1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
138 msgstr "(ikkje funne)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgstr " Installert: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
260 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:46
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikkje parvise argument"
275 #: cmdline/apt-config.cc:87
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
292 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 " shell - Skalmodus\n"
296 " dump - Vis oppsettet\n"
299 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
301 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
303 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
304 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
305 #. The user has to answer with an input matching the
306 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
307 #: cmdline/apt-get.cc:146
311 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
312 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
313 #. The user has to answer with an input matching the
314 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
315 #: cmdline/apt-get.cc:152
319 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
320 #: cmdline/apt-get.cc:163
324 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
325 #: cmdline/apt-get.cc:169
329 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
331 msgid "Regex compilation error - %s"
332 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:289
335 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
336 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
338 #: cmdline/apt-get.cc:379
340 msgid "but %s is installed"
341 msgstr "men %s er installert"
343 #: cmdline/apt-get.cc:381
345 msgid "but %s is to be installed"
346 msgstr "men %s skal installerast"
348 #: cmdline/apt-get.cc:388
349 msgid "but it is not installable"
350 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
352 #: cmdline/apt-get.cc:390
353 msgid "but it is a virtual package"
354 msgstr "men er ein virtuell pakke"
356 #: cmdline/apt-get.cc:393
357 msgid "but it is not installed"
358 msgstr "men er ikkje installert"
360 #: cmdline/apt-get.cc:393
361 msgid "but it is not going to be installed"
362 msgstr "men skal ikkje installerast"
364 #: cmdline/apt-get.cc:398
368 #: cmdline/apt-get.cc:427
369 msgid "The following NEW packages will be installed:"
370 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
372 #: cmdline/apt-get.cc:453
373 msgid "The following packages will be REMOVED:"
374 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
376 #: cmdline/apt-get.cc:475
377 msgid "The following packages have been kept back:"
378 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
380 #: cmdline/apt-get.cc:496
381 msgid "The following packages will be upgraded:"
382 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
384 #: cmdline/apt-get.cc:517
385 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
386 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
388 #: cmdline/apt-get.cc:537
389 msgid "The following held packages will be changed:"
390 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
392 #: cmdline/apt-get.cc:592
394 msgid "%s (due to %s) "
395 msgstr "%s (fordi %s) "
397 #: cmdline/apt-get.cc:600
400 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
401 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
403 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
404 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
406 #: cmdline/apt-get.cc:631
408 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
409 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
411 #: cmdline/apt-get.cc:635
413 msgid "%lu reinstalled, "
414 msgstr "%lu installerte på nytt, "
416 #: cmdline/apt-get.cc:637
418 msgid "%lu downgraded, "
419 msgstr "%lu nedgraderte, "
421 #: cmdline/apt-get.cc:639
423 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
424 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:643
428 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
429 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:664
433 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
434 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:669
438 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
439 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:686
443 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
444 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:697
448 msgstr " [Installert]"
450 #: cmdline/apt-get.cc:706
452 msgid " [Not candidate version]"
453 msgstr "Kandidatversjonar"
455 #: cmdline/apt-get.cc:708
456 msgid "You should explicitly select one to install."
457 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
459 #: cmdline/apt-get.cc:711
462 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
463 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
464 "is only available from another source\n"
466 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
467 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
468 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
470 #: cmdline/apt-get.cc:729
471 msgid "However the following packages replace it:"
472 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
474 #: cmdline/apt-get.cc:741
476 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
477 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
479 #: cmdline/apt-get.cc:754
481 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
484 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
485 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
487 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
488 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
490 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
492 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
493 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
495 #: cmdline/apt-get.cc:817
497 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
498 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
500 #: cmdline/apt-get.cc:847
502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
507 #: cmdline/apt-get.cc:851
509 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
514 #: cmdline/apt-get.cc:863
516 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
519 #: cmdline/apt-get.cc:868
521 msgid "%s is already the newest version.\n"
522 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
524 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
526 msgid "%s set to manually installed.\n"
527 msgstr "men %s skal installerast"
529 #: cmdline/apt-get.cc:913
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
532 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
534 #: cmdline/apt-get.cc:918
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
537 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1054
540 msgid "Correcting dependencies..."
541 msgstr "Rettar på krav ..."
543 #: cmdline/apt-get.cc:1057
545 msgstr " mislukkast."
