]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into bugfix/coverity
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:158
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:286
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:330
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:331
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:332
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:334
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:336
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
108 #, fuzzy
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(फेला परेन)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " स्थापना भयो:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " उमेद्वार:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "प्याकेज पिन:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " संस्करण तालिका:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211 "\n"
212 "\n"
213 "आदेशहरू:\n"
214 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
227 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230 "\n"
231 "विकल्पहरू:\n"
232 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:46
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:87
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
287 "\n"
288 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
289 "\n"
290 "आदेशहरू:\n"
291 " शेल - शेल मोड\n"
292 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
293 "\n"
294 "विकल्पहरू:\n"
295 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
296 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
297 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
300 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
301 #. The user has to answer with an input matching the
302 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
303 #: cmdline/apt-get.cc:146
304 msgid "[Y/n]"
305 msgstr ""
306
307 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
308 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
309 #. The user has to answer with an input matching the
310 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
311 #: cmdline/apt-get.cc:152
312 msgid "[y/N]"
313 msgstr ""
314
315 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
316 #: cmdline/apt-get.cc:163
317 msgid "Y"
318 msgstr ""
319
320 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
321 #: cmdline/apt-get.cc:169
322 msgid "N"
323 msgstr ""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
326 #, c-format
327 msgid "Regex compilation error - %s"
328 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:289
331 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
332 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:379
335 #, c-format
336 msgid "but %s is installed"
337 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:381
340 #, c-format
341 msgid "but %s is to be installed"
342 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:388
345 msgid "but it is not installable"
346 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:390
349 msgid "but it is a virtual package"
350 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:393
353 msgid "but it is not installed"
354 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:393
357 msgid "but it is not going to be installed"
358 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:398
361 msgid " or"
362 msgstr "वा"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:427
365 msgid "The following NEW packages will be installed:"
366 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:453
369 msgid "The following packages will be REMOVED:"
370 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:475
373 msgid "The following packages have been kept back:"
374 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:496
377 msgid "The following packages will be upgraded:"
378 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:517
381 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
382 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:537
385 msgid "The following held packages will be changed:"
386 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:592
389 #, c-format
390 msgid "%s (due to %s) "
391 msgstr "%s (%s कारणले) "
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:600
394 msgid ""
395 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
396 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
397 msgstr ""
398 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
399 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:631
402 #, c-format
403 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
404 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:635
407 #, c-format
408 msgid "%lu reinstalled, "
409 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:637
412 #, c-format
413 msgid "%lu downgraded, "
414 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:639
417 #, c-format
418 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
419 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:643
422 #, c-format
423 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
424 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:664
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
429 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:669
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
434 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:686
437 #, c-format
438 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
439 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:697
442 msgid " [Installed]"
443 msgstr " [स्थापना भयो]"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:706
446 #, fuzzy
447 msgid " [Not candidate version]"
448 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:708
451 msgid "You should explicitly select one to install."
452 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:711
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
458 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
459 "is only available from another source\n"
460 msgstr ""
461 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
462 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
463 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:729
466 msgid "However the following packages replace it:"
467 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:741
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
472 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:754
475 #, c-format
476 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
477 msgstr ""
478
479 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
480 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
483 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
488 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:817
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
493 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:847
496 #, c-format
497 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
498 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:851
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:863
506 #, c-format
507 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
508 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:868
511 #, c-format
512 msgid "%s is already the newest version.\n"
513 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:913
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:918
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1054
531 msgid "Correcting dependencies..."
532 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1057
535 msgid " failed."
536 msgstr "असफल भयो ।"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1060
539 msgid "Unable to correct dependencies"
540 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1063
543 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
544 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1065
547 msgid " Done"
548 msgstr "काम भयो"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1069
551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
552 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1072
555 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
556 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1097
559 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1101
563 msgid "Authentication warning overridden.\n"
564 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1108
567 #, fuzzy
568 msgid "Install these packages without verification?"
569 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1110
572 msgid "Some packages could not be authenticated"
573 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
576 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1160
580 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1169
584 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
585 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:1180
588 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
589 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
590
591 #: cmdline/apt-get.cc:1218
592 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
593 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
594
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1225
598 #, c-format
599 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
600 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
601
602 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
604 #: cmdline/apt-get.cc:1230
605 #, c-format
606 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
607 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
608
609 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
610 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
611 #: cmdline/apt-get.cc:1237
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
614 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
615
616 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
617 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
618 #: cmdline/apt-get.cc:1242
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
621 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
624 #: cmdline/apt-get.cc:2624
625 #, c-format
626 msgid "Couldn't determine free space in %s"
627 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1270
630 #, c-format
631 msgid "You don't have enough free space in %s."
632 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
635 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
636 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
637
638 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
639 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
640 #: cmdline/apt-get.cc:1290
641 msgid "Yes, do as I say!"
642 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1292
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "You are about to do something potentially harmful.\n"
648 "To continue type in the phrase '%s'\n"
649 " ?] "
650 msgstr ""
651 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
652 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
653 " ?] "
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
656 msgid "Abort."
