1 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
63 #: apt-private/acqprogress.cc
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgstr "[установлен]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid "Most used commands:"
188 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid "See %s for more information about the available commands."
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT has Super Cow Powers."
203 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
205 #: apt-private/private-cmndline.cc
206 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
209 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210 #: cmdline/apt-mark.cc
211 msgid "No packages found"
212 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Authentication warning overridden.\n"
220 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Some packages could not be authenticated"
224 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
226 #: apt-private/private-download.cc
227 msgid "Install these packages without verification?"
228 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
230 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
232 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236 #: apt-private/private-download.cc
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
241 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
243 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
245 msgid "Failed to fetch %s %s"
246 msgstr "Не удалось получить %s %s"
248 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
253 #: apt-private/private-download.cc
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
262 #: apt-private/private-install.cc
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
269 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
270 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
271 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
274 #. if (Packages == 1)
276 #. c1out << std::endl;
278 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280 #. "that package should be filed.") << std::endl;
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Broken packages"
289 msgstr "Сломанные пакеты"
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
297 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
301 #: apt-private/private-install.cc
304 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
306 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
308 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
313 #: apt-private/private-install.cc
315 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336 #: apt-private/private-install.cc
338 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
347 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
350 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
351 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
352 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
356 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
362 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
365 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Yes, do as I say!"
369 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
371 #: apt-private/private-install.cc
374 "You are about to do something potentially harmful.\n"
375 "To continue type in the phrase '%s'\n"
378 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
379 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
382 #: apt-private/private-install.cc
384 msgstr "Аварийное завершение."
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Do you want to continue?"
388 msgstr "Хотите продолжить?"
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "Some files failed to download"
392 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
394 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
395 msgid "Download complete and in download only mode"
396 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
398 #: apt-private/private-install.cc
400 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
403 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
404 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Unable to correct missing packages."
412 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Aborting install."
416 msgstr "Аварийное завершение установки."
418 #: apt-private/private-install.cc
420 "The following package disappeared from your system as\n"
421 "all files have been overwritten by other packages:"
423 "The following packages disappeared from your system as\n"
424 "all files have been overwritten by other packages:"
426 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
427 "теперь берутся из других пакетов:"
429 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
430 "теперь берутся из других пакетов:"
432 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
433 "теперь берутся из других пакетов:"
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
437 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
441 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
443 #: apt-private/private-install.cc
445 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
446 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
448 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
449 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
453 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
455 #: apt-private/private-install.cc
457 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
459 "The following packages were automatically installed and are no longer "
461 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
463 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
465 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
467 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
471 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
472 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
473 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
474 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
476 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Use '%s' to remove it."
479 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
480 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
481 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
482 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
487 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
490 #: apt-private/private-install.cc
492 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
495 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
496 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
516 #: apt-private/private-install.cc
518 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
520 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
527 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528 #: apt-private/private-install.cc
530 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
533 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
535 msgid "%s set to manually installed.\n"
536 msgstr "%s установлен вручную.\n"
538 #: apt-private/private-install.cc
540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
543 #: apt-private/private-install.cc
545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
548 #: apt-private/private-list.cc
550 msgstr "Вывод списка"
552 #: apt-private/private-list.cc
554 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
556 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
561 #: apt-private/private-main.cc
563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
568 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
571 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
573 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
577 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,local]"
584 msgstr "[установлен, локальный]"
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,auto-removable]"
588 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,automatic]"
592 msgstr "[установлен, автоматически]"
594 #: apt-private/private-output.cc
596 msgstr "[установлен]"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "[upgradable from: %s]"
601 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[residual-config]"
605 msgstr "[остались файлы настроек]"
607 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but %s is installed"
610 msgstr "но %s уже установлен"
612 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but %s is to be installed"
615 msgstr "но %s будет установлен"
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installable"
619 msgstr "но он не может быть установлен"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is a virtual package"
623 msgstr "но это виртуальный пакет"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is not installed"
627 msgstr "но он не установлен"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not going to be installed"
631 msgstr "но он не будет установлен"
633 #: apt-private/private-output.cc
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following NEW packages will be installed:"
643 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be REMOVED:"
647 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages have been kept back:"
651 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages will be upgraded:"
655 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following held packages will be changed:"
664 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%s (due to %s)"
669 msgstr "%s (вследствие %s)"
671 #: apt-private/private-output.cc
673 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
676 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu reinstalled, "
687 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
689 #: apt-private/private-output.cc
691 msgid "%lu downgraded, "
692 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
694 #: apt-private/private-output.cc
696 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
699 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
712 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714 #. The user has to answer with an input matching the
715 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716 #: apt-private/private-output.cc
720 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721 #: apt-private/private-output.cc
725 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726 #: apt-private/private-output.cc
730 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732 msgid "Regex compilation error - %s"
733 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "You must give at least one search pattern"
737 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
739 #: apt-private/private-search.cc
740 msgid "Full Text Search"
741 msgstr "Полнотекстовый поиск"
743 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Package file %s is out of sync."
