1473 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1474 #, c-format
1475 msgid "Connecting to %s"
1476 msgstr "Koplar til %s"
1477
1478 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not resolve '%s'"
1481 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1482
1483 #: methods/connect.cc:205
1484 #, c-format
1485 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1487
1488 #: methods/connect.cc:209
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1491 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1492
1493 #: methods/connect.cc:211
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1496 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1497
1498 #: methods/connect.cc:258
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1501 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1502
1503 #: methods/gpgv.cc:167
1504 msgid ""
1505 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: methods/gpgv.cc:171
1509 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: methods/gpgv.cc:173
1513 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1517 #: methods/gpgv.cc:179
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1521 "authentication?)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: methods/gpgv.cc:183
1525 msgid "Unknown error executing gpgv"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1529 #, fuzzy
1530 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1531 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1532
1533 #: methods/gpgv.cc:230
1534 msgid ""
1535 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1536 "available:\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: methods/gzip.cc:65
1540 msgid "Empty files can't be valid archives"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: methods/http.cc:394
1544 msgid "Waiting for headers"
1545 msgstr "Ventar på hovud"
1546
1547 #: methods/http.cc:544
1548 msgid "Bad header line"
1549 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1550
1551 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1552 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1553 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1554
1555 #: methods/http.cc:606
1556 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1557 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1558
1559 #: methods/http.cc:621
1560 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1561 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1562
1563 #: methods/http.cc:623
1564 msgid "This HTTP server has broken range support"
1565 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1566
1567 #: methods/http.cc:647
1568 msgid "Unknown date format"
1569 msgstr "Ukjend datoformat"
1570
1571 #: methods/http.cc:826
1572 msgid "Select failed"
1573 msgstr "Utvalet mislukkast"
1574
1575 #: methods/http.cc:831
1576 msgid "Connection timed out"
1577 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1578
1579 #: methods/http.cc:854
1580 msgid "Error writing to output file"
1581 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1582
1583 #: methods/http.cc:885
1584 msgid "Error writing to file"
1585 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1586
1587 #: methods/http.cc:913
1588 msgid "Error writing to the file"
1589 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1590
1591 #: methods/http.cc:927
1592 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1593 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1594
1595 #: methods/http.cc:929
1596 msgid "Error reading from server"
1597 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1598
1599 #: methods/http.cc:1197
1600 msgid "Bad header data"
1601 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1602
1603 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1604 msgid "Connection failed"
1605 msgstr "Sambandet mislukkast"
1606
1607 #: methods/http.cc:1361
1608 msgid "Internal error"
1609 msgstr "Intern feil"
1610
1611 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1612 #. Only warn if there is no sources.list file.
1613 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1617 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to read %s"
1620 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1621
1622 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1623 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1624 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1625 #: apt-pkg/clean.cc:123
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to change to %s"
1628 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1629
1630 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631 #. and provide a config option to define that default
1632 #: methods/mirror.cc:280
1633 #, c-format
1634 msgid "No mirror file '%s' found "
1635 msgstr ""
1636
1637 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1638 #. and provide a config option to define that default
1639 #: methods/mirror.cc:287
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1642 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1643
1644 #: methods/mirror.cc:315
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1647 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1648
1649 #: methods/mirror.cc:445
1650 #, c-format
1651 msgid "[Mirror: %s]"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: methods/rred.cc:491
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1658 "to be corrupt."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: methods/rred.cc:496
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1665 "to be corrupt."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1669 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1671
1672 #: methods/rsh.cc:340
1673 msgid "Connection closed prematurely"
1674 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1675
1676 #: dselect/install:32
1677 msgid "Bad default setting!"
1678 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1679
1680 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1681 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1682 msgid "Press enter to continue."
