]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
zh_CN.po: update simplified Chinese translation.
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
263 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
264 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
265 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Poškodené balíky"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
319 "debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
367 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
368 " ?]"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Prerušené."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Chcete pokračovať?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
392 "fix-missing"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
415 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
416 msgstr[1] ""
417 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
418 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
419 msgstr[2] ""
420 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
421 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
425 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
429 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 msgid ""
433 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
435 msgstr ""
436 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
437 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
441 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
446 msgid_plural ""
447 "The following packages were automatically installed and are no longer "
448 "required:"
449 msgstr[0] ""
450 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
451 msgstr[1] ""
452 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
453 msgstr[2] ""
454 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
465 msgstr[2] ""
466 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, c-format
470 msgid "Use '%s' to remove it."
471 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
472 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
473 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
474 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid ""
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483 "solution)."
484 msgstr ""
485 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
486 "navrhnite riešenie)."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #: apt-private/private-main.cc
552 msgid ""
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
557 msgstr ""
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
562
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
564 msgid "unknown"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, fuzzy
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, fuzzy
588 msgid "[installed]"
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr ""
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " alebo"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr ""
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
747 msgstr[2] ""
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
765
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
770
771 #. Print the package name and the version we are forcing to
772 #: apt-private/private-show.cc
773 #, c-format
774 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
775 msgstr ""
776
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Installed: "
779 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Candidate: "
783 msgstr " Kandidát: "
784
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid "(none)"
787 msgstr "(žiadna)"
788
789 #. Show the priority tables
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Version table:"
792 msgstr " Tabuľka verzií:"
793
794 #: apt-private/private-source.cc
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
797 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
802 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
807 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
812 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
817 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
821 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Unable to find a source package for %s"
826 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
832 "%s\n"
833 msgstr ""
834 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
835 "adrese:\n"
836 "%s\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Please use:\n"
842 "%s\n"
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 msgstr ""
845 "Prosím, použite:\n"
846 "%s\n"
847 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
848 "balíka.\n"
849
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
854
855 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
861
862 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Fetch source %s\n"
872 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Failed to fetch some archives."
876 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Build command '%s' failed.\n"
896 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
901 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "%s has no build depends.\n"
906 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
910 msgstr ""
911 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
912 "zostavenie"
913
914 #: apt-private/private-source.cc
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
918 "Architectures for setup"
919 msgstr ""
920 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
921 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, c-format
925 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
926 msgstr ""
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
931 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 msgid "Failed to process build dependencies"
935 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
936
937 #: apt-private/private-sources.cc
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
940 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
941
942 #: apt-private/private-sources.cc
943 #, c-format
944 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
945 msgstr ""
946
947 #: apt-private/private-unmet.cc
948 #, c-format
949 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
950 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
951
952 #: apt-private/private-update.cc
953 msgid "The update command takes no arguments"
954 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
955
956 #: apt-private/private-update.cc
957 #, c-format
958 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
959 msgid_plural ""
960 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
961 msgstr[0] ""
962 msgstr[1] ""
963 msgstr[2] ""
964
965 #: apt-private/private-update.cc
966 msgid "All packages are up to date."
967 msgstr ""
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 #, fuzzy
971 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
972 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid "Total package names: "
976 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total package structures: "
980 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid " Normal packages: "
984 msgstr " Normálnych balíkov: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid " Pure virtual packages: "
988 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid " Single virtual packages: "
992 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid " Mixed virtual packages: "
996 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid " Missing: "
1000 msgstr " Chýbajúcich: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total distinct versions: "
1004 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total distinct descriptions: "
1008 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total dependencies: "
1012 msgstr "Celkom závislostí: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total ver/file relations: "
1016 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total Desc/File relations: "
1020 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total Provides mappings: "
1024 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total globbed strings: "
1028 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total slack space: "
1032 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total space accounted for: "
1036 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1040 msgstr ""
1041 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1042 "showauto“."