746 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
748 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "not a real package (virtual)"
759 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
761 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763 msgid "Unable to locate package %s"
764 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Package files:"
768 msgstr "Списки пакетов:"
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
774 #. Show any packages have explicit pins
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "Pinned packages:"
777 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
779 #. Print the package name and the version we are forcing to
780 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785 #: apt-private/private-show.cc
787 msgstr " Установлен: "
789 #: apt-private/private-show.cc
793 #: apt-private/private-show.cc
795 msgstr "(отсутствует)"
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Таблица версий:"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
812 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
817 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
822 #: apt-private/private-source.cc
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
830 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
832 #: apt-private/private-source.cc
834 msgid "Unable to find a source package for %s"
835 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
837 #: apt-private/private-source.cc
840 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
843 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
846 #: apt-private/private-source.cc
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
855 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
857 #: apt-private/private-source.cc
859 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
860 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
862 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
867 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
869 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871 #: apt-private/private-source.cc
873 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
874 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
876 #: apt-private/private-source.cc
878 msgid "Fetch source %s\n"
879 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
881 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Failed to fetch some archives."
883 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
885 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
888 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
890 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
893 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
895 #: apt-private/private-source.cc
897 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
898 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
900 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Build command '%s' failed.\n"
903 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
905 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
908 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
910 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "%s has no build depends.\n"
913 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
915 #: apt-private/private-source.cc
916 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
918 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
921 #: apt-private/private-source.cc
924 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
925 "Architectures for setup"
927 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
928 "conf(5) APT::Architectures"
930 #: apt-private/private-source.cc
932 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
935 #: apt-private/private-source.cc
937 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
938 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
940 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "Failed to process build dependencies"
942 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
944 #: apt-private/private-sources.cc
946 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
947 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
949 #: apt-private/private-sources.cc
951 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
952 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
954 #: apt-private/private-unmet.cc
956 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
957 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
959 #: apt-private/private-update.cc
960 msgid "The update command takes no arguments"
961 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
963 #: apt-private/private-update.cc
965 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
967 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
969 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
971 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
974 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
977 #: apt-private/private-update.cc
978 msgid "All packages are up to date."
979 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
981 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
984 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total package names: "
988 msgstr "Всего имён пакетов: "
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total package structures: "
992 msgstr "Всего структур пакетов: "
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid " Normal packages: "
996 msgstr " Обычных пакетов: "
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid " Pure virtual packages: "
1000 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Single virtual packages: "
1004 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid " Mixed virtual packages: "
1008 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgstr " Отсутствует: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total distinct versions: "
1016 msgstr "Всего уникальных версий: "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total distinct descriptions: "
1020 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total dependencies: "
1024 msgstr "Всего зависимостей: "
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total ver/file relations: "
1028 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total Desc/File relations: "
1032 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total Provides mappings: "
1036 msgstr "Всего отношений Provides: "
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total globbed strings: "
1040 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total slack space: "
1044 msgstr "Пустого места в кэше: "
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total space accounted for: "
1048 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1052 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1057 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1060 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1061 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1062 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1063 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1064 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show source records"
1069 msgstr "показать записи об источниках"
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1073 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show raw dependency information for a package"
1077 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1081 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show a readable record for the package"
1085 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "List the names of all packages in the system"
1089 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Show policy settings"
1093 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1096 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1097 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1101 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1102 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1104 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1106 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1107 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1111 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1112 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1113 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1116 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1118 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1120 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1121 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1123 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1124 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1125 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1129 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1131 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1132 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1133 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1136 #: cmdline/apt-config.cc
1137 msgid "Arguments not in pairs"
1138 msgstr "Непарные аргументы"
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1143 "Usage: apt-config [options] command\n"
1145 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1146 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1148 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1150 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1152 #: cmdline/apt-config.cc
1153 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1156 #: cmdline/apt-config.cc
1157 msgid "show the active configuration setting"
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1165 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1172 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Supported modules:"
1184 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1189 "Usage: apt-get [options] command\n"
1190 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1194 "and information about them from authenticated sources and\n"