1683 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1684
1685 #: dselect/install:91
1686 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dselect/install:101
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1692 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1693
1694 #: dselect/install:102
1695 #, fuzzy
1696 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1697 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1698
1699 #: dselect/install:103
1700 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1701 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1702
1703 #: dselect/install:104
1704 msgid ""
1705 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1707
1708 #: dselect/update:30
1709 msgid "Merging available information"
1710 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1713 #, c-format
1714 msgid "%s not a valid DEB package."
1715 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1716
1717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1718 msgid ""
1719 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1720 "\n"
1721 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1722 "from debian packages\n"
1723 "\n"
1724 "Options:\n"
1725 " -h This help text\n"
1726 " -t Set the temp dir\n"
1727 " -c=? Read this configuration file\n"
1728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1729 msgstr ""
1730 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1731 "\n"
1732 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1733 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1734 "\n"
1735 "Val:\n"
1736 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1737 " -t Vel mellombels katalog\n"
1738 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1739 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1740
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to write to %s"
1744 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1745
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1747 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1748 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1749
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1751 msgid "Package extension list is too long"
1752 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1753
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1757 #, c-format
1758 msgid "Error processing directory %s"
1759 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1762 msgid "Source extension list is too long"
1763 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1766 msgid "Error writing header to contents file"
1767 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1770 #, c-format
1771 msgid "Error processing contents %s"
1772 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1778 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780 " contents path\n"
1781 " release path\n"
1782 " generate config [groups]\n"
1783 " clean config\n"
1784 "\n"
1785 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1786 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1787 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1790 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1791 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1792 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1793 "\n"
1794 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1795 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1796 "\n"
1797 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1798 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1799 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1800 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1801 "Debian archive:\n"
1802 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1803 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1804 "\n"
1805 "Options:\n"
1806 " -h This help text\n"
1807 " --md5 Control MD5 generation\n"
1808 " -s=? Source override file\n"
1809 " -q Quiet\n"
1810 " -d=? Select the optional caching database\n"
1811 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1812 " --contents Control contents file generation\n"
1813 " -c=? Read this configuration file\n"
1814 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1815 msgstr ""
1816 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1817 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1818 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1819 " contents sti\n"
1820 " generate config [grupper]\n"
1821 " clean config\n"
1822 "\n"
1823 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1824 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1825 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1826 "\n"
1827 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1828 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1829 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1830 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1831 "\n"
1832 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1833 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1834 "\n"
1835 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1836 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1837 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1838 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1839 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 "\n"
1843 "Val:\n"
1844 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1845 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1846 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1847 " -q Stille.\n"
1848 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1849 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1850 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1851 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1852 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Ingen utval passa"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1859 #, c-format
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1864 #, c-format
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1869 #, c-format
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1874 msgid ""
1875 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876 "remove and re-create the database."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1885 #: apt-inst/extract.cc:209
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1891 msgid "Archive has no control record"
1892 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1895 msgid "Unable to get a cursor"
1896 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:82
1899 #, c-format
1900 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:87
1904 #, c-format
1905 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:143
1909 msgid "E: "
1910 msgstr "F: "
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:145
1913 msgid "W: "
1914 msgstr "Å: "
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:152
1917 msgid "E: Errors apply to file "
1918 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to resolve %s"
1923 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:183
1926 msgid "Tree walking failed"
1927 msgstr "Treklatring mislukkast"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:210
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to open %s"
1932 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:269
1935 #, c-format
1936 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:277
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to readlink %s"
1942 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:281
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to unlink %s"
1947 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:288
1950 #, c-format
1951 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:298
1955 #, c-format
1956 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:403
1960 msgid "Archive had no package field"
1961 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1964 #, c-format
1965 msgid " %s has no override entry\n"
1966 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1969 #, c-format
1970 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:711
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid " %s has no source override entry\n"
1976 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:715
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1982
1983 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to open %s"
1990 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1996
1997 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2001
2002 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2006
2007 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to read the override file %s"
2010 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2013 #, c-format
2014 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2018 #, c-format
2019 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2023 msgid "Failed to create FILE*"
2024 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2027 msgid "Failed to fork"
2028 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2031 msgid "Compress child"
2032 msgstr "Komprimer barn"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2035 #, c-format
2036 msgid "Internal error, failed to create %s"
2037 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2040 msgid "IO to subprocess/file failed"
2041 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2044 msgid "Failed to read while computing MD5"
2045 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2048 #, c-format
2049 msgid "Problem unlinking %s"
2050 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to rename %s to %s"
2055 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2056
2057 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Usage: apt-internal-solver\n"
2061 "\n"
2062 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2063 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2064 "\n"
2065 "Options:\n"
2066 " -h This help text.\n"
2067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2070 msgstr ""
2071 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2072 "\n"
2073 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2074 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2075 "\n"
2076 "Val:\n"
2077 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2078 " -t Vel mellombels katalog\n"
2079 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2080 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2081
2082 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2083 msgid "Unknown package record!"