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid ""
1046 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1047 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048 "\n"
1049 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1050 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1051 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1052 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1053 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1054 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show source records"
1059 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1063 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show raw dependency information for a package"
1067 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1071 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show a readable record for the package"
1075 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1076
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "List the names of all packages in the system"
1079 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1080
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Show policy settings"
1083 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1087 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1088
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1092 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1093
1094 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1097 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1098
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 msgid ""
1101 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1102 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1103 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1104 "mount point."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1109 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1110
1111 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1112 msgid ""
1113 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1114 "\n"
1115 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1116 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1117 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/apt-config.cc
1121 msgid "Arguments not in pairs"
1122 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1123
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Usage: apt-config [options] command\n"
1128 "\n"
1129 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1130 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1131 msgstr ""
1132 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1133 "\n"
1134 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-config.cc
1137 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "show the active configuration setting"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 #, c-format
1146 msgid "Couldn't find package %s"
1147 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1152 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1155 msgid ""
1156 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1157 "instead."
1158 msgstr ""
1159 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1160 "„apt-mark manual“."
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Supported modules:"
1168 msgstr "Podporované moduly:"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "Usage: apt-get [options] command\n"
1174 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176 "\n"
1177 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1178 "and information about them from authenticated sources and\n"
1179 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1180 "with their dependencies.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1183 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1184 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1185 "\n"
1186 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1187 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Retrieve new lists of packages"
1191 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Perform an upgrade"
1195 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1199 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Remove packages"
1203 msgstr "Odstráni balíky"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Remove packages and config files"
1207 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1210 msgid "Remove automatically all unused packages"
1211 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1215 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Follow dselect selections"
1219 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1223 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Erase downloaded archive files"
1227 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Erase old downloaded archive files"
1231 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1235 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Download source archives"
1239 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Download the binary package into the current directory"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "Need one URL as argument"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1256 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "Download Failed"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 #, c-format
1264 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1270 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1271 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1272 "\n"
1273 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1274 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-helper.cc
1278 msgid "download the given uri to the target-path"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "detect proxy using apt.conf"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 #, c-format
1295 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1296 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 #, c-format
1300 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1301 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, c-format
1305 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1306 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, c-format
1310 msgid "%s was already set on hold.\n"
1311 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "%s was already not hold.\n"
1316 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1320 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1321
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 #, c-format
1324 msgid "%s set on hold.\n"
1325 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 #, c-format
1329 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1330 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 #, c-format
1334 msgid "Selected %s for purge.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, c-format
1339 msgid "Selected %s for removal.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, c-format
1344 msgid "Selected %s for installation.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351 "\n"
1352 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1353 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1354 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1355 "all packages with or without a certain marking.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1358 "\n"
1359 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1360 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1361 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1369 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark a package as held back"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Unset a package set as held back"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Print the list of manually installed packages"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of package on hold"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 msgid ""
1393 "Usage: apt [options] command\n"
1394 "\n"
1395 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1396 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1397 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1398 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1399 "interactive use by default.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. query
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 msgid "list packages based on package names"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 #, fuzzy
1409 msgid "search in package descriptions"
1410 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1411
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 msgid "show package details"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. package stuff
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 #, fuzzy
1419 msgid "install packages"
1420 msgstr "Pripevnené balíky:"
1421
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 #, fuzzy
1424 msgid "remove packages"
1425 msgstr "Poškodené balíky"
1426
1427 #. system wide stuff
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 #, fuzzy
1430 msgid "update list of available packages"
1431 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1432
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. misc
1442 #: cmdline/apt.cc
1443 #, fuzzy
1444 msgid "edit the source information file"
1445 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1446
1447 #: methods/cdrom.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1450 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1451
1452 #: methods/cdrom.cc
1453 msgid ""
1454 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1455 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1456 msgstr ""
1457 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1458 "pridávanie nových CD."
1459
1460 #: methods/cdrom.cc
1461 msgid "Wrong CD-ROM"
1462 msgstr "Chybné CD"
1463
1464 #: methods/cdrom.cc
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1467 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1468
1469 #: methods/cdrom.cc
1470 msgid "Disk not found."
1471 msgstr "Disk sa nenašiel."
1472
1473 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "File not found"
1475 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Connecting to %s (%s)"
1480 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1481
1482 #: methods/connect.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "[IP: %s %s]"
1485 msgstr "[IP: %s %s]"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1501
1502 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1503 msgid "Failed"
1504 msgstr "Chyba"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1510
1511 #. We say this mainly because the pause here is for the
1512 #. ssh connection that is still going
1513 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Connecting to %s"
1516 msgstr "Pripája sa k %s"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not resolve '%s'"
1521 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1542
1543 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1544 msgid "Failed to stat"
1545 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1546
1547 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1548 msgid "Failed to set modification time"
1549 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1550
1551 #: methods/file.cc
1552 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1553 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1554
1555 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1556 #: methods/ftp.cc
1557 msgid "Logging in"
1558 msgstr "Prihlasovanie"
1559
1560 #: methods/ftp.cc
1561 msgid "Unable to determine the peer name"
1562 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 msgid "Unable to determine the local name"
1566 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 #, c-format
1570 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1571 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "USER failed, server said: %s"
1576 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "PASS failed, server said: %s"
1581 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid ""
1585 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586 "is empty."