657 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1313
660 #, fuzzy
661 msgid "Do you want to continue?"
662 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
665 #, c-format
666 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
667 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1403
670 msgid "Some files failed to download"
671 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
674 msgid "Download complete and in download only mode"
675 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1410
678 msgid ""
679 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
680 "missing?"
681 msgstr ""
682 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
683 "गर्नुहुन्छ ?"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1414
686 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
687 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1419
690 msgid "Unable to correct missing packages."
691 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1420
694 msgid "Aborting install."
695 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1448
698 msgid ""
699 "The following package disappeared from your system as\n"
700 "all files have been overwritten by other packages:"
701 msgid_plural ""
702 "The following packages disappeared from your system as\n"
703 "all files have been overwritten by other packages:"
704 msgstr[0] ""
705 msgstr[1] ""
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1452
708 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1590
712 #, c-format
713 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
714 msgstr ""
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1622
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
719 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
720
721 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
722 #: cmdline/apt-get.cc:1660
723 #, c-format
724 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
725 msgstr ""
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:1676
728 msgid "The update command takes no arguments"
729 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:1742
732 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
733 msgstr ""
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1846
736 msgid ""
737 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
738 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
739 msgstr ""
740
741 #.
742 #. if (Packages == 1)
743 #. {
744 #. c1out << endl;
745 #. c1out <<
746 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
747 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
748 #. "that package should be filed.") << endl;
749 #. }
750 #.
751 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
752 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
753 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1853
756 #, fuzzy
757 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
758 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:1860
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
764 msgid_plural ""
765 "The following packages were automatically installed and are no longer "
766 "required:"
767 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
768 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1864
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
773 msgid_plural ""
774 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
775 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
776 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1866
779 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
780 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
781 msgstr[0] ""
782 msgstr[1] ""
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1885
785 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
786 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1984
789 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
790 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1988
793 msgid ""
794 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
795 "solution)."
796 msgstr ""
797 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
798 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:2002
801 msgid ""
802 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
803 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
804 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
805 "or been moved out of Incoming."
806 msgstr ""
807 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
808 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
809 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
810 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
811 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2023
814 msgid "Broken packages"
815 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2049
818 msgid "The following extra packages will be installed:"
819 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2139
822 msgid "Suggested packages:"
823 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2140
826 msgid "Recommended packages:"
827 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2182
830 #, c-format
831 msgid "Couldn't find package %s"
832 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s set to automatically installed.\n"
837 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
840 msgid ""
841 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
842 "instead."
843 msgstr ""
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2213
846 msgid "Calculating upgrade... "
847 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
850 msgid "Failed"
851 msgstr "असफल भयो"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2221
854 msgid "Done"
855 msgstr "काम भयो"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
858 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
862 msgid "Unable to lock the download directory"
863 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2418
866 #, c-format
867 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868 msgstr ""
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2423
871 #, c-format
872 msgid "Downloading %s %s"
873 msgstr ""
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2483
876 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
880 #, c-format
881 msgid "Unable to find a source package for %s"
882 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2540
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
888 "%s\n"
889 msgstr ""
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2545
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Please use:\n"
895 "bzr branch %s\n"
896 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:2598
900 #, c-format
901 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
902 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:2635
905 #, c-format
906 msgid "You don't have enough free space in %s"
907 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
908
909 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911 #: cmdline/apt-get.cc:2644
912 #, c-format
913 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
914 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
915
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:2649
919 #, c-format
920 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
921 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:2655
924 #, c-format
925 msgid "Fetch source %s\n"
926 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2693
929 msgid "Failed to fetch some archives."