2084 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2085
2086 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2087 msgid ""
2088 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2089 "\n"
2090 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2091 "to indicate what kind of file it is.\n"
2092 "\n"
2093 "Options:\n"
2094 " -h This help text\n"
2095 " -s Use source file sorting\n"
2096 " -c=? Read this configuration file\n"
2097 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098 msgstr ""
2099 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2100 "\n"
2101 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2102 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2103 "\n"
2104 "Val:\n"
2105 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2106 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2107 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2108 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2111 msgid "Failed to create pipes"
2112 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2115 msgid "Failed to exec gzip "
2116 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2119 msgid "Corrupted archive"
2120 msgstr "Øydelagt arkiv"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2123 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2124 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2127 #, c-format
2128 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2129 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2130
2131 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2132 msgid "Invalid archive signature"
2133 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2136 msgid "Error reading archive member header"
2137 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Invalid archive member header %s"
2142 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2145 msgid "Invalid archive member header"
2146 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2149 msgid "Archive is too short"
2150 msgstr "Arkivet er for kort"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2153 msgid "Failed to read the archive headers"
2154 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:382
2157 msgid "DropNode called on still linked node"
2158 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:414
2161 msgid "Failed to locate the hash element!"
2162 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:461
2165 msgid "Failed to allocate diversion"
2166 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:466
2169 msgid "Internal error in AddDiversion"
2170 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:479
2173 #, c-format
2174 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2175 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:508
2178 #, c-format
2179 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2180 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:551
2183 #, c-format
2184 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2185 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2186
2187 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Failed to write file %s"
2190 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2191
2192 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to close file %s"
2195 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2198 #, c-format
2199 msgid "The path %s is too long"
2200 msgstr "Stigen %s er for lang"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:125
2203 #, c-format
2204 msgid "Unpacking %s more than once"
2205 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:135
2208 #, c-format
2209 msgid "The directory %s is diverted"
2210 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:145
2213 #, c-format
2214 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2218 msgid "The diversion path is too long"
2219 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:242
2222 #, c-format
2223 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:282
2227 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:286
2231 msgid "The path is too long"
2232 msgstr "Stigen er for lang"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:414
2235 #, c-format
2236 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:431
2240 #, c-format
2241 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:491
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to stat %s"
2247 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2248
2249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2250 #, c-format
2251 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2252 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2253
2254 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2258 msgstr ""
2259 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2260
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2262 #, c-format
2263 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2265
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2267 msgid "Unparsable control file"
2268 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2271 msgid "Can't mmap an empty file"
2272 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2282 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Unable to close mmap"
2287 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Unable to synchronize mmap"
2292 msgstr "Klarte ikkje starta "
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2295 #, c-format
2296 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2297 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Failed to truncate file"
2302 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2308 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315 "reached."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2319 msgid ""
2320 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2321 msgstr ""
2322
2323 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2325 #, c-format
2326 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2331 #, c-format
2332 msgid "%lih %limin %lis"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2337 #, c-format
2338 msgid "%limin %lis"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2343 #, c-format
2344 msgid "%lis"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2348 #, c-format
2349 msgid "Selection %s not found"
2350 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2353 #, c-format
2354 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2355 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2358 #, c-format
2359 msgid "Opening configuration file %s"
2360 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2363 #, c-format
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2365 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2368 #, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2370 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2375 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2380 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2385 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2390 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2395 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2400 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2405 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2408 #, c-format
2409 msgid "%c%s... Error!"