1587 msgstr ""
1588 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1589 "ProxyLogin je prázdny."
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602 msgid "Connection timeout"
1603 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Server closed the connection"
1607 msgstr "Server ukončil spojenie"
1608
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1610 msgid "Read error"
1611 msgstr "Chyba pri čítaní"
1612
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614 msgid "A response overflowed the buffer."
1615 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Protocol corruption"
1619 msgstr "Narušenie protokolu"
1620
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622 msgid "Write error"
1623 msgstr "Chyba pri zápise"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Could not create a socket"
1627 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not connect passive socket."
1635 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Could not bind a socket"
1643 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not listen on the socket"
1647 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not determine the socket's name"
1651 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Unable to send PORT command"
1655 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Data socket connect timed out"
1669 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Unable to accept connection"
1673 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676 msgid "Problem hashing file"
1677 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1683
1684 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685 msgid "Data socket timed out"
1686 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1692
1693 #. Get the files information
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Query"
1696 msgstr "Dotaz"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Unable to invoke "
1700 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1701
1702 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1703 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1707 "authentication?)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1711 #: methods/gpgv.cc
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: methods/gpgv.cc
1718 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1719 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1720
1721 #: methods/gpgv.cc
1722 msgid ""
1723 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1724 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1728 msgstr ""
1729 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1730
1731 #: methods/gpgv.cc
1732 msgid "Unknown error executing apt-key"
1733 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1734
1735 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1736 #: methods/gpgv.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: methods/gpgv.cc
1742 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1743 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1744
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 msgid ""
1747 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1748 "available:\n"
1749 msgstr ""
1750 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1751 "kľúč:\n"
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 msgid "Error writing to the file"
1755 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1756
1757 #: methods/http.cc
1758 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1759 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Error reading from server"
1763 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1764
1765 #: methods/http.cc
1766 msgid "Error writing to file"
1767 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Select failed"
1771 msgstr "Výber zlyhal"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Connection timed out"
1775 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Error writing to output file"
1779 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1780
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1785 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to read %s"
1788 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1789
1790 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to change to %s"
1794 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1795
1796 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797 #. and provide a config option to define that default
1798 #: methods/mirror.cc
1799 #, c-format
1800 msgid "No mirror file '%s' found "
1801 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1802
1803 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804 #. and provide a config option to define that default
1805 #: methods/mirror.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1808 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1809
1810 #: methods/mirror.cc
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1813 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1814
1815 #: methods/mirror.cc
1816 #, c-format
1817 msgid "[Mirror: %s]"
1818 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1819
1820 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1821 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to stat %s"
1824 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1825
1826 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1827 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1828 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1829
1830 #: methods/rsh.cc
1831 msgid "Connection closed prematurely"
1832 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1833
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "Waiting for headers"
1836 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Bad header line"
1840 msgstr "Chybná hlavička"
1841
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1844 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1845
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1848 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1852 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "This HTTP server has broken range support"
1856 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1857
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "Unknown date format"
1860 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Bad header data"
1864 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "Connection failed"
1868 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1874 "5 apt.conf)"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Internal error"
1879 msgstr "Vnútorná chyba"
1880
1881 #: methods/store.cc
1882 msgid "Empty files can't be valid archives"
1883 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1884
1885 #: dselect/install:33
1886 msgid "Bad default setting!"
1887 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1888
1889 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Press [Enter] to continue."