547 #: cmdline/apt-get.cc:1060
548 msgid "Unable to correct dependencies"
549 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1063
552 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
553 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
555 #: cmdline/apt-get.cc:1065
559 #: cmdline/apt-get.cc:1069
560 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
562 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
564 #: cmdline/apt-get.cc:1072
565 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
566 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
568 #: cmdline/apt-get.cc:1097
569 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
570 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
572 #: cmdline/apt-get.cc:1101
573 msgid "Authentication warning overridden.\n"
576 #: cmdline/apt-get.cc:1108
577 msgid "Install these packages without verification?"
578 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
580 #: cmdline/apt-get.cc:1110
581 msgid "Some packages could not be authenticated"
582 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
584 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
585 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
586 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
588 #: cmdline/apt-get.cc:1160
589 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
592 #: cmdline/apt-get.cc:1169
593 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
594 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
596 #: cmdline/apt-get.cc:1180
598 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
599 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
601 #: cmdline/apt-get.cc:1218
602 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
607 #: cmdline/apt-get.cc:1225
609 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
610 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
614 #: cmdline/apt-get.cc:1230
616 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
617 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
619 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
620 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
621 #: cmdline/apt-get.cc:1237
623 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
624 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
626 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
627 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
628 #: cmdline/apt-get.cc:1242
630 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
631 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
633 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
634 #: cmdline/apt-get.cc:2624
636 msgid "Couldn't determine free space in %s"
637 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
639 #: cmdline/apt-get.cc:1270
641 msgid "You don't have enough free space in %s."
642 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
644 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
645 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
647 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
649 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
650 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
651 #: cmdline/apt-get.cc:1290
652 msgid "Yes, do as I say!"
653 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
655 #: cmdline/apt-get.cc:1292
658 "You are about to do something potentially harmful.\n"
659 "To continue type in the phrase '%s'\n"
662 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
663 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
666 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
670 #: cmdline/apt-get.cc:1313
671 msgid "Do you want to continue?"
672 msgstr "Vil du halda fram?"
674 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
676 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
677 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
679 #: cmdline/apt-get.cc:1403
680 msgid "Some files failed to download"
681 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
683 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
684 msgid "Download complete and in download only mode"
685 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
687 #: cmdline/apt-get.cc:1410
689 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
692 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
695 #: cmdline/apt-get.cc:1414
696 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
697 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
699 #: cmdline/apt-get.cc:1419
700 msgid "Unable to correct missing packages."
701 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
703 #: cmdline/apt-get.cc:1420
704 msgid "Aborting install."
705 msgstr "Avbryt installasjon."
707 #: cmdline/apt-get.cc:1448
709 "The following package disappeared from your system as\n"
710 "all files have been overwritten by other packages:"
712 "The following packages disappeared from your system as\n"
713 "all files have been overwritten by other packages:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:1452
718 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
721 #: cmdline/apt-get.cc:1590
723 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
726 #: cmdline/apt-get.cc:1622
728 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
729 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
731 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
732 #: cmdline/apt-get.cc:1660
734 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
737 #: cmdline/apt-get.cc:1676
738 msgid "The update command takes no arguments"
739 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
741 #: cmdline/apt-get.cc:1742
742 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
745 #: cmdline/apt-get.cc:1846
747 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
748 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
752 #. if (Packages == 1)
756 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
757 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
758 #. "that package should be filed.") << endl;
761 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
762 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
763 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
765 #: cmdline/apt-get.cc:1853
767 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
768 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
770 #: cmdline/apt-get.cc:1860
773 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
775 "The following packages were automatically installed and are no longer "
777 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
778 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
780 #: cmdline/apt-get.cc:1864
782 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
784 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
785 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
786 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
788 #: cmdline/apt-get.cc:1866
789 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
790 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
794 #: cmdline/apt-get.cc:1885
795 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
796 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
798 #: cmdline/apt-get.cc:1984
799 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
801 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
803 #: cmdline/apt-get.cc:1988
805 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
808 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
811 #: cmdline/apt-get.cc:2002
813 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
814 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
815 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
816 "or been moved out of Incoming."