2410 msgstr "%c%s ... Feil"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2413 #, c-format
2414 msgid "%c%s... Done"
2415 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2418 msgid "..."
2419 msgstr ""
2420
2421 #. Print the spinner
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "%c%s... %u%%"
2425 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2428 #, c-format
2429 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2430 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2434 #, c-format
2435 msgid "Command line option %s is not understood"
2436 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option %s is not boolean"
2441 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2444 #, c-format
2445 msgid "Option %s requires an argument."
2446 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2449 #, c-format
2450 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2451 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2454 #, c-format
2455 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2456 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2459 #, c-format
2460 msgid "Option '%s' is too long"
2461 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2464 #, c-format
2465 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2466 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid operation %s"
2471 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2476 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2479 msgid "Failed to stat the cdrom"
2480 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2485 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2488 #, c-format
2489 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2490 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not open lock file %s"
2495 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2498 #, c-format
2499 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not get lock %s"
2505 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2508 #, c-format
2509 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2513 #, c-format
2514 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2529 #, c-format
2530 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2531 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2536 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2539 #, c-format
2540 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2541 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2544 #, c-format
2545 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2546 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not open file %s"
2551 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Could not open file descriptor %d"
2556 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2559 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2560 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2563 msgid "Failed to exec compressor "
2564 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2569 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2574 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Problem closing the file %s"
2579 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2584 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Problem unlinking the file %s"
2589 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2592 msgid "Problem syncing the file"
2593 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2594
2595 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2596 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "No keyring installed in %s."
2599 msgstr "Avbryt installasjon."
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2602 msgid "Empty package cache"
2603 msgstr "Tomt pakkelager"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2606 msgid "The package cache file is corrupted"
2607 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2610 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2611 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2616 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2619 #, c-format
2620 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2621 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2624 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2625 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2628 msgid "Depends"
2629 msgstr "Krav"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2632 msgid "PreDepends"
2633 msgstr "Forkrav"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2636 msgid "Suggests"
2637 msgstr "Forslag"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2640 msgid "Recommends"
2641 msgstr "Tilrådingar"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2644 msgid "Conflicts"
2645 msgstr "Konflikt"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2648 msgid "Replaces"
2649 msgstr "Byter ut"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2652 msgid "Obsoletes"
2653 msgstr "Foreldar"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2656 msgid "Breaks"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2660 msgid "Enhances"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2664 msgid "important"
2665 msgstr "viktig"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2668 msgid "required"
2669 msgstr "påkravd"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2672 msgid "standard"
2673 msgstr "vanleg"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2676 msgid "optional"
2677 msgstr "valfri"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2680 msgid "extra"
2681 msgstr "tillegg"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2684 msgid "Building dependency tree"
2685 msgstr "Byggjer kravtre"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2688 msgid "Candidate versions"
2689 msgstr "Kandidatversjonar"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2692 msgid "Dependency generation"
2693 msgstr "Genererer kravforhold"
2694
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Reading state information"
2698 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Failed to open StateFile %s"
2703 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2708 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2709
2710 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2713 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2714
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2718 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2758 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2763 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2768 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2771 #, c-format
2772 msgid "Opening %s"
2773 msgstr "Opnar %s"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2776 #, c-format
2777 msgid "Line %u too long in source list %s."
2778 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2783 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2788 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2789
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Could not configure '%s'. "
2800 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2801
2802 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2806 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2807 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2808 msgstr ""
2809 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2810 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2811 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2812 "LoopBreak»."