1893 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1894
1895 #: dselect/install:92
1896 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1898
1899 #: dselect/install:102
1900 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901 msgstr ""
1902 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1903
1904 #: dselect/install:103
1905 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1907
1908 #: dselect/install:104
1909 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1911
1912 #: dselect/install:105
1913 msgid ""
1914 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915 msgstr ""
1916 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1917
1918 #: dselect/update:30
1919 msgid "Merging available information"
1920 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1921
1922 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1923 #, fuzzy
1924 msgid ""
1925 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1926 "\n"
1927 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1928 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1929 "configuration questions before installation of packages.\n"
1930 msgstr ""
1931 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1932 "\n"
1933 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1934 "a šablón z balíkov Debian\n"
1935 "\n"
1936 "Voľby:\n"
1937 " -h Tento pomocník.\n"
1938 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1939 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1940 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Unable to mkstemp %s"
1945 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1946
1947 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to write to %s"
1950 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1951
1952 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1953 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1954 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1955
1956 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Usage: apt-internal-solver\n"
1960 "\n"
1961 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1962 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1963 "the like.\n"
1964 msgstr ""
1965 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1966 "\n"
1967 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1968 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1969 "\n"
1970 "Voľby:\n"
1971 " -h Tento pomocník.\n"
1972 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1973 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1974 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1975
1976 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977 msgid "Unknown package record!"
1978 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1979
1980 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1981 msgid ""
1982 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1983 "\n"
1984 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1985 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1986 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Package extension list is too long"
1991 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 #, c-format
1995 msgid "Error processing directory %s"
1996 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1997
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid "Source extension list is too long"
2000 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Error writing header to contents file"
2004 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Error processing contents %s"
2009 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid ""
2013 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016 " contents path\n"
2017 " release path\n"
2018 " generate config [groups]\n"
2019 " clean config\n"
2020 "\n"
2021 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2024 "\n"
2025 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2029 "\n"
2030 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2032 "\n"
2033 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2037 "Debian archive:\n"
2038 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040 "\n"
2041 "Options:\n"
2042 " -h This help text\n"
2043 " --md5 Control MD5 generation\n"
2044 " -s=? Source override file\n"
2045 " -q Quiet\n"
2046 " -d=? Select the optional caching database\n"
2047 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048 " --contents Control contents file generation\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2051 msgstr ""
2052 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2053 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2054 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2055 " contents cesta\n"
2056 " release cesta\n"
2057 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2058 " clean konfiguračný_súbor\n"
2059 "\n"
2060 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2061 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2062 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2063 "\n"
2064 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2065 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2066 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2067 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2068 "\n"
2069 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2070 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2071 "\n"
2072 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2073 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2074 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2075 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2076 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2077 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079 "\n"
2080 "Voľby:\n"
2081 " -h Tento pomocník\n"
2082 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2083 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2084 " -q Tichý režim\n"
2085 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2086 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2087 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2088 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2089 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2090
2091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 msgid "No selections matched"
2093 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2094
2095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 #, c-format
2107 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2109
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 msgid ""
2112 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113 "remove and re-create the database."
2114 msgstr ""
2115 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2116 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2121 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Failed to read .dsc"
2126 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 msgid "Archive has no control record"
2130 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 msgid "Unable to get a cursor"
2134 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2135
2136 #: ftparchive/contents.cc
2137 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2138 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2143 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2148 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Failed to fork"
2152 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 msgid "Compress child"
2156 msgstr "Komprimovať potomka"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2159 #, c-format
2160 msgid "Internal error, failed to create %s"
2161 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "IO to subprocess/file failed"
2165 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 msgid "Failed to read while computing MD5"
2169 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to rename %s to %s"
2174 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2175
2176 #: ftparchive/override.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to open %s"
2179 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2180
2181 #. skip spaces
2182 #. find end of word
2183 #: ftparchive/override.cc
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2186 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2187
2188 #: ftparchive/override.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to read the override file %s"
2191 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2192
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2196 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2201 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2202
2203 #: ftparchive/override.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2206 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2211 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2216 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "E: "
2220 msgstr "E: "
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 msgid "W: "
2224 msgstr "W: "
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc
2227 msgid "E: Errors apply to file "
2228 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2229
2230 #: ftparchive/writer.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to resolve %s"
2233 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "Tree walking failed"
2237 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to open %s"
2242 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2247 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to readlink %s"
2252 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2257 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2262 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "Archive had no package field"
2266 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " %s has no override entry\n"
2271 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2276 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " %s has no source override entry\n"
2281 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2286 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Invalid archive signature"
2290 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Error reading archive member header"
2294 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297 #, c-format
2298 msgid "Invalid archive member header %s"
2299 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Invalid archive member header"
2303 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 msgid "Archive is too short"
2307 msgstr "Archív je príliš krátky"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Failed to read the archive headers"
2311 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2316 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319 msgid "Corrupted archive"
2320 msgstr "Porušený archív"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2324 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2334 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2335
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2339 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2340
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 msgid "Unparsable control file"
2343 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2344
2345 #: apt-inst/dirstream.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to write file %s"
2348 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2349
2350 #: apt-inst/dirstream.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to close file %s"
2353 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "The path %s is too long"
2358 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Unpacking %s more than once"
2363 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "The directory %s is diverted"
2368 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2373 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "The diversion path is too long"
2377 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2382 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2386 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "The path is too long"
2390 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2395 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2400 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to stat %s"
2405 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "DropNode called on still linked node"
2409 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 msgid "Failed to locate the hash element!"