818 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
819 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
820 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
821 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
823 #: cmdline/apt-get.cc:2023
824 msgid "Broken packages"
825 msgstr "Øydelagde pakkar"
827 #: cmdline/apt-get.cc:2049
828 msgid "The following extra packages will be installed:"
829 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
831 #: cmdline/apt-get.cc:2139
832 msgid "Suggested packages:"
833 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
835 #: cmdline/apt-get.cc:2140
836 msgid "Recommended packages:"
837 msgstr "Tilrådde pakkar"
839 #: cmdline/apt-get.cc:2182
841 msgid "Couldn't find package %s"
842 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
844 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
846 msgid "%s set to automatically installed.\n"
847 msgstr "men %s skal installerast"
849 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
851 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
855 #: cmdline/apt-get.cc:2213
856 msgid "Calculating upgrade... "
857 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
859 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
863 #: cmdline/apt-get.cc:2221
867 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
869 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
870 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
872 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
873 msgid "Unable to lock the download directory"
874 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2418
878 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
881 #: cmdline/apt-get.cc:2423
883 msgid "Downloading %s %s"
886 #: cmdline/apt-get.cc:2483
887 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
888 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
892 msgid "Unable to find a source package for %s"
893 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
895 #: cmdline/apt-get.cc:2540
898 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:2545
907 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:2598
912 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
913 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:2635
917 msgid "You don't have enough free space in %s"
918 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:2644
924 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
925 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:2649
931 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
932 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:2655
936 msgid "Fetch source %s\n"
937 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:2693
940 msgid "Failed to fetch some archives."
941 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
943 #: cmdline/apt-get.cc:2724
945 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
946 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:2736
950 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
951 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:2737
955 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:2759
960 msgid "Build command '%s' failed.\n"
961 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:2779
964 msgid "Child process failed"
965 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
967 #: cmdline/apt-get.cc:2798
968 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
969 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
971 #: cmdline/apt-get.cc:2823
974 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975 "Architectures for setup"
978 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
980 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
981 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
983 #: cmdline/apt-get.cc:2870
985 msgid "%s has no build depends.\n"
986 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:3040
991 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
993 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
995 #: cmdline/apt-get.cc:3058
998 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1000 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1004 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1006 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1011 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1012 "package %s can't satisfy version requirements"
1014 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1015 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1020 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1022 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1026 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1027 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1031 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1032 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1035 msgid "Failed to process build dependencies"
1036 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1040 msgid "Changelog for %s (%s)"
1041 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1044 msgid "Supported modules:"
1045 msgstr "Støtta modular:"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1050 "Usage: apt-get [options] command\n"
1051 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1055 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1059 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1060 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1061 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1062 " remove - Remove packages\n"
1063 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1064 " purge - Remove packages and config files\n"
1065 " source - Download source archives\n"
1066 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1067 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1068 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1069 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1070 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1071 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1072 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1073 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1076 " -h This help text.\n"
1077 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1078 " -qq No output except for errors\n"
1079 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1080 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1081 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1082 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1083 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1084 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1085 " -b Build the source package after fetching it\n"
1086 " -V Show verbose version numbers\n"
1087 " -c=? Read this configuration file\n"
1088 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1089 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1090 "pages for more information and options.\n"
1091 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1093 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1094 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1095 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1097 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1098 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1102 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1103 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1104 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1106 " remove - Fjern pakkar.\n"
1107 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1108 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1109 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1110 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1111 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1112 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1113 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1116 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1117 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1118 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1119 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1120 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1121 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1122 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1123 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1124 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1125 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1126 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1127 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1128 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1129 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1130 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1131 " APT har superku-krefter.\n"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1135 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1136 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1137 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1138 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1159 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1160 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1165 msgstr " [Arbeider]"
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1170 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1172 "in the drive '%s' and press enter\n"
1174 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1176 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1178 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1180 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1181 msgstr "men er ikkje installert"
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1185 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1186 msgstr "men %s skal installerast"
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1190 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "men %s skal installerast"
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1195 msgid "%s was already set on hold.\n"
1196 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1200 msgid "%s was already not hold.\n"
1201 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1207 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1208 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1212 msgid "%s set on hold.\n"
1213 msgstr "men %s skal installerast"
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1217 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1218 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1221 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1224 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1226 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1229 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1232 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1233 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1236 " -h This help text.\n"
1237 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1238 " -qq No output except for errors\n"
1239 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1240 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1241 " -c=? Read this configuration file\n"
1242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1246 #: methods/cdrom.cc:203
1248 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1249 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1251 #: methods/cdrom.cc:212
1253 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1254 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1256 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1257 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1259 #: methods/cdrom.cc:222
1260 msgid "Wrong CD-ROM"
1261 msgstr "Feil CD-plate"
1263 #: methods/cdrom.cc:249
1265 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1267 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1269 #: methods/cdrom.cc:254
1271 msgid "Disk not found."
