]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
zh_CN.po: update simplified Chinese translation.
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr ""
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Installed]"
131 msgstr "[установлен]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
140
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
147 msgstr ""
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
160
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
162 #, c-format
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
165
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170 msgstr ""
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172 "виду «%s»?\n"
173
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175 #, c-format
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
178
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
180 #, c-format
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid "Most used commands:"
186 msgstr ""
187
188 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 #, c-format
190 msgid "See %s for more information about the available commands."
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid ""
195 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT has Super Cow Powers."
203 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205 #: apt-private/private-cmndline.cc
206 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210 #: cmdline/apt-mark.cc
211 msgid "No packages found"
212 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Authentication warning overridden.\n"
220 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
221
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Some packages could not be authenticated"
224 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226 #: apt-private/private-download.cc
227 msgid "Install these packages without verification?"
228 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
229
230 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231 msgid ""
232 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233 "instead."
234 msgstr ""
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240 "unauthenticated"
241 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
242
243 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s"
246 msgstr "Не удалось получить %s %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid ""
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
268 msgstr ""
269 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
270 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
271 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
272
273 #.
274 #. if (Packages == 1)
275 #. {
276 #. c1out << std::endl;
277 #. c1out <<
278 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280 #. "that package should be filed.") << std::endl;
281 #. }
282 #.
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Broken packages"
289 msgstr "Сломанные пакеты"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
293 msgstr ""
294 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
295 "пакетами!"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305 "essential."
306 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, fuzzy
310 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid ""
315 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316 "packages."
317 msgstr ""
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
326
327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329 #: apt-private/private-install.cc
330 #, c-format
331 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
333
334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336 #: apt-private/private-install.cc
337 #, c-format
338 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
340
341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343 #: apt-private/private-install.cc
344 #, c-format
345 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
346 msgstr ""
347 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
348 "%sB.\n"
349
350 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
351 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
352 #: apt-private/private-install.cc
353 #, c-format
354 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
355 msgstr ""
356 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
357 "%sB.\n"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
361 msgstr ""
362 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
363 "операция."
364
365 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Yes, do as I say!"
369 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "You are about to do something potentially harmful.\n"
375 "To continue type in the phrase '%s'\n"
376 " ?] "
377 msgstr ""
378 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
379 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
380 " ?] "
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Abort."
384 msgstr "Аварийное завершение."
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Do you want to continue?"
388 msgstr "Хотите продолжить?"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "Some files failed to download"
392 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
393
394 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
395 msgid "Download complete and in download only mode"
396 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid ""
400 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401 "missing?"
402 msgstr ""
403 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
404 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Unable to correct missing packages."
412 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Aborting install."
416 msgstr "Аварийное завершение установки."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid ""
420 "The following package disappeared from your system as\n"
421 "all files have been overwritten by other packages:"
422 msgid_plural ""
423 "The following packages disappeared from your system as\n"
424 "all files have been overwritten by other packages:"
425 msgstr[0] ""
426 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
427 "теперь берутся из других пакетов:"
428 msgstr[1] ""
429 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
430 "теперь берутся из других пакетов:"
431 msgstr[2] ""
432 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
433 "теперь берутся из других пакетов:"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
437 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
441 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
446 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
447 msgstr ""
448 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
449 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
453 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid ""
457 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
458 msgid_plural ""
459 "The following packages were automatically installed and are no longer "
460 "required:"
461 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
462 msgstr[1] ""
463 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
464 msgstr[2] ""
465 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 #, c-format
469 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
470 msgid_plural ""
471 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
472 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
473 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
474 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 #, c-format
478 msgid "Use '%s' to remove it."
479 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
480 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
481 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
482 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
486 msgstr ""
487 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
488 "f install»:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid ""
492 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
493 "solution)."