2813
2814 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2815 #, c-format
2816 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2817 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2818
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2824
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2826 msgid ""
2827 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2828 "held packages."
2829 msgstr ""
2830 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2831 "som er haldne tilbake."
2832
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2834 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2835 msgstr ""
2836 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2842 "used instead."
2843 msgstr ""
2844 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2845 "filer er brukte i staden."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "List directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2851
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2856
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Unable to lock directory %s"
2860 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2861
2862 #. only show the ETA if it makes sense
2863 #. two days
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2865 #, c-format
2866 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Retrieving file %li of %li"
2872 msgstr "Les filliste"
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2875 #, c-format
2876 msgid "The method driver %s could not be found."
2877 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2880 #, c-format
2881 msgid "Method %s did not start correctly"
2882 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2887 msgstr ""
2888 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2889 " «%s»\n"
2890 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2891
2892 #: apt-pkg/init.cc:151
2893 #, c-format
2894 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2895 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2896
2897 #: apt-pkg/init.cc:167
2898 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2899 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2900
2901 #: apt-pkg/clean.cc:57
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to stat %s."
2904 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2905
2906 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2907 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2908 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2909
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2911 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2913
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2915 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2916 msgstr ""
2917 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2918
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2920 msgid "The list of sources could not be read."
2921 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2922
2923 #: apt-pkg/policy.cc:75
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927 "available in the sources"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/policy.cc:399
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2933 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2934
2935 #: apt-pkg/policy.cc:421
2936 #, c-format
2937 msgid "Did not understand pin type %s"
2938 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2939
2940 #: apt-pkg/policy.cc:429
2941 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2942 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2945 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2947
2948 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2974 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2978 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2981 #, c-format
2982 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2983 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2986 #, c-format
2987 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2988 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2992 msgid "Reading package lists"
2993 msgstr "Les pakkelister"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2996 msgid "Collecting File Provides"
2997 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3000 msgid "IO Error saving source cache"
3001 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3004 #, c-format
3005 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3006 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3009 msgid "MD5Sum mismatch"
3010 msgstr "Feil MD5-sum"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Hash Sum mismatch"
3016 msgstr "Feil MD5-sum"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3022 "or malformed file)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3028 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3031 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3038 "repository will not be applied."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3042 #, c-format
3043 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3050 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3055 #, c-format
3056 msgid "GPG error: %s: %s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3063 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3064 msgstr ""
3065 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3066 "(fordi arkitekturen manglar)."
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072 "to manually fix this package."
3073 msgstr ""
3074 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3080 msgstr ""
3081 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3084 msgid "Size mismatch"
3085 msgstr "Feil storleik"
3086
3087 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Unable to parse Release file %s"
3090 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3091
3092 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "No sections in Release file %s"
3095 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3096
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3098 #, c-format
3099 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3105 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3106
3107 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3110 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3111
3112 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3113 #, c-format
3114 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3115 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3121 "Mounting CD-ROM\n"
3122 msgstr ""
3123 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3124 "Monterer CD-ROM\n"
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3127 msgid "Identifying.. "
3128 msgstr "Identifiserer ... "
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3131 #, c-format
3132 msgid "Stored label: %s\n"
3133 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3138 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3141 #, c-format
3142 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3143 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3146 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3147 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3150 msgid "Waiting for disc...\n"
3151 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3154 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3155 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3158 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3159 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid ""
3164 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3165 "%zu signatures\n"
3166 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3169 msgid ""
3170 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3171 "wrong architecture?"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Found label '%s'\n"
3177 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3180 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3181 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "This disc is called: \n"
3187 "'%s'\n"
3188 msgstr ""
3189 "Disken vert kalla: \n"
3190 "«%s»\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3193 msgid "Copying package lists..."