1272 msgstr "Fann ikkje fila"
1274 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1275 msgid "File not found"
1276 msgstr "Fann ikkje fila"
1278 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1279 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1280 msgid "Failed to stat"
1281 msgstr "Klarte ikkje få status"
1283 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1284 msgid "Failed to set modification time"
1285 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1287 #: methods/file.cc:47
1288 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1289 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1291 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1292 #: methods/ftp.cc:173
1296 #: methods/ftp.cc:179
1297 msgid "Unable to determine the peer name"
1298 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1300 #: methods/ftp.cc:184
1301 msgid "Unable to determine the local name"
1302 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1304 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1306 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1307 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1309 #: methods/ftp.cc:221
1311 msgid "USER failed, server said: %s"
1312 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1314 #: methods/ftp.cc:228
1316 msgid "PASS failed, server said: %s"
1317 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1319 #: methods/ftp.cc:248
1321 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1324 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1325 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1327 #: methods/ftp.cc:276
1329 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1330 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1332 #: methods/ftp.cc:302
1334 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1335 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1337 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1338 msgid "Connection timeout"
1339 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1341 #: methods/ftp.cc:346
1342 msgid "Server closed the connection"
1343 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1345 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1350 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1351 msgid "A response overflowed the buffer."
1352 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1354 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1355 msgid "Protocol corruption"
1356 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1358 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1364 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1365 msgid "Could not create a socket"
1366 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1368 #: methods/ftp.cc:708
1369 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1370 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1372 #: methods/ftp.cc:714
1373 msgid "Could not connect passive socket."
1374 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1376 #: methods/ftp.cc:731
1377 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1378 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1380 #: methods/ftp.cc:745
1381 msgid "Could not bind a socket"
1382 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1384 #: methods/ftp.cc:749
1385 msgid "Could not listen on the socket"
1386 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1388 #: methods/ftp.cc:756
1389 msgid "Could not determine the socket's name"
1390 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1392 #: methods/ftp.cc:788
1393 msgid "Unable to send PORT command"
1394 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1396 #: methods/ftp.cc:798
1398 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1399 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1401 #: methods/ftp.cc:807
1403 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1404 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1406 #: methods/ftp.cc:827
1407 msgid "Data socket connect timed out"
1408 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1410 #: methods/ftp.cc:834
1411 msgid "Unable to accept connection"
1412 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1414 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1415 msgid "Problem hashing file"
1416 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1418 #: methods/ftp.cc:886
1420 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1421 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1423 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1424 msgid "Data socket timed out"
1425 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1427 #: methods/ftp.cc:931
1429 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1430 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1432 #. Get the files information
1433 #: methods/ftp.cc:1008
1437 #: methods/ftp.cc:1120
1438 msgid "Unable to invoke "
1439 msgstr "Klarte ikkje starta "
1441 #: methods/connect.cc:76
1443 msgid "Connecting to %s (%s)"
1444 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1446 #: methods/connect.cc:87
1449 msgstr "[IP: %s %s]"
1451 #: methods/connect.cc:94
1453 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456 #: methods/connect.cc:100
1458 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1461 #: methods/connect.cc:108
1463 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1466 #: methods/connect.cc:126
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1471 #. We say this mainly because the pause here is for the
1472 #. ssh connection that is still going
1473 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1475 msgid "Connecting to %s"
1476 msgstr "Koplar til %s"
1478 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1480 msgid "Could not resolve '%s'"
1481 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1483 #: methods/connect.cc:205
1485 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1488 #: methods/connect.cc:209
1490 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1491 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1493 #: methods/connect.cc:211
1495 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1496 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1498 #: methods/connect.cc:258
1500 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1501 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1503 #: methods/gpgv.cc:167
1505 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1508 #: methods/gpgv.cc:171
1509 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1512 #: methods/gpgv.cc:173
1513 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1516 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1517 #: methods/gpgv.cc:179
1520 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1524 #: methods/gpgv.cc:183
1525 msgid "Unknown error executing gpgv"
1528 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1530 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1531 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1533 #: methods/gpgv.cc:230
1535 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1539 #: methods/gzip.cc:65
1540 msgid "Empty files can't be valid archives"
1543 #: methods/http.cc:394
1544 msgid "Waiting for headers"
1545 msgstr "Ventar på hovud"
1547 #: methods/http.cc:544
1548 msgid "Bad header line"
1549 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1551 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1552 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1553 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1555 #: methods/http.cc:606
1556 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1557 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1559 #: methods/http.cc:621
1560 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1561 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1563 #: methods/http.cc:623
1564 msgid "This HTTP server has broken range support"
1565 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1567 #: methods/http.cc:647
1568 msgid "Unknown date format"
1569 msgstr "Ukjend datoformat"
1571 #: methods/http.cc:826
1572 msgid "Select failed"
1573 msgstr "Utvalet mislukkast"
1575 #: methods/http.cc:831
1576 msgid "Connection timed out"
1577 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1579 #: methods/http.cc:854
1580 msgid "Error writing to output file"
1581 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1583 #: methods/http.cc:885
1584 msgid "Error writing to file"
1585 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1587 #: methods/http.cc:913
1588 msgid "Error writing to the file"
1589 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1591 #: methods/http.cc:927
1592 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1593 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1595 #: methods/http.cc:929
1596 msgid "Error reading from server"
1597 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1599 #: methods/http.cc:1197
1600 msgid "Bad header data"
1601 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1603 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1604 msgid "Connection failed"
1605 msgstr "Sambandet mislukkast"
1607 #: methods/http.cc:1361
1608 msgid "Internal error"
1609 msgstr "Intern feil"
1611 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1612 #. Only warn if there is no sources.list file.