2413 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2414
2415 #: apt-inst/filelist.cc
2416 msgid "Failed to allocate diversion"
2417 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2418
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "Internal error in AddDiversion"
2421 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2422
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2426 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2431 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2436 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 msgid ""
2440 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2441 "disabled by default."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 msgid ""
2446 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2447 "potentially dangerous to use."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 msgid ""
2452 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2453 "details."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 msgid "Hash Sum mismatch"
2458 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2463 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid "Size mismatch"
2467 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Invalid file format"
2472 msgstr "Neplatná operácia %s"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Signature error"
2477 msgstr "Chyba pri zápise"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid ""
2482 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2483 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2484 msgstr ""
2485 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2486 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2487
2488 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "GPG error: %s: %s"
2492 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2498 "architecture '%s'"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2505 "or malformed file)"
2506 msgstr ""
2507 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2508 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2514 "weak security information for it"
2515 msgstr ""
2516
2517 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2518 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2519 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2524 "repository will not be applied."
2525 msgstr ""
2526 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2527 "softvéru sa nepoužijú."
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2532 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2533
2534 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2535 #. back to queueing Packages files without verification
2536 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "The repository '%s' is not signed."
2540 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2541
2542 #. No Release file was present so fall
2543 #. back to queueing Packages files without verification
2544 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2548 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2553 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 msgid ""
2557 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2558 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2566 msgstr ""
2567 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2568 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 #, c-format
2572 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2573 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2579 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2580
2581 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2585 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2588 #, c-format
2589 msgid "The method driver %s could not be found."
2590 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Is the package %s installed?"
2595 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2598 #, c-format
2599 msgid "Method %s did not start correctly"
2600 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid ""
2605 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2606 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "List directory %spartial is missing."
2611 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2614 #, c-format
2615 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2616 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "Unable to lock directory %s"
2621 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2632 "user '%s'."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Clean of %s is not supported"
2638 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2639
2640 #. only show the ETA if it makes sense
2641 #. two days
2642 #: apt-pkg/acquire.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2645 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Retrieving file %li of %li"
2650 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2651
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2656 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2657
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc
2659 msgid ""
2660 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2661 "held packages."
2662 msgstr ""
2663 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2664 "pridržanými balíkmi."
2665
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc
2667 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2668 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2669
2670 #: apt-pkg/cachefile.cc
2671 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2672 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2673
2674 #: apt-pkg/cachefile.cc
2675 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2676 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2677
2678 #: apt-pkg/cachefile.cc
2679 msgid "The list of sources could not be read."
2680 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, c-format
2684 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2685 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2690 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Couldn't find task '%s'"
2695 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2700 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2705 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2710 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2715 msgstr ""
2716 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2717 "virtuálny"
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2722 msgstr ""
2723 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2728 msgstr ""
2729 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2730 "nainštalovaný"
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2736 "neither of them"
2737 msgstr ""
2738 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2739 "pretože nemá žiadnu z nich"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Line %u too long in source list %s."
2744 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid "Identifying... "
2765 msgstr "Identifikuje sa..."
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Stored label: %s\n"
2770 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2774 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2780 "%zu signatures\n"
2781 msgstr ""
2782 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2783 "prekladov a %zu signatúr\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 msgid ""
2787 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2788 "wrong architecture?"
2789 msgstr ""
2790 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2791 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "Found label '%s'\n"
2796 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "This disc is called: \n"
2806 "'%s'\n"
2807 msgstr ""
2808 "Názov tohto disku je: \n"
2809 "„%s“\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 msgid "Copying package lists..."
2813 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid "Writing new source list\n"
2817 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2822
2823 #: apt-pkg/clean.cc
2824 #, c-format
2825 msgid "Unable to stat %s."