1195 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1196 "with their dependencies.\n"
1198 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1199 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1200 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1202 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1203 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1204 "команды — update и install.\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Retrieve new lists of packages"
1208 msgstr "получить новые списки пакетов"
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Perform an upgrade"
1212 msgstr "выполнить обновление"
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1217 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1218 "имя файла libc6.deb)"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Remove packages"
1222 msgstr "удалить пакеты"
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Remove packages and config files"
1226 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1228 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1229 msgid "Remove automatically all unused packages"
1230 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1234 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Follow dselect selections"
1238 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1242 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Erase downloaded archive files"
1246 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Erase old downloaded archive files"
1250 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1254 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Download source archives"
1258 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Download the binary package into the current directory"
1262 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1266 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "Need one URL as argument"
1270 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1274 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "Download Failed"
1278 msgstr "Ошибка при скачивании"
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1289 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1290 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1292 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1293 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1295 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1296 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1298 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 msgid "download the given uri to the target-path"
1302 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1304 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "detect proxy using apt.conf"
1314 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1319 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1324 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1329 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 msgid "%s was already set on hold.\n"
1334 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "%s was already not hold.\n"
1339 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1344 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "%s set on hold.\n"
1349 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1354 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Selected %s for purge.\n"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "Selected %s for removal.\n"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Selected %s for installation.\n"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1377 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1378 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1379 "all packages with or without a certain marking.\n"
1381 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1383 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1384 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1385 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1389 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1393 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Mark a package as held back"
1397 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Unset a package set as held back"
1401 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1405 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "Print the list of manually installed packages"
1409 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Print the list of package on hold"
1413 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1417 "Usage: apt [options] command\n"
1419 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1420 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1421 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1422 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1423 "interactive use by default.\n"
1428 msgid "list packages based on package names"
1429 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1432 msgid "search in package descriptions"
1433 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1436 msgid "show package details"
1437 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1441 msgid "install packages"
1442 msgstr "установить пакеты"
1445 msgid "remove packages"
1446 msgstr "удалить пакеты"
1448 #. system wide stuff
1450 msgid "update list of available packages"
1451 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1454 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1455 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1458 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1459 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1463 msgid "edit the source information file"
1464 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1468 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1469 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1473 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1474 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1476 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1477 "get update не используется для добавления нового CD"
1480 msgid "Wrong CD-ROM"
1481 msgstr "Ошибочный CD"
1485 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1486 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1489 msgid "Disk not found."
1490 msgstr "Диск не найден."
1492 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1493 msgid "File not found"
1494 msgstr "Файл не найден"
1496 #: methods/connect.cc
1498 msgid "Connecting to %s (%s)"
1499 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1501 #: methods/connect.cc
1504 msgstr "[IP: %s %s]"
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1514 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1516 #: methods/connect.cc
1518 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1519 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1521 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1525 #: methods/connect.cc
1527 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1528 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1530 #. We say this mainly because the pause here is for the
1531 #. ssh connection that is still going
1532 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1534 msgid "Connecting to %s"
1535 msgstr "Соединение с %s"
1537 #: methods/connect.cc
1539 msgid "Could not resolve '%s'"
1540 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1545 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1547 #: methods/connect.cc
1549 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1550 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1552 #: methods/connect.cc
1554 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1555 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1557 #: methods/connect.cc
1559 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1560 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1562 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1563 msgid "Failed to stat"
1564 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1566 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1567 msgid "Failed to set modification time"
1568 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1571 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1572 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1574 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1577 msgstr "Вход в систему"
1580 msgid "Unable to determine the peer name"
1581 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1584 msgid "Unable to determine the local name"
1585 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1589 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1590 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1594 msgid "USER failed, server said: %s"
1595 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1599 msgid "PASS failed, server said: %s"
1600 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1604 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1607 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1612 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1614 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1619 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1620 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623 msgid "Connection timeout"
1624 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1627 msgid "Server closed the connection"
1628 msgstr "Сервер прервал соединение"
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1632 msgstr "Ошибка чтения"
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1635 msgid "A response overflowed the buffer."
1636 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1639 msgid "Protocol corruption"
1640 msgstr "Искажение протокола"
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1644 msgstr "Ошибка записи"
1647 msgid "Could not create a socket"
1648 msgstr "Не удалось создать сокет"
1651 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1653 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1657 msgid "Could not connect passive socket."