1613 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1617 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1619 msgid "Unable to read %s"
1620 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1622 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1623 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1624 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1625 #: apt-pkg/clean.cc:123
1627 msgid "Unable to change to %s"
1628 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1630 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631 #. and provide a config option to define that default
1632 #: methods/mirror.cc:280
1634 msgid "No mirror file '%s' found "
1637 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1638 #. and provide a config option to define that default
1639 #: methods/mirror.cc:287
1641 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1642 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1644 #: methods/mirror.cc:315
1646 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1647 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1649 #: methods/mirror.cc:445
1651 msgid "[Mirror: %s]"
1654 #: methods/rred.cc:491
1657 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1661 #: methods/rred.cc:496
1664 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1668 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1669 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1672 #: methods/rsh.cc:340
1673 msgid "Connection closed prematurely"
1674 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1676 #: dselect/install:32
1677 msgid "Bad default setting!"
1678 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1680 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1681 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1682 msgid "Press enter to continue."
1683 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1685 #: dselect/install:91
1686 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1689 #: dselect/install:101
1691 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1692 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1694 #: dselect/install:102
1696 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1697 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1699 #: dselect/install:103
1700 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1701 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1703 #: dselect/install:104
1705 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1708 #: dselect/update:30
1709 msgid "Merging available information"
1710 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1714 msgid "%s not a valid DEB package."
1715 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1719 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1721 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1722 "from debian packages\n"
1725 " -h This help text\n"
1726 " -t Set the temp dir\n"
1727 " -c=? Read this configuration file\n"
1728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1730 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1732 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1733 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1736 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1737 " -t Vel mellombels katalog\n"
1738 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1739 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1743 msgid "Unable to write to %s"
1744 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1747 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1748 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1751 msgid "Package extension list is too long"
1752 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1758 msgid "Error processing directory %s"
1759 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1762 msgid "Source extension list is too long"
1763 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1766 msgid "Error writing header to contents file"
1767 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1771 msgid "Error processing contents %s"
1772 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1777 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1778 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782 " generate config [groups]\n"
1785 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1786 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1787 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1789 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1790 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1791 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1792 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1794 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1795 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1797 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1798 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1799 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1800 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1802 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1803 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806 " -h This help text\n"
1807 " --md5 Control MD5 generation\n"
1808 " -s=? Source override file\n"
1810 " -d=? Select the optional caching database\n"
1811 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1812 " --contents Control contents file generation\n"
1813 " -c=? Read this configuration file\n"
1814 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1816 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1817 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1818 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1820 " generate config [grupper]\n"
1823 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1824 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1825 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1827 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1828 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1829 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1830 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1832 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1833 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1835 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1836 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1837 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1838 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1839 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1845 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1846 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1848 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1849 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1850 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1851 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1852 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Ingen utval passa"
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1875 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876 "remove and re-create the database."