2826 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2831 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2834 msgid "Failed to stat the cdrom"
2835 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid ""
2840 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2841 "other options."
2842 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid ""
2847 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2848 "options"
2849 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Command line option %s is not boolean"
2854 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Option %s requires an argument."
2859 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2864 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2869 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Option '%s' is too long"
2874 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2879 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Invalid operation %s"
2884 msgstr "Neplatná operácia %s"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2889 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Opening configuration file %s"
2894 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2899 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2904 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2909 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2914 msgstr ""
2915 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2920 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2925 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2930 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2935 msgstr ""
2936 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2941 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Problem unlinking the file %s"
2946 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2951 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Could not open lock file %s"
2956 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2961 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Could not get lock %s"
2966 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2971 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2976 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2981 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2987 msgstr ""
2988 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2993 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Unexpected end of file"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3026 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Failed to exec compressor "
3030 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Could not open file %s"
3035 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Could not open file descriptor %d"
3040 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3045 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3050 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Problem closing the file %s"
3055 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3060 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Problem syncing the file"
3064 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Can't mmap an empty file"
3068 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3073 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3078 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 msgid "Unable to close mmap"
3082 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 msgid "Unable to synchronize mmap"
3086 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3091 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Failed to truncate file"
3095 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3101 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3102 msgstr ""
3103 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3104 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3110 "reached."
3111 msgstr ""
3112 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid ""
3116 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3117 msgstr ""
3118 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3119 "používateľ."
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "%c%s... Error!"
3124 msgstr "%c%s... Chyba!"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "%c%s... Done"
3129 msgstr "%c%s... Hotovo"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132 msgid "..."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. Print the spinner
3136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "%c%s... %u%%"
3139 msgstr "%c%s... Hotovo"
3140
3141 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3145 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3146
3147 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%lih %limin %lis"
3151 msgstr "%li h %li min %li s"
3152
3153 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "%limin %lis"
3157 msgstr "%li min %li s"
3158
3159 #. TRANSLATOR: s means seconds
3160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "%lis"
3163 msgstr "%li s"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "Selection %s not found"
3168 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3169
3170 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3171 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3172 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3179 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3180 #. two sources.list entries
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Unable to parse Release file %s"
3189 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "No sections in Release file %s"
3194 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3199 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3205 "security purposes"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3211 msgstr "Chýba položka „%s“ v súbore Release %s"
3212
3213 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3227 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3233 "it?"
3234 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3239 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3240
3241 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3242 #. dpkg --configure -a
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3247 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250 msgid "Not locked"
3251 msgstr "Nie je zamknuté"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Installing %s"
3256 msgstr "Inštaluje sa %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Configuring %s"
3261 msgstr "Nastavuje sa %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Removing %s"
3266 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Completely removing %s"
3271 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Noting disappearance of %s"
3276 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Running post-installation trigger %s"
3281 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3282
3283 #. FIXME: use a better string after freeze
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Directory '%s' missing"
3287 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Could not open file '%s'"
3292 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Preparing %s"
3297 msgstr "Pripravuje sa %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Unpacking %s"
3302 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Preparing to configure %s"
3307 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Installed %s"
3312 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Preparing for removal of %s"
3317 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Removed %s"
3322 msgstr "Odstránený balík %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Preparing to completely remove %s"
3327 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Completely removed %s"
3332 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Can not write log (%s)"
3337 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3345 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3349 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3350
3351 #. check if its not a follow up error
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid ""
3358 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359 "error from a previous failure."