930 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2724
933 #, c-format
934 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
935 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:2736
938 #, c-format
939 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
940 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:2737
943 #, c-format
944 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
945 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2759
948 #, c-format
949 msgid "Build command '%s' failed.\n"
950 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2779
953 msgid "Child process failed"
954 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2798
957 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:2823
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964 "Architectures for setup"
965 msgstr ""
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
968 #, c-format
969 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:2870
973 #, c-format
974 msgid "%s has no build depends.\n"
975 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3040
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981 "packages"
982 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3058
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988 "found"
989 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:3081
992 #, c-format
993 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3120
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000 "package %s can't satisfy version requirements"
1001 msgstr ""
1002 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1003 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid ""
1008 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009 "version"
1010 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1015 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1018 #, c-format
1019 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1020 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1023 msgid "Failed to process build dependencies"
1024 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Changelog for %s (%s)"
1029 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1032 msgid "Supported modules:"
1033 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-get [options] command\n"
1039 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "\n"
1042 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044 "and install.\n"
1045 "\n"
1046 "Commands:\n"
1047 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1048 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1049 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050 " remove - Remove packages\n"
1051 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052 " purge - Remove packages and config files\n"
1053 " source - Download source archives\n"
1054 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1058 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1062 "\n"
1063 "Options:\n"
1064 " -h This help text.\n"
1065 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066 " -qq No output except for errors\n"
1067 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073 " -b Build the source package after fetching it\n"
1074 " -V Show verbose version numbers\n"
1075 " -c=? Read this configuration file\n"
1076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078 "pages for more information and options.\n"
1079 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1080 msgstr ""
1081 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1082 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1086 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1087 "\n"
1088 "\n"
1089 "आदेशहरू:\n"
1090 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1091 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1092 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1093 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1094 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1095 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1096 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1097 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1098 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1099 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1100 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1101 "\n"
1102 "विकल्पहरू:\n"
1103 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1104 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1105 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1106 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1107 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1108 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1109 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1110 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1111 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1112 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1113 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1114 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1115 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1116 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1117 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1118 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1121 msgid ""
1122 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1123 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1124 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1125 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1129 msgid "Hit "
1130 msgstr "हान्नुहोस्"
1131
1132 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1133 msgid "Get:"
1134 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1137 msgid "Ign "
1138 msgstr "Ign "
1139
1140 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1141 msgid "Err "
1142 msgstr "Err "
1143
1144 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1145 #, c-format
1146 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1150 #, c-format
1151 msgid " [Working]"
1152 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1153
1154 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1158 " '%s'\n"
1159 "in the drive '%s' and press enter\n"
1160 msgstr ""
1161 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1162 " '%s'\n"
1163 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1168 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1169
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1173 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1174
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1178 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1179
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s was already set on hold.\n"
1183 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s was already not hold.\n"
1188 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1193 #, c-format
1194 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1195 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s set on hold.\n"
1200 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1205 msgstr "%s खोल्न असफल"
1206
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1208 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1212 msgid ""
1213 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 "\n"
1215 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1216 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1217 "\n"
1218 "Commands:\n"
1219 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1220 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1221 "\n"
1222 "Options:\n"
1223 " -h This help text.\n"
1224 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225 " -qq No output except for errors\n"
1226 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1227 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1228 " -c=? Read this configuration file\n"
1229 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1230 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: methods/cdrom.cc:203
1234 #, c-format
1235 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1236 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1237
1238 #: methods/cdrom.cc:212
1239 msgid ""
1240 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1241 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1242 msgstr ""
1243 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1244 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1245
1246 #: methods/cdrom.cc:222
1247 msgid "Wrong CD-ROM"
1248 msgstr "गलत सिडी रोम"
1249
1250 #: methods/cdrom.cc:249
1251 #, c-format
1252 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1253 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1254
1255 #: methods/cdrom.cc:254
1256 msgid "Disk not found."
1257 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1258
1259 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1260 msgid "File not found"
1261 msgstr "फाइल फेला परेन "
1262
1263 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1264 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1265 msgid "Failed to stat"
1266 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1267
1268 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1269 msgid "Failed to set modification time"
1270 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1271
1272 #: methods/file.cc:47
1273 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1274 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1275
1276 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1277 #: methods/ftp.cc:173
1278 msgid "Logging in"
1279 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1280
1281 #: methods/ftp.cc:179
1282 msgid "Unable to determine the peer name"
1283 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1284
1285 #: methods/ftp.cc:184
1286 msgid "Unable to determine the local name"
1287 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1288
1289 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1290 #, c-format
1291 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1292 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1293
1294 #: methods/ftp.cc:221
1295 #, c-format
1296 msgid "USER failed, server said: %s"
1297 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1298
1299 #: methods/ftp.cc:228
1300 #, c-format
1301 msgid "PASS failed, server said: %s"
1302 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:248
1305 msgid ""
1306 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1307 "is empty."
1308 msgstr ""
1309 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1310 "खाली छ ।"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:276
1313 #, c-format
1314 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1315 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:302
1318 #, c-format
1319 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1320 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1321
1322 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1323 msgid "Connection timeout"
1324 msgstr "जडान समय सकियो"
1325
1326 #: methods/ftp.cc:346
1327 msgid "Server closed the connection"
1328 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1332 msgid "Read error"
1333 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1336 msgid "A response overflowed the buffer."
1337 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1340 msgid "Protocol corruption"
1341 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1346 msgid "Write error"
1347 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1348
1349 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1350 msgid "Could not create a socket"
1351 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:708
1354 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1355 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1356
1357 #: methods/ftp.cc:714
1358 msgid "Could not connect passive socket."