1658 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1661 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1662 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1665 msgid "Could not bind a socket"
1666 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1669 msgid "Could not listen on the socket"
1670 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1673 msgid "Could not determine the socket's name"
1674 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1677 msgid "Unable to send PORT command"
1678 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1682 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1683 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1687 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1688 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1691 msgid "Data socket connect timed out"
1692 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1695 msgid "Unable to accept connection"
1696 msgstr "Невозможно принять соединение"
1698 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1699 msgid "Problem hashing file"
1700 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1704 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1705 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1707 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1708 msgid "Data socket timed out"
1709 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1713 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1714 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1716 #. Get the files information
1722 msgid "Unable to invoke "
1723 msgstr "Невозможно вызвать "
1725 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1726 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1729 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1732 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1735 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1739 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1741 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1745 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1746 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1750 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1752 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1756 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1758 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1761 msgid "Unknown error executing apt-key"
1762 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1764 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1767 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1771 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1772 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1776 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1779 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1783 msgid "Error writing to the file"
1784 msgstr "Ошибка записи в файл"
1787 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1788 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1791 msgid "Error reading from server"
1792 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1795 msgid "Error writing to file"
1796 msgstr "Ошибка записи в файл"
1799 msgid "Select failed"
1800 msgstr "Ошибка в select"
1803 msgid "Connection timed out"
1804 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1807 msgid "Error writing to output file"
1808 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1810 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1811 #. Only warn if there is no sources.list file.
1812 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1813 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1814 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1816 msgid "Unable to read %s"
1817 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1819 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1820 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1822 msgid "Unable to change to %s"
1823 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1825 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1826 #. and provide a config option to define that default
1827 #: methods/mirror.cc
1829 msgid "No mirror file '%s' found "
1830 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1832 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1833 #. and provide a config option to define that default
1834 #: methods/mirror.cc
1836 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1837 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1839 #: methods/mirror.cc
1841 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1842 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1844 #: methods/mirror.cc
1846 msgid "[Mirror: %s]"
1847 msgstr "[Зеркало: %s]"
1849 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1850 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1852 msgid "Failed to stat %s"
1853 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1855 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1856 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1857 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1860 msgid "Connection closed prematurely"
1861 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Waiting for headers"
1865 msgstr "Ожидание заголовков"
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Bad header line"
1869 msgstr "Неверный заголовок"
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1873 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1877 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1881 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "This HTTP server has broken range support"
1885 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "Unknown date format"
1889 msgstr "Неизвестный формат данных"
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Bad header data"
1893 msgstr "Неверный заголовок данных"
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Connection failed"
1897 msgstr "Соединение разорвано"
1899 #: methods/server.cc
1902 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Internal error"
1908 msgstr "Внутренняя ошибка"
1911 msgid "Empty files can't be valid archives"
1912 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1914 #: dselect/install:33
1915 msgid "Bad default setting!"
1916 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1918 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1919 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1921 msgid "Press [Enter] to continue."
1922 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1924 #: dselect/install:92
1925 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1926 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1928 #: dselect/install:102
1929 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1930 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1932 #: dselect/install:103
1933 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1934 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1936 #: dselect/install:104
1937 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1939 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1942 #: dselect/install:105
1944 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1946 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1949 #: dselect/update:30
1950 msgid "Merging available information"
1951 msgstr "Слияние доступной информации"
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1956 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1959 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1960 "configuration questions before installation of packages.\n"
1962 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1964 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1968 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1969 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1970 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1972 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1974 msgid "Unable to mkstemp %s"
1975 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
1977 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1979 msgid "Unable to write to %s"
1980 msgstr "Невозможно записать в %s"
1982 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1983 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1984 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1986 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1989 "Usage: apt-internal-solver\n"
1991 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1992 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1995 "Использование: apt-internal-solver\n"
1997 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
1998 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2002 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2003 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2004 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2006 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2007 msgid "Unknown package record!"
2008 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2010 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2014 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2015 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2016 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Package extension list is too long"
2021 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid "Error processing directory %s"
2026 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 msgid "Source extension list is too long"
2030 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033 msgid "Error writing header to contents file"
2035 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 msgid "Error processing contents %s"
2040 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2045 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049 " generate config [groups]\n"
2052 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2053 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2054 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2056 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2057 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2058 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2059 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2061 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2062 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2064 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2065 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2066 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2067 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2069 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073 " -h This help text\n"
2074 " --md5 Control MD5 generation\n"
2075 " -s=? Source override file\n"
2077 " -d=? Select the optional caching database\n"
2078 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2079 " --contents Control contents file generation\n"
2080 " -c=? Read this configuration file\n"
2081 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2083 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2084 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2088 " generate config [groups]\n"
2091 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2092 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2094 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2096 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2097 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2098 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2099 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2100 "помощью файла override.\n"
2102 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2103 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2104 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2106 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2107 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2108 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2109 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2111 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2112 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2113 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2114 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2118 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2119 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2120 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2121 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2122 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2123 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2124 " (файла Contents)\n"
2125 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2126 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2129 msgid "No selections matched"
2130 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2134 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2135 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2140 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2145 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2150 "remove and re-create the database."