3360 msgstr ""
3361 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3362 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid ""
3366 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3367 "error"
3368 msgstr ""
3369 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3370 "zaplnený"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3378 "pamäte"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3384 "local system"
3385 msgstr ""
3386 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3387 "zaplnený"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid ""
3391 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3392 msgstr ""
3393 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3394
3395 #: apt-pkg/depcache.cc
3396 msgid "Building dependency tree"
3397 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3398
3399 #: apt-pkg/depcache.cc
3400 msgid "Candidate versions"
3401 msgstr "Kandidátske verzie"
3402
3403 #: apt-pkg/depcache.cc
3404 msgid "Dependency generation"
3405 msgstr "Generovanie závislostí"
3406
3407 #: apt-pkg/depcache.cc
3408 msgid "Reading state information"
3409 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3410
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to open StateFile %s"
3414 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3415
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3419 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3420
3421 #: apt-pkg/edsp.cc
3422 msgid "Send scenario to solver"
3423 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3424
3425 #: apt-pkg/edsp.cc
3426 msgid "Send request to solver"
3427 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3428
3429 #: apt-pkg/edsp.cc
3430 msgid "Prepare for receiving solution"
3431 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3432
3433 #: apt-pkg/edsp.cc
3434 msgid "External solver failed without a proper error message"
3435 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3436
3437 #: apt-pkg/edsp.cc
3438 msgid "Execute external solver"
3439 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3440
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Wrote %i records.\n"
3444 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3449 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3454 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3459 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3464 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3465
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Hash mismatch for: %s"
3469 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3470
3471 #: apt-pkg/init.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3474 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3475
3476 #: apt-pkg/init.cc
3477 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3478 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3479
3480 #: apt-pkg/install-progress.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Progress: [%3i%%]"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/install-progress.cc
3486 msgid "Running dpkg"
3487 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3488
3489 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3493 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3494 msgstr ""
3495 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3496 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3497
3498 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3499 #, c-format
3500 msgid "Could not configure '%s'. "
3501 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3502
3503 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3507 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3508 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3509 msgstr ""
3510 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3511 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3512 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Empty package cache"
3516 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "The package cache file is corrupted"
3520 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3524 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3529 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3534 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 #, fuzzy
3538 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3539 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "Depends"
3543 msgstr "Závisí na"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "PreDepends"
3547 msgstr "Predzávisí na"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "Suggests"
3551 msgstr "Navrhuje"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "Recommends"
3555 msgstr "Odporúča"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "Conflicts"
3559 msgstr "Koliduje s"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "Replaces"
3563 msgstr "Nahrádza"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "Obsoletes"
3567 msgstr "Zneplatňuje"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "Breaks"
3571 msgstr "Kazí"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "Enhances"
3575 msgstr "Rozširuje"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 msgid "required"
3579 msgstr "požadovaný"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgid "important"
3583 msgstr "dôležitý"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "standard"
3587 msgstr "štandardný"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "optional"
3591 msgstr "voliteľný"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "extra"
3595 msgstr "extra"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3599 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3600
3601 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3602 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 #, c-format
3605 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3606 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3610 msgstr ""
3611 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3615 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3619 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3623 msgstr ""
3624 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 msgid "Reading package lists"
3628 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631 msgid "IO Error saving source cache"
3632 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3635 #, c-format
3636 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3637 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3638
3639 #: apt-pkg/policy.cc
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3643 "available in the sources"
3644 msgstr ""
3645 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3646 "nie je dostupné v zdrojoch"
3647
3648 #: apt-pkg/policy.cc
3649 #, c-format
3650 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3651 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3652
3653 #: apt-pkg/policy.cc
3654 #, c-format
3655 msgid "Did not understand pin type %s"
3656 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3657
3658 #: apt-pkg/policy.cc
3659 #, c-format
3660 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: apt-pkg/policy.cc
3664 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3665 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3666
3667 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3668 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3671 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3672
3673 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3674 #, c-format
3675 msgid "Opening %s"
3676 msgstr "Otvára sa %s"
3677
3678 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3681 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3682
3683 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3686 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3687
3688 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3691 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3692
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3696 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3697
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3704 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3705 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3706
3707 #: apt-pkg/tagfile.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: apt-pkg/update.cc
3713 msgid ""
3714 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3715 "used instead."
3716 msgstr ""
3717 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3718 "použili staršie verzie."
3719
3720 #: apt-pkg/upgrade.cc
3721 msgid "Calculating upgrade"
3722 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3723
3724 #~ msgid "(not found)"
3725 #~ msgstr "(nenájdené)"
3726
3727 #~ msgid " Package pin: "
3728 #~ msgstr " Pripevnený balík:"
3729
3730 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3731 #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3735 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3739 #~ "packages"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3742 #~ "balíkoch „%s“"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3746 #~ "found"
3747 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3756 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3759 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3763 #~ "candidate version"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3766 #~ "verziu"
3767
3768 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3769 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3770
3771 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3772 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3773
3774 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3775 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3776
3777 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3778 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3782 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3783 #~ "\n"
3784 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3785 #~ "from APT's binary cache files\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3788 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3791 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Options:\n"
3795 #~ " -h This help text.\n"
3796 #~ " -p=? The package cache.\n"
3797 #~ " -s=? The source cache.\n"
3798 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3799 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3800 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3801 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3802 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Voľby:\n"
3805 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3806 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3807 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3808 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3809 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3810 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3811 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3812 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3813 #~ "a apt.conf(5).\n"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Options:\n"
3818 #~ " -h This help text\n"
3819 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3820 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3821 #~ " -m No mounting\n"
3822 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3823 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3824 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3825 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3827 #~ "See fstab(5)\n"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Voľby:\n"
3830 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3831 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3832 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3833 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3834 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3835 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3836 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3837 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3838 #~ "conf(5)."