1359 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:731
1362 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1363 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1364
1365 #: methods/ftp.cc:745
1366 msgid "Could not bind a socket"
1367 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:749
1370 msgid "Could not listen on the socket"
1371 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:756
1374 msgid "Could not determine the socket's name"
1375 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:788
1378 msgid "Unable to send PORT command"
1379 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:798
1382 #, c-format
1383 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1384 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:807
1387 #, c-format
1388 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1389 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:827
1392 msgid "Data socket connect timed out"
1393 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:834
1396 msgid "Unable to accept connection"
1397 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1400 msgid "Problem hashing file"
1401 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:886
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1406 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1409 msgid "Data socket timed out"
1410 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:931
1413 #, c-format
1414 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1415 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1416
1417 #. Get the files information
1418 #: methods/ftp.cc:1008
1419 msgid "Query"
1420 msgstr "क्वेरी"
1421
1422 #: methods/ftp.cc:1120
1423 msgid "Unable to invoke "
1424 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1425
1426 #: methods/connect.cc:76
1427 #, c-format
1428 msgid "Connecting to %s (%s)"
1429 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1430
1431 #: methods/connect.cc:87
1432 #, c-format
1433 msgid "[IP: %s %s]"
1434 msgstr "[IP: %s %s]"
1435
1436 #: methods/connect.cc:94
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1439 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1440
1441 #: methods/connect.cc:100
1442 #, c-format
1443 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1444 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1445
1446 #: methods/connect.cc:108
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1449 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1450
1451 #: methods/connect.cc:126
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1454 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1455
1456 #. We say this mainly because the pause here is for the
1457 #. ssh connection that is still going
1458 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1459 #, c-format
1460 msgid "Connecting to %s"
1461 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1462
1463 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not resolve '%s'"
1466 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1467
1468 #: methods/connect.cc:205
1469 #, c-format
1470 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1471 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1472
1473 #: methods/connect.cc:209
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1476 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1477
1478 #: methods/connect.cc:211
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1481 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1482
1483 #: methods/connect.cc:258
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1486 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1487
1488 #: methods/gpgv.cc:167
1489 msgid ""
1490 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1491 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1492
1493 #: methods/gpgv.cc:171
1494 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1495 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1496
1497 #: methods/gpgv.cc:173
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1500 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1501
1502 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1503 #: methods/gpgv.cc:179
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1507 "authentication?)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: methods/gpgv.cc:183
1511 msgid "Unknown error executing gpgv"
1512 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1513
1514 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1515 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1516 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1517
1518 #: methods/gpgv.cc:230
1519 msgid ""
1520 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1521 "available:\n"
1522 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1523
1524 #: methods/gzip.cc:65
1525 msgid "Empty files can't be valid archives"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: methods/http.cc:394
1529 msgid "Waiting for headers"
1530 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1531
1532 #: methods/http.cc:544
1533 msgid "Bad header line"
1534 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1535
1536 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1537 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1538 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1539
1540 #: methods/http.cc:606
1541 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1542 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1543
1544 #: methods/http.cc:621
1545 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1546 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1547
1548 #: methods/http.cc:623
1549 msgid "This HTTP server has broken range support"
1550 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1551
1552 #: methods/http.cc:647
1553 msgid "Unknown date format"
1554 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1555
1556 #: methods/http.cc:826
1557 msgid "Select failed"
1558 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1559
1560 #: methods/http.cc:831
1561 msgid "Connection timed out"
1562 msgstr "जडान समय सकियो"
1563
1564 #: methods/http.cc:854
1565 msgid "Error writing to output file"
1566 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1567
1568 #: methods/http.cc:885
1569 msgid "Error writing to file"
1570 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1571
1572 #: methods/http.cc:913
1573 msgid "Error writing to the file"
1574 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1575
1576 #: methods/http.cc:927
1577 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1578 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1579
1580 #: methods/http.cc:929
1581 msgid "Error reading from server"
1582 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1583
1584 #: methods/http.cc:1197
1585 msgid "Bad header data"
1586 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1587
1588 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1589 msgid "Connection failed"
1590 msgstr "जडान असफल भयो"
1591
1592 #: methods/http.cc:1361
1593 msgid "Internal error"
1594 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1595
1596 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1597 #. Only warn if there is no sources.list file.
1598 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1602 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to read %s"
1605 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1606
1607 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1608 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1609 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1610 #: apt-pkg/clean.cc:123
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to change to %s"
1613 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1614
1615 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616 #. and provide a config option to define that default
1617 #: methods/mirror.cc:280
1618 #, c-format
1619 msgid "No mirror file '%s' found "
1620 msgstr ""
1621
1622 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623 #. and provide a config option to define that default
1624 #: methods/mirror.cc:287
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1627 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1628
1629 #: methods/mirror.cc:315
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1632 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1633
1634 #: methods/mirror.cc:445
1635 #, c-format
1636 msgid "[Mirror: %s]"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: methods/rred.cc:491
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1643 "to be corrupt."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: methods/rred.cc:496
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1650 "to be corrupt."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1654 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1655 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1656
1657 #: methods/rsh.cc:340
1658 msgid "Connection closed prematurely"
1659 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1660
1661 #: dselect/install:32
1662 msgid "Bad default setting!"
1663 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1664
1665 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1666 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1667 msgid "Press enter to continue."
1668 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1669
1670 #: dselect/install:91
1671 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dselect/install:101
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1677 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1678
1679 #: dselect/install:102
1680 #, fuzzy
1681 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1682 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1683
1684 #: dselect/install:103
1685 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1686 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1687
1688 #: dselect/install:104
1689 msgid ""
1690 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1691 msgstr ""
1692 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1693 "गर्नुहोस्"
1694
1695 #: dselect/update:30
1696 msgid "Merging available information"
1697 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1698
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1700 #, c-format
1701 msgid "%s not a valid DEB package."