3194 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3197 msgid "Writing new source list\n"
3198 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3201 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3202 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3203
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3205 #, c-format
3206 msgid "Wrote %i records.\n"
3207 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3208
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3210 #, c-format
3211 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3212 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3213
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3215 #, c-format
3216 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3217 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3220 #, c-format
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3222 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3225 #, c-format
3226 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Hash mismatch for: %s"
3232 msgstr "Feil MD5-sum"
3233
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3235 #, c-format
3236 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3238
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3240 #, c-format
3241 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Couldn't find task '%s'"
3247 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3248
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3263 "neither of them"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3267 #, c-format
3268 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3272 #, c-format
3273 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3282 msgid "Send scenario to solver"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3286 msgid "Send request to solver"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3290 msgid "Prepare for receiving solution"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3294 msgid "External solver failed without a proper error message"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3298 msgid "Execute external solver"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Installing %s"
3304 msgstr " Installert: "
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Configuring %s"
3309 msgstr "Koplar til %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Removing %s"
3314 msgstr "Opnar %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Completely removing %s"
3319 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3322 #, c-format
3323 msgid "Noting disappearance of %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3327 #, c-format
3328 msgid "Running post-installation trigger %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. FIXME: use a better string after freeze
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Directory '%s' missing"
3335 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Could not open file '%s'"
3340 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Preparing %s"
3345 msgstr "Opnar %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Unpacking %s"
3350 msgstr "Opnar %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Preparing to configure %s"
3355 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Installed %s"
3360 msgstr " Installert: "
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3363 #, c-format
3364 msgid "Preparing for removal of %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Removed %s"
3370 msgstr "Tilrådingar"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Preparing to completely remove %s"
3375 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Completely removed %s"
3380 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3383 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3387 msgid "Running dpkg"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3391 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3395 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. check if its not a follow up error
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3400 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3406 "error from a previous failure."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3412 "error"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3418 "error"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3430 "it?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3436 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3437
3438 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3439 #. dpkg --configure -a
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3447 msgid "Not locked"
3448 msgstr ""
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3452 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3453
3454 #~ msgid "Failed to remove %s"
3455 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3456
3457 #~ msgid "Unable to create %s"
3458 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3459
3460 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3461 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3462
3463 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3466
3467 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3468 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3469
3470 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3471 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3472
3473 #~ msgid "Reading file listing"
3474 #~ msgstr "Les filliste"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3478 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3479 #~ "package!"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3482 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3483 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3484
3485 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3486 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3487
3488 #~ msgid "Internal error getting a node"
3489 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3490
3491 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3492 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3493
3494 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3495 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3496
3497 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3498 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3499
3500 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3501 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3502
3503 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3504 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3505
3506 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3507 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3508
3509 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3510 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3511
3512 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3513 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3514
3515 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3516 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3517
3518 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3519 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3520
3521 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3522 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3523
3524 #~ msgid "Read error from %s process"
3525 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3526
3527 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3528 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3529
3530 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3531 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3532
3533 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3534 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3535
3536 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3537 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3538
3539 #~ msgid "decompressor"
3540 #~ msgstr "dekomprimering"
3541
3542 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3543 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3544
3545 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3546 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3547
3548 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3549 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3550
3551 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3552 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3556 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3557
3558 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3559 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3560
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3562 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3566 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3567
3568 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3569 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3573 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3574
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3576 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3577
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3579 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3580
3581 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3582 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3583
3584 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3585 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3586
3587 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3588 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3592 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Could not patch file"
3596 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3597
3598 #~ msgid " %4i %s\n"
3599 #~ msgstr " %4i %s\n"
3600
3601 #~ msgid "%4i %s\n"
3602 #~ msgstr "%4i %s\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3606 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3610 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3611 #~ "that package should be filed."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3614 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3615 #~ "feilmelding."
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3619 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3623 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3627 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3631 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3635 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3640 #~ "%i signatures\n"
3641 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "openpty failed\n"
3645 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3646
3647 #~ msgid "File date has changed %s"
3648 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3649
3650 #~ msgid "Reading file list"
3651 #~ msgstr "Les filliste"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Could not execute "
3655 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3656
3657 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3658 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"