494 msgstr ""
495 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
496 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
506
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 #, c-format
518 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519 msgstr ""
520 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
526
527 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
534 #, c-format
535 msgid "%s set to manually installed.\n"
536 msgstr "%s установлен вручную.\n"
537
538 #: apt-private/private-install.cc
539 #, c-format
540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
542
543 #: apt-private/private-install.cc
544 #, c-format
545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
547
548 #: apt-private/private-list.cc
549 msgid "Listing"
550 msgstr "Вывод списка"
551
552 #: apt-private/private-list.cc
553 #, c-format
554 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555 msgid_plural ""
556 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
560
561 #: apt-private/private-main.cc
562 msgid ""
563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
567 msgstr ""
568 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
571 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
572
573 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574 msgid "unknown"
575 msgstr "неизвестно"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,local]"
584 msgstr "[установлен, локальный]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,auto-removable]"
588 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,automatic]"
592 msgstr "[установлен, автоматически]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[installed]"
596 msgstr "[установлен]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "[upgradable from: %s]"
601 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[residual-config]"
605 msgstr "[остались файлы настроек]"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "but %s is installed"
610 msgstr "но %s уже установлен"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 #, c-format
614 msgid "but %s is to be installed"
615 msgstr "но %s будет установлен"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installable"
619 msgstr "но он не может быть установлен"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is a virtual package"
623 msgstr "но это виртуальный пакет"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is not installed"
627 msgstr "но он не установлен"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not going to be installed"
631 msgstr "но он не будет установлен"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid " or"
635 msgstr " или"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following NEW packages will be installed:"
643 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be REMOVED:"
647 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages have been kept back:"
651 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages will be upgraded:"
655 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following held packages will be changed:"
663 msgstr ""
664 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%s (due to %s)"
669 msgstr "%s (вследствие %s)"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid ""
673 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675 msgstr ""
676 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu reinstalled, "
687 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu downgraded, "
692 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
693
694 #: apt-private/private-output.cc
695 #, c-format
696 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
698
699 #: apt-private/private-output.cc
700 #, c-format
701 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[Y/n]"
710 msgstr "[Д/н]"
711
712 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714 #. The user has to answer with an input matching the
715 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "[y/N]"
718 msgstr "[д/Н]"
719
720 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721 #: apt-private/private-output.cc
722 msgid "Y"
723 msgstr "Д"
724
725 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726 #: apt-private/private-output.cc
727 msgid "N"
728 msgstr "Н"
729
730 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
731 #, c-format
732 msgid "Regex compilation error - %s"
733 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "You must give at least one search pattern"
737 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
738
739 #: apt-private/private-search.cc
740 msgid "Full Text Search"
741 msgstr "Полнотекстовый поиск"
742
743 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
744 #, c-format
745 msgid "Package file %s is out of sync."
746 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 #, c-format
750 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751 msgid_plural ""
752 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "not a real package (virtual)"
759 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
760
761 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762 #, c-format
763 msgid "Unable to locate package %s"
764 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Package files:"
768 msgstr "Списки пакетов:"
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774 #. Show any packages have explicit pins
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "Pinned packages:"
777 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779 #. Print the package name and the version we are forcing to
780 #: apt-private/private-show.cc
781 #, c-format
782 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
783 msgstr ""
784
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid " Installed: "
787 msgstr " Установлен: "
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid " Candidate: "
791 msgstr " Кандидат: "
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid "(none)"
795 msgstr "(отсутствует)"
796
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Таблица версий:"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, c-format
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829 msgstr ""
830 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
831
832 #: apt-private/private-source.cc
833 #, c-format
834 msgid "Unable to find a source package for %s"
835 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841 "%s\n"
842 msgstr ""
843 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
844 "%s\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Please use:\n"
850 "%s\n"
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 msgstr ""
853 "Используйте:\n"
854 "%s\n"
855 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
860 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
861
862 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
867 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
868
869 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
874 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 #, c-format
878 msgid "Fetch source %s\n"
879 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Failed to fetch some archives."
883 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
888 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
893 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
898 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, c-format
902 msgid "Build command '%s' failed.\n"
903 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, c-format
907 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
908 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid "%s has no build depends.\n"
913 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
917 msgstr ""
918 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
919 "пакет"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
925 "Architectures for setup"
926 msgstr ""
927 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
928 "conf(5) APT::Architectures"
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 #, c-format
932 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
933 msgstr ""
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
938 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
939
940 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "Failed to process build dependencies"
942 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
943
944 #: apt-private/private-sources.cc
945 #, c-format
946 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
947 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
948
949 #: apt-private/private-sources.cc
950 #, c-format
951 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
952 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
953
954 #: apt-private/private-unmet.cc
955 #, c-format
956 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
957 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
958
959 #: apt-private/private-update.cc
960 msgid "The update command takes no arguments"
961 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
962
963 #: apt-private/private-update.cc
964 #, c-format
965 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
966 msgid_plural ""
967 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
968 msgstr[0] ""
969 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
970 msgstr[1] ""
971 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
972 "показа.\n"
973 msgstr[2] ""
974 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
975 "показа.\n"
976
977 #: apt-private/private-update.cc
978 msgid "All packages are up to date."