1702 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1703
1704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1705 msgid ""
1706 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707 "\n"
1708 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709 "from debian packages\n"
1710 "\n"
1711 "Options:\n"
1712 " -h This help text\n"
1713 " -t Set the temp dir\n"
1714 " -c=? Read this configuration file\n"
1715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716 msgstr ""
1717 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1718 "\n"
1719 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1720 "\n"
1721 "\n"
1722 "विकल्पहरू:\n"
1723 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1724 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1725 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1726 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1727
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to write to %s"
1731 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1732
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1734 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1735 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1736
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1738 msgid "Package extension list is too long"
1739 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1740
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1744 #, c-format
1745 msgid "Error processing directory %s"
1746 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1749 msgid "Source extension list is too long"
1750 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1753 msgid "Error writing header to contents file"
1754 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1755
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1757 #, c-format
1758 msgid "Error processing contents %s"
1759 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1762 msgid ""
1763 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1764 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " contents path\n"
1767 " release path\n"
1768 " generate config [groups]\n"
1769 " clean config\n"
1770 "\n"
1771 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1772 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1773 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1774 "\n"
1775 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1776 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1777 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1778 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1779 "\n"
1780 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1781 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1782 "\n"
1783 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1784 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1785 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1786 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1787 "Debian archive:\n"
1788 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1789 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1790 "\n"
1791 "Options:\n"
1792 " -h This help text\n"
1793 " --md5 Control MD5 generation\n"
1794 " -s=? Source override file\n"
1795 " -q Quiet\n"
1796 " -d=? Select the optional caching database\n"
1797 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1798 " --contents Control contents file generation\n"
1799 " -c=? Read this configuration file\n"
1800 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1801 msgstr ""
1802 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1803 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " contents path\n"
1806 " release path\n"
1807 " generate config [groups]\n"
1808 " clean config\n"
1809 "\n"
1810 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1811 "समर्थन गर्दछ\n"
1812 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1813 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1814 " \n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1817 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1818 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1819 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1820 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1821 "\n"
1822 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1823 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1824 "\n"
1825 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1826 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1827 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1828 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1829 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1830 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832 "\n"
1833 "विकल्पहरू:\n"
1834 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1835 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1836 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1837 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1838 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1839 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1840 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1841 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1842 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1843
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1845 msgid "No selections matched"
1846 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1847
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1849 #, c-format
1850 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1851 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1852
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1854 #, c-format
1855 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1856 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1857
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1859 #, c-format
1860 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1861 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1864 msgid ""
1865 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1866 "remove and re-create the database."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1872 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1875 #: apt-inst/extract.cc:209
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to stat %s"
1878 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1881 msgid "Archive has no control record"
1882 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1885 msgid "Unable to get a cursor"
1886 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:82
1889 #, c-format
1890 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1891 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:87
1894 #, c-format
1895 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1896 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:143
1899 msgid "E: "
1900 msgstr "E: "
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:145
1903 msgid "W: "
1904 msgstr "W: "
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:152
1907 msgid "E: Errors apply to file "
1908 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to resolve %s"
1913 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:183
1916 msgid "Tree walking failed"
1917 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:210
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to open %s"
1922 msgstr "%s खोल्न असफल"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:269
1925 #, c-format
1926 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1927 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:277
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to readlink %s"
1932 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:281
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to unlink %s"
1937 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:288
1940 #, c-format
1941 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1942 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:298
1945 #, c-format
1946 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1947 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:403
1950 msgid "Archive had no package field"
1951 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1954 #, c-format
1955 msgid " %s has no override entry\n"
1956 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1959 #, c-format
1960 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1961 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:711
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid " %s has no source override entry\n"
1966 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:715
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1971 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1972
1973 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1974 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1975 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to open %s"
1980 msgstr "%s खोल्न असफल"
1981
1982 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1985 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1990 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1995 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1996
1997 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to read the override file %s"
2000 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2003 #, c-format
2004 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2005 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2008 #, c-format
2009 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2010 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2013 msgid "Failed to create FILE*"
2014 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2017 msgid "Failed to fork"
2018 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2021 msgid "Compress child"
2022 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2025 #, c-format
2026 msgid "Internal error, failed to create %s"
2027 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2030 msgid "IO to subprocess/file failed"
2031 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2034 msgid "Failed to read while computing MD5"
2035 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2038 #, c-format
2039 msgid "Problem unlinking %s"
2040 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to rename %s to %s"
2045 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2046
2047 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "Usage: apt-internal-solver\n"
2051 "\n"
2052 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2053 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2054 "\n"
2055 "Options:\n"
2056 " -h This help text.\n"
2057 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2058 " -c=? Read this configuration file\n"
2059 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2060 msgstr ""
2061 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2062 "\n"
2063 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2064 "\n"
2065 "\n"
2066 "विकल्पहरू:\n"
2067 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2068 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2069 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2070 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2071
2072 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2073 msgid "Unknown package record!"