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1881 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1885 #: apt-inst/extract.cc:209
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1891 msgid "Archive has no control record"
1892 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1895 msgid "Unable to get a cursor"
1896 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1898 #: ftparchive/writer.cc:82
1900 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1903 #: ftparchive/writer.cc:87
1905 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1908 #: ftparchive/writer.cc:143
1912 #: ftparchive/writer.cc:145
1916 #: ftparchive/writer.cc:152
1917 msgid "E: Errors apply to file "
1918 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1920 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1922 msgid "Failed to resolve %s"
1923 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1925 #: ftparchive/writer.cc:183
1926 msgid "Tree walking failed"
1927 msgstr "Treklatring mislukkast"
1929 #: ftparchive/writer.cc:210
1931 msgid "Failed to open %s"
1932 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1934 #: ftparchive/writer.cc:269
1936 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1939 #: ftparchive/writer.cc:277
1941 msgid "Failed to readlink %s"
1942 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1944 #: ftparchive/writer.cc:281
1946 msgid "Failed to unlink %s"
1947 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1949 #: ftparchive/writer.cc:288
1951 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1954 #: ftparchive/writer.cc:298
1956 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1959 #: ftparchive/writer.cc:403
1960 msgid "Archive had no package field"
1961 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1963 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1965 msgid " %s has no override entry\n"
1966 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1968 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1970 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:711
1975 msgid " %s has no source override entry\n"
1976 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1978 #: ftparchive/writer.cc:715
1980 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1983 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1987 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1989 msgid "Unable to open %s"
1990 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1992 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1997 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2002 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2007 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2009 msgid "Failed to read the override file %s"
2010 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2014 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2019 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2023 msgid "Failed to create FILE*"
2024 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2027 msgid "Failed to fork"
2028 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2031 msgid "Compress child"
2032 msgstr "Komprimer barn"
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2036 msgid "Internal error, failed to create %s"
2037 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2040 msgid "IO to subprocess/file failed"
2041 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2044 msgid "Failed to read while computing MD5"
2045 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2049 msgid "Problem unlinking %s"
2050 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2054 msgid "Failed to rename %s to %s"
2055 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2057 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2060 "Usage: apt-internal-solver\n"
2062 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2063 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2066 " -h This help text.\n"
2067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2073 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2074 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2077 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2078 " -t Vel mellombels katalog\n"
2079 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2080 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2082 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2083 msgid "Unknown package record!"
2084 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2086 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2088 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2091 "to indicate what kind of file it is.\n"
2094 " -h This help text\n"
2095 " -s Use source file sorting\n"
2096 " -c=? Read this configuration file\n"
2097 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2101 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2102 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2105 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2106 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2107 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2108 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2111 msgid "Failed to create pipes"
2112 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2115 msgid "Failed to exec gzip "
2116 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2119 msgid "Corrupted archive"
2120 msgstr "Øydelagt arkiv"
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2123 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2124 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2128 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2129 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2131 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2132 msgid "Invalid archive signature"
2133 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2136 msgid "Error reading archive member header"
2137 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2141 msgid "Invalid archive member header %s"
2142 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2145 msgid "Invalid archive member header"
2146 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2149 msgid "Archive is too short"
2150 msgstr "Arkivet er for kort"
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2153 msgid "Failed to read the archive headers"
2154 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2156 #: apt-inst/filelist.cc:382
2157 msgid "DropNode called on still linked node"
2158 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2160 #: apt-inst/filelist.cc:414
2161 msgid "Failed to locate the hash element!"
2162 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2164 #: apt-inst/filelist.cc:461
2165 msgid "Failed to allocate diversion"
2166 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:466
2169 msgid "Internal error in AddDiversion"
2170 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:479
2174 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2175 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2177 #: apt-inst/filelist.cc:508
2179 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2180 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:551
2184 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2185 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2187 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2189 msgid "Failed to write file %s"
2190 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2192 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2194 msgid "Failed to close file %s"
2195 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2197 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2199 msgid "The path %s is too long"
2200 msgstr "Stigen %s er for lang"
2202 #: apt-inst/extract.cc:125
2204 msgid "Unpacking %s more than once"
2205 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2207 #: apt-inst/extract.cc:135
2209 msgid "The directory %s is diverted"
2210 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2212 #: apt-inst/extract.cc:145
2214 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2217 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2218 msgid "The diversion path is too long"
2219 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2221 #: apt-inst/extract.cc:242
2223 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2226 #: apt-inst/extract.cc:282
2227 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2230 #: apt-inst/extract.cc:286
2231 msgid "The path is too long"
2232 msgstr "Stigen er for lang"
2234 #: apt-inst/extract.cc:414
2236 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2239 #: apt-inst/extract.cc:431
2241 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2244 #: apt-inst/extract.cc:491
2246 msgid "Unable to stat %s"
2247 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2251 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2252 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2254 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2257 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2259 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2263 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2267 msgid "Unparsable control file"
2268 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2271 msgid "Can't mmap an empty file"
2272 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2276 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2281 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2282 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2286 msgid "Unable to close mmap"
2287 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2291 msgid "Unable to synchronize mmap"
2292 msgstr "Klarte ikkje starta "
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2296 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2297 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2301 msgid "Failed to truncate file"
2302 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2307 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2308 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2314 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2320 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2323 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2326 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2329 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2332 msgid "%lih %limin %lis"
2335 #. min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2349 msgid "Selection %s not found"
2350 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2354 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2355 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2359 msgid "Opening configuration file %s"
2360 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2365 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2370 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2375 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2380 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2385 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2390 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2395 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2399 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2400 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2405 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2409 msgid "%c%s... Error!"