2152 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2153 "и создайте базу данных заново."
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2158 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2160 #: ftparchive/cachedb.cc
2161 msgid "Failed to read .dsc"
2162 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2164 #: ftparchive/cachedb.cc
2165 msgid "Archive has no control record"
2166 msgstr "В архиве нет поля control"
2168 #: ftparchive/cachedb.cc
2169 msgid "Unable to get a cursor"
2170 msgstr "Невозможно получить курсор"
2172 #: ftparchive/contents.cc
2173 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2174 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2179 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2185 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 msgid "Failed to fork"
2189 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 msgid "Compress child"
2193 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2195 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Internal error, failed to create %s"
2198 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2200 #: ftparchive/multicompress.cc
2201 msgid "IO to subprocess/file failed"
2202 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2204 #: ftparchive/multicompress.cc
2205 msgid "Failed to read while computing MD5"
2206 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2208 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2210 msgid "Failed to rename %s to %s"
2211 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2213 #: ftparchive/override.cc
2215 msgid "Unable to open %s"
2216 msgstr "Не удалось открыть %s"
2220 #: ftparchive/override.cc
2222 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2223 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2225 #: ftparchive/override.cc
2227 msgid "Failed to read the override file %s"
2228 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2230 #: ftparchive/override.cc
2232 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2233 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2235 #: ftparchive/override.cc
2237 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2238 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2240 #: ftparchive/override.cc
2242 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2243 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2245 #: ftparchive/writer.cc
2247 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2248 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2250 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2253 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2255 #: ftparchive/writer.cc
2259 #: ftparchive/writer.cc
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid "E: Errors apply to file "
2265 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2267 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid "Failed to resolve %s"
2270 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid "Tree walking failed"
2274 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2276 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid "Failed to open %s"
2279 msgstr "Не удалось открыть %s"
2281 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2284 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2286 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2288 msgid "Failed to readlink %s"
2289 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2291 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2294 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2296 #: ftparchive/writer.cc
2298 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2299 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid "Archive had no package field"
2303 msgstr "В архиве нет поля package"
2305 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid " %s has no override entry\n"
2308 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2310 #: ftparchive/writer.cc
2312 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2313 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2315 #: ftparchive/writer.cc
2317 msgid " %s has no source override entry\n"
2318 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2320 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2323 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Invalid archive signature"
2327 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Error reading archive member header"
2331 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Invalid archive member header %s"
2336 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Invalid archive member header"
2340 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 msgid "Archive is too short"
2344 msgstr "Слишком короткий архив"
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 msgid "Failed to read the archive headers"
2348 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2353 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 msgid "Corrupted archive"
2357 msgstr "Повреждённый архив"
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2361 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2366 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2368 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2370 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2371 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2373 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2375 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2376 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2379 msgid "Unparsable control file"
2380 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2382 #: apt-inst/dirstream.cc
2384 msgid "Failed to write file %s"
2385 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2387 #: apt-inst/dirstream.cc
2389 msgid "Failed to close file %s"
2390 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2392 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "The path %s is too long"
2395 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2397 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "Unpacking %s more than once"
2400 msgstr "Повторная распаковка %s"
2402 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "The directory %s is diverted"
2405 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2410 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "The diversion path is too long"
2414 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2419 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2423 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 msgid "The path is too long"
2427 msgstr "Путь слишком длинен"
2429 #: apt-inst/extract.cc
2431 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2432 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2434 #: apt-inst/extract.cc
2436 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2437 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2439 #: apt-inst/extract.cc
2441 msgid "Unable to stat %s"
2442 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "DropNode called on still linked node"
2446 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Failed to locate the hash element!"
2450 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 msgid "Failed to allocate diversion"
2454 msgstr "Не удалось создать diversion"
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 msgid "Internal error in AddDiversion"
2458 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2462 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2463 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2467 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2468 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2472 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2473 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2478 "disabled by default."
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2484 "potentially dangerous to use."
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid "Hash Sum mismatch"
2495 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2499 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2500 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid "Size mismatch"
2504 msgstr "Не совпадает размер"
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 msgid "Invalid file format"
2508 msgstr "Неправильный формат файла"
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 msgid "Signature error"
2513 msgstr "Ошибка записи"
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2519 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2521 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2522 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2524 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 msgid "GPG error: %s: %s"
2528 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2541 "or malformed file)"
2543 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2544 "в sources.list или файл)"
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2550 "weak security information for it"
2553 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2554 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2555 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2560 "repository will not be applied."