2074 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2075
2076 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2077 msgid ""
2078 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2079 "\n"
2080 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2081 "to indicate what kind of file it is.\n"
2082 "\n"
2083 "Options:\n"
2084 " -h This help text\n"
2085 " -s Use source file sorting\n"
2086 " -c=? Read this configuration file\n"
2087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2088 msgstr ""
2089 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090 "\n"
2091 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2092 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2093 "\n"
2094 "विकल्पहरू:\n"
2095 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2096 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2097 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2098 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2101 msgid "Failed to create pipes"
2102 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2105 msgid "Failed to exec gzip "
2106 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2109 msgid "Corrupted archive"
2110 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2113 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2114 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2117 #, c-format
2118 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2119 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2122 msgid "Invalid archive signature"
2123 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2126 msgid "Error reading archive member header"
2127 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2128
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Invalid archive member header %s"
2132 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2135 msgid "Invalid archive member header"
2136 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2139 msgid "Archive is too short"
2140 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2143 msgid "Failed to read the archive headers"
2144 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:382
2147 msgid "DropNode called on still linked node"
2148 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:414
2151 msgid "Failed to locate the hash element!"
2152 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:461
2155 msgid "Failed to allocate diversion"
2156 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2157
2158 #: apt-inst/filelist.cc:466
2159 msgid "Internal error in AddDiversion"
2160 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2161
2162 #: apt-inst/filelist.cc:479
2163 #, c-format
2164 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2165 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:508
2168 #, c-format
2169 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2170 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:551
2173 #, c-format
2174 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2175 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2176
2177 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to write file %s"
2180 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2181
2182 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to close file %s"
2185 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2188 #, c-format
2189 msgid "The path %s is too long"
2190 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:125
2193 #, c-format
2194 msgid "Unpacking %s more than once"
2195 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:135
2198 #, c-format
2199 msgid "The directory %s is diverted"
2200 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:145
2203 #, c-format
2204 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2205 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2208 msgid "The diversion path is too long"
2209 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:242
2212 #, c-format
2213 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2214 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:282
2217 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2218 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:286
2221 msgid "The path is too long"
2222 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:414
2225 #, c-format
2226 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2227 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:431
2230 #, c-format
2231 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2232 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:491
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to stat %s"
2237 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2238
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2240 #, c-format
2241 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2242 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2243
2244 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2248 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2249
2250 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2251 #, c-format
2252 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2253 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2254
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2256 msgid "Unparsable control file"
2257 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2260 msgid "Can't mmap an empty file"
2261 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2266 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2271 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Unable to close mmap"
2276 msgstr "%s खोल्न असफल"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Unable to synchronize mmap"
2281 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2284 #, c-format
2285 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2286 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Failed to truncate file"
2291 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2297 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2304 "reached."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2308 msgid ""
2309 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2310 msgstr ""
2311
2312 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2314 #, c-format
2315 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2320 #, c-format
2321 msgid "%lih %limin %lis"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. min means minutes, s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2326 #, c-format
2327 msgid "%limin %lis"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. s means seconds
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2332 #, c-format
2333 msgid "%lis"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2337 #, c-format
2338 msgid "Selection %s not found"
2339 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2342 #, c-format
2343 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2344 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2347 #, c-format
2348 msgid "Opening configuration file %s"
2349 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2354 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2359 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2364 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2369 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2374 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2379 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2384 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2389 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2394 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2397 #, c-format
2398 msgid "%c%s... Error!"
2399 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2402 #, c-format
2403 msgid "%c%s... Done"
2404 msgstr "%c%s... गरियो"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2407 msgid "..."
2408 msgstr ""
2409
2410 #. Print the spinner
2411 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "%c%s... %u%%"
2414 msgstr "%c%s... गरियो"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2417 #, c-format
2418 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2419 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2423 #, c-format
2424 msgid "Command line option %s is not understood"
2425 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2428 #, c-format
2429 msgid "Command line option %s is not boolean"
2430 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2433 #, c-format
2434 msgid "Option %s requires an argument."
2435 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2438 #, c-format
2439 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2440 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2443 #, c-format
2444 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2445 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2448 #, c-format
2449 msgid "Option '%s' is too long"
2450 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2453 #, c-format
2454 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2455 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2458 #, c-format
2459 msgid "Invalid operation %s"
2460 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2463 #, c-format
2464 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2465 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2468 msgid "Failed to stat the cdrom"
2469 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2474 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2477 #, c-format
2478 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2479 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2482 #, c-format
2483 msgid "Could not open lock file %s"
2484 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2487 #, c-format
2488 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2489 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not get lock %s"
2494 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2497 #, c-format
2498 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2502 #, c-format
2503 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2507 #, c-format
2508 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2518 #, c-format
2519 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2520 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2525 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2528 #, c-format
2529 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2530 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2533 #, c-format
2534 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2535 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not open file %s"
2540 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Could not open file descriptor %d"
2545 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2548 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2549 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2552 msgid "Failed to exec compressor "
2553 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2558 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2563 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Problem closing the file %s"
2568 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2573 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Problem unlinking the file %s"
2578 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2581 msgid "Problem syncing the file"
2582 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2583
2584 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2585 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "No keyring installed in %s."