2410 msgstr "%c%s ... Feil"
2412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2414 msgid "%c%s... Done"
2415 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2421 #. Print the spinner
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2424 msgid "%c%s... %u%%"
2425 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2429 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2430 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2435 msgid "Command line option %s is not understood"
2436 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2440 msgid "Command line option %s is not boolean"
2441 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2445 msgid "Option %s requires an argument."
2446 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2450 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2451 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2455 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2456 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2460 msgid "Option '%s' is too long"
2461 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2465 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2466 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2470 msgid "Invalid operation %s"
2471 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2473 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2475 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2476 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2479 msgid "Failed to stat the cdrom"
2480 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2484 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2485 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2489 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2490 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2494 msgid "Could not open lock file %s"
2495 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2499 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2504 msgid "Could not get lock %s"
2505 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2509 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2514 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2519 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2525 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2530 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2531 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2535 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2536 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2540 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2541 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2545 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2546 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2550 msgid "Could not open file %s"
2551 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2555 msgid "Could not open file descriptor %d"
2556 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2559 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2560 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2563 msgid "Failed to exec compressor "
2564 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2568 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2569 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2573 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2574 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2578 msgid "Problem closing the file %s"
2579 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2583 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2584 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2588 msgid "Problem unlinking the file %s"
2589 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2592 msgid "Problem syncing the file"
2593 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2595 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2596 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2598 msgid "No keyring installed in %s."
2599 msgstr "Avbryt installasjon."
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2602 msgid "Empty package cache"
2603 msgstr "Tomt pakkelager"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2606 msgid "The package cache file is corrupted"
2607 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2610 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2611 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2615 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2616 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2620 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2621 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2624 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2625 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2641 msgstr "Tilrådingar"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2684 msgid "Building dependency tree"
2685 msgstr "Byggjer kravtre"
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2688 msgid "Candidate versions"
2689 msgstr "Kandidatversjonar"
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2692 msgid "Dependency generation"
2693 msgstr "Genererer kravforhold"
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2697 msgid "Reading state information"
2698 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2702 msgid "Failed to open StateFile %s"
2703 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2707 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2708 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2710 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2712 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2713 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2717 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2718 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2758 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2763 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2768 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2777 msgid "Line %u too long in source list %s."
2778 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2783 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2788 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2793 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2799 msgid "Could not configure '%s'. "
2800 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2802 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2805 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2806 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2807 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2809 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2810 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2811 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2814 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2816 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2817 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2822 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2827 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2830 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2831 "som er haldne tilbake."
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2834 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2836 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2841 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2844 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2845 "filer er brukte i staden."
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2849 msgid "List directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2854 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2859 msgid "Unable to lock directory %s"
2860 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2862 #. only show the ETA if it makes sense
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2866 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2871 msgid "Retrieving file %li of %li"
2872 msgstr "Les filliste"
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2876 msgid "The method driver %s could not be found."
2877 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2881 msgid "Method %s did not start correctly"
2882 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2886 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2888 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2890 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2892 #: apt-pkg/init.cc:151
2894 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2895 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2897 #: apt-pkg/init.cc:167
2898 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2899 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2901 #: apt-pkg/clean.cc:57
2903 msgid "Unable to stat %s."
2904 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2906 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2907 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2908 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2911 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2915 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2917 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2920 msgid "The list of sources could not be read."
2921 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2923 #: apt-pkg/policy.cc:75
2926 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927 "available in the sources"
2930 #: apt-pkg/policy.cc:399
2932 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2933 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2935 #: apt-pkg/policy.cc:421
2937 msgid "Did not understand pin type %s"
2938 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2940 #: apt-pkg/policy.cc:429
2941 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2942 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2945 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2948 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2960 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2973 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2974 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2978 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2982 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2983 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2987 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2988 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2992 msgid "Reading package lists"
2993 msgstr "Les pakkelister"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2996 msgid "Collecting File Provides"
2997 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3000 msgid "IO Error saving source cache"
3001 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3005 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3006 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3009 msgid "MD5Sum mismatch"
3010 msgstr "Feil MD5-sum"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3015 msgid "Hash Sum mismatch"
3016 msgstr "Feil MD5-sum"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3021 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3022 "or malformed file)"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3027 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3028 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3031 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3037 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3038 "repository will not be applied."
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3043 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3049 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3050 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3053 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3056 msgid "GPG error: %s: %s"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3062 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3063 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3065 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3066 "(fordi arkitekturen manglar)."
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3071 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072 "to manually fix this package."