2562 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2563 "репозитория производиться не будет."
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2568 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2570 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2571 #. back to queueing Packages files without verification
2572 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 msgid "The repository '%s' is not signed."
2576 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2578 #. No Release file was present so fall
2579 #. back to queueing Packages files without verification
2580 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2584 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2589 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2594 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2601 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2603 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2604 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2609 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2617 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2621 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625 msgid "The method driver %s could not be found."
2626 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630 msgid "Is the package %s installed?"
2631 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635 msgid "Method %s did not start correctly"
2636 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2641 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2642 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2644 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2646 msgid "List directory %spartial is missing."
2647 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2652 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 msgid "Unable to lock directory %s"
2657 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2664 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2671 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2673 msgid "Clean of %s is not supported"
2674 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2676 #. only show the ETA if it makes sense
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2680 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2681 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2683 #: apt-pkg/acquire.cc
2685 msgid "Retrieving file %li of %li"
2686 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2688 #: apt-pkg/algorithms.cc
2691 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2693 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2695 #: apt-pkg/algorithms.cc
2697 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2700 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2701 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2703 #: apt-pkg/algorithms.cc
2704 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2705 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2707 #: apt-pkg/cachefile.cc
2708 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2711 #: apt-pkg/cachefile.cc
2712 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2715 #: apt-pkg/cachefile.cc
2716 msgid "The list of sources could not be read."
2717 msgstr "Не читается перечень источников."
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 msgid "Couldn't find task '%s'"
2732 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2748 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2752 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2754 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2761 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2766 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2768 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2777 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2778 "как в нём нет ни той, ни другой"
2782 msgid "Line %u too long in source list %s."
2783 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2786 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2791 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2795 msgid "Waiting for disc...\n"
2796 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2799 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2800 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2803 msgid "Identifying... "
2804 msgstr "Идентификация... "
2808 msgid "Stored label: %s\n"
2809 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2812 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2813 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2818 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2821 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2822 "%zu для сигнатур\n"
2826 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2827 "wrong architecture?"
2829 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2830 "не той архитектурой?"
2834 msgid "Found label '%s'\n"
2835 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2838 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2844 "This disc is called: \n"
2847 "Название диска: \n"
2851 msgid "Copying package lists..."
2852 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2855 msgid "Writing new source list\n"
2856 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2859 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2864 msgid "Unable to stat %s."
2865 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2867 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2869 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2870 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2872 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2873 msgid "Failed to stat the cdrom"
2874 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2881 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2883 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2888 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 msgid "Command line option %s is not boolean"
2893 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 msgid "Option %s requires an argument."
2898 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2903 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2908 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 msgid "Option '%s' is too long"
2913 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2918 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922 msgid "Invalid operation %s"
2923 msgstr "Неверная операция %s"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2928 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Opening configuration file %s"
2933 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2938 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2943 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2948 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2954 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2960 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2965 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2970 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2976 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2977 "качестве аргумента"
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2982 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Problem unlinking the file %s"
2987 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2993 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 msgid "Could not open lock file %s"
2999 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3005 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Could not get lock %s"
3011 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3021 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3026 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3033 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3038 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3039 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3045 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3050 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3054 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3055 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3059 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3060 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3065 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Unexpected end of file"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3073 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 msgid "Failed to exec compressor "
3077 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "Could not open file %s"
3082 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Could not open file descriptor %d"
3087 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3093 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 msgid "Problem closing the file %s"
3103 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 msgid "Problem syncing the file"
3112 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid "Can't mmap an empty file"
3116 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3121 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 msgid "Unable to close mmap"
3130 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 msgid "Unable to synchronize mmap"
3134 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3139 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142 msgid "Failed to truncate file"
3143 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3149 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3151 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3152 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3160 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3164 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3166 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3167 "отключено пользователем."
3169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3171 msgid "%c%s... Error!"
3172 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3176 msgid "%c%s... Done"
3177 msgstr "%c%s… Готово"
3179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183 #. Print the spinner
3184 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3186 msgid "%c%s... %u%%"
3189 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3193 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3195 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198 msgid "%lih %limin %lis"
3199 msgstr "%liч %liмин %liс"
3201 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3202 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3205 msgstr "%liмин %liс"
3207 #. TRANSLATOR: s means seconds
3208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3213 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3215 msgid "Selection %s not found"
3216 msgstr "Не найдено: %s"
3218 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3219 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3220 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3221 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3226 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3227 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3228 #. two sources.list entries
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236 msgid "Unable to parse Release file %s"
3237 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3239 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 msgid "No sections in Release file %s"
3242 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3247 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3259 msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
3261 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3264 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3269 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3272 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3274 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3283 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3284 "используется другим процессом?"