2588 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2591 msgid "Empty package cache"
2592 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2595 msgid "The package cache file is corrupted"
2596 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2599 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2600 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2603 #, fuzzy
2604 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2605 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2608 #, c-format
2609 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2610 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2613 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2614 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2617 msgid "Depends"
2618 msgstr "आधारित"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2621 msgid "PreDepends"
2622 msgstr "पुन:आधारित"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2625 msgid "Suggests"
2626 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2629 msgid "Recommends"
2630 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2633 msgid "Conflicts"
2634 msgstr "द्वन्दहरू"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2637 msgid "Replaces"
2638 msgstr "बदल्छ"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2641 msgid "Obsoletes"
2642 msgstr "वेकायमहरू"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2645 msgid "Breaks"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2649 msgid "Enhances"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2653 msgid "important"
2654 msgstr "महत्वपूर्ण"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2657 msgid "required"
2658 msgstr "आवश्यक"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2661 msgid "standard"
2662 msgstr "मानक"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2665 msgid "optional"
2666 msgstr "वैकल्पिक"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2669 msgid "extra"
2670 msgstr "अतिरिक्त"
2671
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2673 msgid "Building dependency tree"
2674 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2677 msgid "Candidate versions"
2678 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2679
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2681 msgid "Dependency generation"
2682 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Reading state information"
2687 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Failed to open StateFile %s"
2692 msgstr "%s खोल्न असफल"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2697 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2698
2699 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2702 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2703
2704 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2707 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2712 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2717 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2722 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2727 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2732 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2735 #, c-format
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2737 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2740 #, c-format
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2742 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2745 #, c-format
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2747 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2750 #, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2752 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2755 #, c-format
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2757 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2760 #, c-format
2761 msgid "Opening %s"
2762 msgstr "%s खोलिदैछ"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2765 #, c-format
2766 msgid "Line %u too long in source list %s."
2767 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2772 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2775 #, c-format
2776 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2777 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2778
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2783 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Could not configure '%s'. "
2789 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2790
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2795 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2796 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2797 msgstr ""
2798 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2799 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2800 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2803 #, c-format
2804 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2805 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2806
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2811 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2812
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2814 msgid ""
2815 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2816 "held packages."
2817 msgstr ""
2818 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2819 "कारणले गर्दा हो ।"
2820
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2822 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2823 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2824
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2829 "used instead."
2830 msgstr ""
2831 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2832 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "List directory %spartial is missing."
2837 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2842 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2843
2844 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Unable to lock directory %s"
2847 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2848
2849 #. only show the ETA if it makes sense
2850 #. two days
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2852 #, c-format
2853 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2854 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2855
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2857 #, c-format
2858 msgid "Retrieving file %li of %li"
2859 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2860
2861 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2862 #, c-format
2863 msgid "The method driver %s could not be found."
2864 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2865
2866 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2867 #, c-format
2868 msgid "Method %s did not start correctly"
2869 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2872 #, c-format
2873 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2874 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2875
2876 #: apt-pkg/init.cc:151
2877 #, c-format
2878 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2879 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2880
2881 #: apt-pkg/init.cc:167
2882 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2883 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2884
2885 #: apt-pkg/clean.cc:57
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to stat %s."
2888 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2889
2890 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2891 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2892 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2893
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2895 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2896 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2897
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2899 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2900 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2901
2902 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2903 msgid "The list of sources could not be read."
2904 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:75
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2910 "available in the sources"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: apt-pkg/policy.cc:399
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2916 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2917
2918 #: apt-pkg/policy.cc:421
2919 #, c-format
2920 msgid "Did not understand pin type %s"
2921 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2922
2923 #: apt-pkg/policy.cc:429
2924 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2925 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2928 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2929 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2930
2931 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2932 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2944 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2947 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2948 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2951 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2952 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2957 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2960 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2961 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2964 #, c-format
2965 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2966 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2969 #, c-format
2970 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2971 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2975 msgid "Reading package lists"
2976 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2979 msgid "Collecting File Provides"
2980 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2983 msgid "IO Error saving source cache"
2984 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2987 #, c-format
2988 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2989 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2990
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2992 msgid "MD5Sum mismatch"
2993 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Hash Sum mismatch"
2999 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3005 "or malformed file)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3011 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3014 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3015 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3021 "repository will not be applied."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3025 #, c-format
3026 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3033 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3038 #, c-format
3039 msgid "GPG error: %s: %s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3046 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047 msgstr ""
3048 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3049 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055 "to manually fix this package."