3074 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3079 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3081 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3084 msgid "Size mismatch"
3085 msgstr "Feil storleik"
3087 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3089 msgid "Unable to parse Release file %s"
3090 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3092 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3094 msgid "No sections in Release file %s"
3095 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3099 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3102 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3104 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3105 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3107 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3109 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3110 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3112 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3114 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3115 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3120 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3123 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3127 msgid "Identifying.. "
3128 msgstr "Identifiserer ... "
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3132 msgid "Stored label: %s\n"
3133 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3137 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3138 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3142 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3143 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3146 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3147 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3150 msgid "Waiting for disc...\n"
3151 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3154 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3155 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3158 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3159 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3164 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3166 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3170 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3171 "wrong architecture?"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3176 msgid "Found label '%s'\n"
3177 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3180 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3181 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3186 "This disc is called: \n"
3189 "Disken vert kalla: \n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3193 msgid "Copying package lists..."
3194 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3197 msgid "Writing new source list\n"
3198 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3201 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3202 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3206 msgid "Wrote %i records.\n"
3207 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3211 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3212 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3216 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3217 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3222 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3226 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3231 msgid "Hash mismatch for: %s"
3232 msgstr "Feil MD5-sum"
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3236 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3241 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3246 msgid "Couldn't find task '%s'"
3247 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3251 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3256 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3262 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3268 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3273 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3278 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3282 msgid "Send scenario to solver"
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3286 msgid "Send request to solver"
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3290 msgid "Prepare for receiving solution"
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3294 msgid "External solver failed without a proper error message"
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3298 msgid "Execute external solver"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3303 msgid "Installing %s"
3304 msgstr " Installert: "
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3308 msgid "Configuring %s"
3309 msgstr "Koplar til %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3318 msgid "Completely removing %s"
3319 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3323 msgid "Noting disappearance of %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3328 msgid "Running post-installation trigger %s"
3331 #. FIXME: use a better string after freeze
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3334 msgid "Directory '%s' missing"
3335 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3339 msgid "Could not open file '%s'"
3340 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3344 msgid "Preparing %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3349 msgid "Unpacking %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3354 msgid "Preparing to configure %s"
3355 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3359 msgid "Installed %s"
3360 msgstr " Installert: "
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3364 msgid "Preparing for removal of %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3370 msgstr "Tilrådingar"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3374 msgid "Preparing to completely remove %s"
3375 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3379 msgid "Completely removed %s"
3380 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3383 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3387 msgid "Running dpkg"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3391 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3395 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398 #. check if its not a follow up error
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3400 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3405 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3406 "error from a previous failure."
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3411 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3417 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3423 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3429 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3435 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3436 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3438 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3439 #. dpkg --configure -a
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3443 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3451 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3452 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3454 #~ msgid "Failed to remove %s"
3455 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3457 #~ msgid "Unable to create %s"
3458 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3460 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3461 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3463 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3465 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3467 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3468 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3470 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3471 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3473 #~ msgid "Reading file listing"
3474 #~ msgstr "Les filliste"
3477 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3478 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3481 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3482 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3483 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3485 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3486 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3488 #~ msgid "Internal error getting a node"
3489 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3491 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3492 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3494 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3495 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3497 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3498 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3500 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3501 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3503 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3504 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3506 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3507 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3509 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3510 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3512 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3513 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3515 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3516 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3518 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3519 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3521 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3522 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3524 #~ msgid "Read error from %s process"
3525 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3527 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3528 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3530 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3531 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3533 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3534 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3536 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3537 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3539 #~ msgid "decompressor"
3540 #~ msgstr "dekomprimering"
3542 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3543 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3545 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3546 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3548 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3549 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3551 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3552 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3555 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3556 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3558 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3559 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3562 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3565 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3566 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3568 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3569 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3572 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3573 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3576 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3579 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3581 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3582 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3584 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3585 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3587 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3588 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3591 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3592 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3595 #~ msgid "Could not patch file"
3596 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3598 #~ msgid " %4i %s\n"
3599 #~ msgstr " %4i %s\n"
3602 #~ msgstr "%4i %s\n"
3605 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3606 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3609 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3610 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3611 #~ "that package should be filed."
3613 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3614 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3618 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3619 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3622 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3623 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3626 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3627 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3630 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3631 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3634 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3635 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3639 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3640 #~ "%i signatures\n"
3641 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3644 #~ msgid "openpty failed\n"
3645 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3647 #~ msgid "File date has changed %s"
3648 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3650 #~ msgid "Reading file list"
3651 #~ msgstr "Les filliste"
3654 #~ msgid "Could not execute "
3655 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3657 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3658 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"