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Options:\n"
3842 #~ " -h This help text.\n"
3843 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3844 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Voľby:\n"
3847 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3848 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3849 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Options:\n"
3853 #~ " -h This help text.\n"
3854 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3855 #~ " -qq No output except for errors\n"
3856 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3857 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3858 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Voľby:\n"
3863 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3864 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3865 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3866 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3867 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3868 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3869 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3870 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3871 #~ "conf(5)."
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3875 #~ "\n"
3876 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3877 #~ "used\n"
3878 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3879 #~ "\n"
3880 #~ "Options:\n"
3881 #~ " -h This help text\n"
3882 #~ " -s Use source file sorting\n"
3883 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3884 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3887 #~ "\n"
3888 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3889 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3890 #~ "\n"
3891 #~ "Voľby:\n"
3892 #~ " -h Tento pomocník\n"
3893 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3894 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3895 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3896
3897 #~ msgid "Child process failed"
3898 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3902 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3903
3904 #~ msgid "Failed to create pipes"
3905 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3906
3907 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3908 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3909
3910 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3911 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3912
3913 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3914 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3918 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3919
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3923 #~ "[option])"
3924
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3928
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3930 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3931
3932 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3933 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3934
3935 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3938
3939 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3940 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3941
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3943 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3944
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3946 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3947
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3949 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3950
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3952 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3953
3954 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3955 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3956
3957 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3958 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3959
3960 #~ msgid "Collecting File Provides"
3961 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3965 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3966
3967 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3968 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3969
3970 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3971 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3972
3973 #~ msgid "Total dependency version space: "
3974 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3975
3976 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3977 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3978
3979 #~ msgid "Done"
3980 #~ msgstr "Hotovo"
3981
3982 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3983 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3987 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3988
3989 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3990 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3994 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3997 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4001 #~ "seems to be corrupt."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4004 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4008 #~ "seems to be corrupt."
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4011 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4012
4013 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4014 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4015
4016 #~ msgid "Downloading %s %s"
4017 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4018
4019 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4020 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4021
4022 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4023 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4027 #~ "need to manually fix this package."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4030 #~ "manuálne."
4031
4032 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4035 #~ "pripojený?)\n"
4036
4037 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4038 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4039
4040 #~ msgid "Failed to remove %s"
4041 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4042
4043 #~ msgid "Unable to create %s"
4044 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4045
4046 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4047 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4048
4049 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4050 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4051
4052 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4053 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4054
4055 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4056 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4057
4058 #~ msgid "Reading file listing"
4059 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4063 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4064 #~ "package!"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4067 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4068 #~ "balíka!"
4069
4070 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4071 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4072
4073 #~ msgid "Internal error getting a node"
4074 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4075
4076 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4077 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4078
4079 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4080 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4081
4082 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4083 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4084
4085 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4086 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4087
4088 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4089 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4090
4091 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4092 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4093
4094 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4095 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4096
4097 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4098 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4099
4100 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4101 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4102
4103 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4104 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4105
4106 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4107 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4108
4109 #~ msgid "Read error from %s process"
4110 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4111
4112 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4113 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4114
4115 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4116 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4117
4118 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4119 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4120
4121 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4122 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4123
4124 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4125 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4126
4127 #~ msgid "decompressor"
4128 #~ msgstr "dekompresor"
4129
4130 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4131 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4132
4133 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4134 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4138 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4141 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4142
4143 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4144 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4145
4146 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4147 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4148
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4150 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4151
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4153 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4154
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4156 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4157
4158 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4159 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4160
4161 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4162 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4163
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4165 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4166
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4168 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4169
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4171 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4172
4173 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4174 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4175
4176 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4177 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4178
4179 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4180 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"