3056 msgstr ""
3057 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3058 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3064 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3067 msgid "Size mismatch"
3068 msgstr "साइज मेल खाएन"
3069
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Unable to parse Release file %s"
3073 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3074
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "No sections in Release file %s"
3078 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3079
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3081 #, c-format
3082 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3088 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3093 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3094
3095 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3096 #, c-format
3097 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3098 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104 "Mounting CD-ROM\n"
3105 msgstr ""
3106 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3107 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3110 msgid "Identifying.. "
3111 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3114 #, c-format
3115 msgid "Stored label: %s\n"
3116 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3121 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3124 #, c-format
3125 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3129 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3130 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3133 msgid "Waiting for disc...\n"
3134 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3137 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3138 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3141 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3142 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid ""
3147 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148 "%zu signatures\n"
3149 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3152 msgid ""
3153 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3154 "wrong architecture?"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Found label '%s'\n"
3160 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3163 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3164 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "This disc is called: \n"
3170 "'%s'\n"
3171 msgstr ""
3172 "यो डिस्कको नाम:\n"
3173 "'%s'\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3176 msgid "Copying package lists..."
3177 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3180 msgid "Writing new source list\n"
3181 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3184 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3185 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3186
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3188 #, c-format
3189 msgid "Wrote %i records.\n"
3190 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3191
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3193 #, c-format
3194 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3195 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3196
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3198 #, c-format
3199 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3200 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3201
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3203 #, c-format
3204 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3205 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3208 #, c-format
3209 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Hash mismatch for: %s"
3215 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3216
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3218 #, c-format
3219 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3220 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3221
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3223 #, c-format
3224 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3225 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3226
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Couldn't find task '%s'"
3230 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3231
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3235 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3246 "neither of them"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3260 #, c-format
3261 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3265 msgid "Send scenario to solver"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3269 msgid "Send request to solver"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3273 msgid "Prepare for receiving solution"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3277 msgid "External solver failed without a proper error message"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3281 msgid "Execute external solver"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Installing %s"
3287 msgstr " %s स्थापना भयो"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3290 #, c-format
3291 msgid "Configuring %s"
3292 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3295 #, c-format
3296 msgid "Removing %s"
3297 msgstr " %s हटाइदैछ"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Completely removing %s"
3302 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3305 #, c-format
3306 msgid "Noting disappearance of %s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3310 #, c-format
3311 msgid "Running post-installation trigger %s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. FIXME: use a better string after freeze
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Directory '%s' missing"
3318 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Could not open file '%s'"
3323 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3326 #, c-format
3327 msgid "Preparing %s"
3328 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3331 #, c-format
3332 msgid "Unpacking %s"
3333 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3336 #, c-format
3337 msgid "Preparing to configure %s"
3338 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3341 #, c-format
3342 msgid "Installed %s"
3343 msgstr " %s स्थापना भयो"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3346 #, c-format
3347 msgid "Preparing for removal of %s"
3348 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3351 #, c-format
3352 msgid "Removed %s"
3353 msgstr " %s हट्यो"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing to completely remove %s"
3358 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3361 #, c-format
3362 msgid "Completely removed %s"
3363 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3366 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3370 msgid "Running dpkg"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3374 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3378 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. check if its not a follow up error
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3383 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3389 "error from a previous failure."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395 "error"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3401 "error"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413 "it?"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3419 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3420
3421 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3422 #. dpkg --configure -a
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3430 msgid "Not locked"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3435 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3436
3437 #~ msgid "Failed to remove %s"
3438 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3439
3440 #~ msgid "Unable to create %s"
3441 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3442
3443 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3444 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3445
3446 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3447 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3448
3449 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3450 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3451
3452 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3453 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3454
3455 #~ msgid "Reading file listing"
3456 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3460 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3461 #~ "package!"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3464 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3465
3466 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3467 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3468
3469 #~ msgid "Internal error getting a node"
3470 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3471
3472 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3473 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3474
3475 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3476 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3477
3478 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3479 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3480
3481 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3482 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3483
3484 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3485 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3486
3487 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3488 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3489
3490 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3491 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3492
3493 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3494 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3495
3496 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3497 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3498
3499 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3500 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3501
3502 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3503 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3504
3505 #~ msgid "Read error from %s process"
3506 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3507
3508 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3509 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3510
3511 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3512 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3513
3514 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3515 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3516
3517 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3518 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3519
3520 #~ msgid "decompressor"
3521 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3522
3523 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3524 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3525
3526 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3527 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3528
3529 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3530 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3531
3532 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3533 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3537 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3538
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3540 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3541
3542 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3543 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3547 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3548
3549 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3550 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3554 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3555
3556 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3557 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3558
3559 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3560 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3561
3562 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3563 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3564
3565 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3566 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3567
3568 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3569 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3570
3571 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3572 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3573
3574 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3575 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Could not patch file"
3579 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3580
3581 #~ msgid " %4i %s\n"
3582 #~ msgstr " %4i %s\n"
3583
3584 #~ msgid "%4i %s\n"
3585 #~ msgstr "%4i %s\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3589 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3593 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3594 #~ "that package should be filed."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3597 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3598 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3602 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3606 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3610 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3614 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3618 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3623 #~ "%i signatures\n"
3624 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "openpty failed\n"
3628 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3629
3630 #~ msgid "File date has changed %s"
3631 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"