3286 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3290 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3291 "суперпользователя?"
3293 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3294 #. dpkg --configure -a
3295 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3298 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3300 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3305 msgstr "Не заблокирован"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "Installing %s"
3310 msgstr "Устанавливается %s"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "Configuring %s"
3315 msgstr "Настраивается %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgstr "Удаляется %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Completely removing %s"
3325 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Noting disappearance of %s"
3330 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Running post-installation trigger %s"
3335 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3337 #. FIXME: use a better string after freeze
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Directory '%s' missing"
3341 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "Could not open file '%s'"
3346 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Preparing %s"
3351 msgstr "Подготавливается %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Unpacking %s"
3356 msgstr "Распаковывается %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Preparing to configure %s"
3361 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid "Installed %s"
3366 msgstr "Установлен %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "Preparing for removal of %s"
3371 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid "Preparing to completely remove %s"
3381 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid "Completely removed %s"
3386 msgstr "%s полностью удалён"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid "Can not write log (%s)"
3391 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3399 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3403 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3405 #. check if its not a follow up error
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3408 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3413 "error from a previous failure."
3415 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3416 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3423 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3431 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3439 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3446 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Building dependency tree"
3451 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Candidate versions"
3455 msgstr "Версии-кандидаты"
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Dependency generation"
3459 msgstr "Генерирование зависимостей"
3461 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 msgid "Reading state information"
3463 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3465 #: apt-pkg/depcache.cc
3467 msgid "Failed to open StateFile %s"
3468 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3470 #: apt-pkg/depcache.cc
3472 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3473 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3476 msgid "Send scenario to solver"
3477 msgstr "Отправка сценария решателю"
3480 msgid "Send request to solver"
3481 msgstr "Отправка запроса решателю"
3484 msgid "Prepare for receiving solution"
3485 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3488 msgid "External solver failed without a proper error message"
3489 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3492 msgid "Execute external solver"
3493 msgstr "Запустить внешний решатель"
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3497 msgid "Wrote %i records.\n"
3498 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3500 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3502 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3503 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3505 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3507 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3508 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3510 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3512 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3514 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3517 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3519 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3520 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3522 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3524 msgid "Hash mismatch for: %s"
3525 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3529 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3530 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3533 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3534 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3536 #: apt-pkg/install-progress.cc
3538 msgid "Progress: [%3i%%]"
3539 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3541 #: apt-pkg/install-progress.cc
3542 msgid "Running dpkg"
3543 msgstr "Запускается dpkg"
3545 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3548 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3549 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3551 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3552 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3554 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3556 msgid "Could not configure '%s'. "
3557 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3559 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3562 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3563 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3564 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3566 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3567 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3568 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3569 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Empty package cache"
3574 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "The package cache file is corrupted"
3578 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3582 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3587 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3592 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3597 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgstr "ПредЗависит"
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgstr "Рекомендует"
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgstr "Конфликтует"
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgstr "необходимый"
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgstr "стандартный"
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 msgstr "необязательный"
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgstr "дополнительный"
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3657 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3659 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3660 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3664 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3669 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3675 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3680 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3685 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689 msgid "Reading package lists"
3690 msgstr "Чтение списков пакетов"
3692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693 msgid "IO Error saving source cache"
3694 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3696 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3698 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3699 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3701 #: apt-pkg/policy.cc
3704 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3705 "available in the sources"
3707 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3708 "недоступен в источниках"
3710 #: apt-pkg/policy.cc
3712 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3713 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3715 #: apt-pkg/policy.cc
3717 msgid "Did not understand pin type %s"
3718 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3720 #: apt-pkg/policy.cc
3722 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3725 #: apt-pkg/policy.cc
3726 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3727 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3729 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3730 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3732 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3733 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3735 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3738 msgstr "Открытие %s"
3740 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3742 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3743 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3745 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3747 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3748 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3750 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3752 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3753 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3755 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3757 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3758 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3760 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3762 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3765 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3766 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3767 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3769 #: apt-pkg/tagfile.cc
3771 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3774 #: apt-pkg/update.cc
3776 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3779 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3780 "них были использованы старые версии."
3782 #: apt-pkg/upgrade.cc
3783 msgid "Calculating upgrade"
3784 msgstr "Расчёт обновлений"
3786 #~ msgid "(not found)"
3787 #~ msgstr "(не найдено)"
3789 #~ msgid " Package pin: "
3790 #~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3792 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3793 #~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3796 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3797 #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3800 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3803 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3804 #~ "разрешён для пакетов «%s»"
3807 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3810 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3814 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3816 #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3817 #~ "пакет %s новее, чем надо"
3820 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3821 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3823 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3824 #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3827 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3828 #~ "candidate version"
3830 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3831 #~ "не имеет версии-кандидата"
3833 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3834 #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3836 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3837 #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3839 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3840 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3842 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3843 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3846 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3847 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3849 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3850 #~ "from APT's binary cache files\n"
3852 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3853 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3855 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3856 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3858 #~ msgid "Commands:"
3859 #~ msgstr "Команды:"
3863 #~ " -h This help text.\n"
3864 #~ " -p=? The package cache.\n"
3865 #~ " -s=? The source cache.\n"
3866 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3867 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3868 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3869 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3870 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3873 #~ " -h Эта справка.\n"
3874 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3875 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3876 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3877 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3878 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3879 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3881 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3884 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3888 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3890 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3895 #~ " -h This help text\n"
3896 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3897 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3898 #~ " -m No mounting\n"
3899 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3900 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3901 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3902 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3903 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3907 #~ " -h эта справка\n"
3908 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3909 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3910 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3911 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3912 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3913 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3914 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3915 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3916 #~ "содержится дополнительная информация."
3920 #~ " -h This help text.\n"
3921 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925 #~ " -h Этот текст.\n"
3926 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3927 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3932 #~ " -h This help text.\n"
3933 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3934 #~ " -qq No output except for errors\n"
3935 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3936 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3937 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3942 #~ " -h эта справка\n"
3943 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3944 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3945 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3946 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3947 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3948 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3949 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3950 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3951 #~ "содержится дополнительная информация."
3954 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3956 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3958 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3961 #~ " -h This help text\n"
3962 #~ " -s Use source file sorting\n"
3963 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3964 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3966 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3968 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3970 #~ "используется для указания типа списка.\n"
3973 #~ " -h этот текст\n"
3974 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3975 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3976 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3979 #~ msgid "Child process failed"
3980 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3983 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3984 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3986 #~ msgid "Failed to create pipes"
3987 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3989 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3990 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3992 #~ msgid "Total dependency version space: "
3993 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3995 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3996 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3998 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3999 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4008 #~ msgstr "Получено:"
4016 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4017 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4019 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4020 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4022 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4023 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4025 #~ msgid "Collecting File Provides"
4026 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4028 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4029 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4031 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4032 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4034 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4035 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4037 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4039 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4041 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4043 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4045 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4046 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4048 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4049 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4051 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4053 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4056 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4057 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4059 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4061 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4064 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4065 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4067 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4068 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4070 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4071 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4073 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4074 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4076 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4077 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4080 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4081 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4083 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4084 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4087 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4088 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4090 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4091 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4094 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4095 #~ "seems to be corrupt."
4097 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4098 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4101 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4102 #~ "seems to be corrupt."
4104 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4105 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4107 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4108 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4110 #~ msgid "Downloading %s %s"
4111 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4113 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4115 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4118 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4119 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4122 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4123 #~ "need to manually fix this package."
4125 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4126 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4128 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4130 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4131 #~ "смонтирован?)\n"
4133 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4134 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4136 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4137 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4139 #~ msgid "Failed to remove %s"
4140 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4142 #~ msgid "Unable to create %s"
4143 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4145 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4146 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4148 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4149 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4151 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4153 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4155 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4156 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4158 #~ msgid "Reading file listing"
4159 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4162 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4163 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4166 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4167 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4170 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4171 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4173 #~ msgid "Internal error getting a node"
4174 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4176 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4177 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4179 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4180 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4182 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4183 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4185 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4186 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4188 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4189 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4191 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4192 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4194 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4195 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4197 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4198 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4200 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4201 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4203 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4204 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4206 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4207 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4209 #~ msgid "Read error from %s process"
4210 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4212 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4213 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4215 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4216 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4218 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4219 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4221 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4222 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4224 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4225 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4227 #~ msgid "decompressor"
4228 #~ msgstr "декомпрессор"
4230 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4232 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4234 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4235 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4238 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4239 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4241 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4242 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4244 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4245 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4247 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4248 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4250 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4251 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4254 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4256 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4257 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4259 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4260 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4262 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4263 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4265 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4266 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4268 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4269 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4271 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4272 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4274 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4275 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4277 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4278 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4280 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4282 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4284 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4286 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4289 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4290 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4292 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4293 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4295 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4296 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4299 #~| msgid "Could not open file %s"
4300 #~ msgid "Could not patch file"
4301 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4303 #~ msgid " %4i %s\n"
4304 #~ msgstr " %4i %s\n"