979 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 #, fuzzy
983 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
984 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total package names: "
988 msgstr "Всего имён пакетов: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total package structures: "
992 msgstr "Всего структур пакетов: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid " Normal packages: "
996 msgstr " Обычных пакетов: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid " Pure virtual packages: "
1000 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Single virtual packages: "
1004 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid " Mixed virtual packages: "
1008 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Missing: "
1012 msgstr " Отсутствует: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total distinct versions: "
1016 msgstr "Всего уникальных версий: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total distinct descriptions: "
1020 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total dependencies: "
1024 msgstr "Всего зависимостей: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total ver/file relations: "
1028 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total Desc/File relations: "
1032 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total Provides mappings: "
1036 msgstr "Всего отношений Provides: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total globbed strings: "
1040 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total slack space: "
1044 msgstr "Пустого места в кэше: "
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total space accounted for: "
1048 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1052 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid ""
1056 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1057 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 "\n"
1059 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1060 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1061 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1062 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1063 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1064 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show source records"
1069 msgstr "показать записи об источниках"
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1073 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show raw dependency information for a package"
1077 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1081 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show a readable record for the package"
1085 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "List the names of all packages in the system"
1089 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Show policy settings"
1093 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1094
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1096 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1097 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1098
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1102 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1103
1104 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1107 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1108
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid ""
1111 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1112 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1113 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1114 "mount point."
1115 msgstr ""
1116 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1117 "умолчанию\n"
1118 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1119 "точку\n"
1120 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1121 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1122
1123 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1124 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1125 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1126
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid ""
1129 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1130 "\n"
1131 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1132 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1133 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: cmdline/apt-config.cc
1137 msgid "Arguments not in pairs"
1138 msgstr "Непарные аргументы"
1139
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "Usage: apt-config [options] command\n"
1144 "\n"
1145 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1146 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1147 msgstr ""
1148 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1149 "\n"
1150 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-config.cc
1153 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: cmdline/apt-config.cc
1157 msgid "show the active configuration setting"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1166 #, c-format
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171 msgid ""
1172 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173 "instead."
1174 msgstr ""
1175 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1176 "manual»."
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Supported modules:"
1184 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 "Usage: apt-get [options] command\n"
1190 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192 "\n"
1193 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1194 "and information about them from authenticated sources and\n"
1195 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1196 "with their dependencies.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1199 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1200 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1203 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1204 "команды — update и install.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Retrieve new lists of packages"
1208 msgstr "получить новые списки пакетов"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Perform an upgrade"
1212 msgstr "выполнить обновление"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1216 msgstr ""
1217 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1218 "имя файла libc6.deb)"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Remove packages"
1222 msgstr "удалить пакеты"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Remove packages and config files"
1226 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1229 msgid "Remove automatically all unused packages"
1230 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1234 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Follow dselect selections"
1238 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1242 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Erase downloaded archive files"
1246 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Erase old downloaded archive files"
1250 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1254 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Download source archives"
1258 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Download the binary package into the current directory"
1262 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1266 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "Need one URL as argument"
1270 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1271
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1274 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1275
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "Download Failed"
1278 msgstr "Ошибка при скачивании"
1279
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 #, c-format
1282 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1289 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1290 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1291 "\n"
1292 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1293 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1294 msgstr ""
1295 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1296 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1297 "\n"
1298 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 msgid "download the given uri to the target-path"
1302 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1303
1304 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "detect proxy using apt.conf"
1314 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1319 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1324 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1329 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, c-format
1333 msgid "%s was already set on hold.\n"
1334 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, c-format
1338 msgid "%s was already not hold.\n"
1339 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1343 msgstr ""
1344 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, c-format
1348 msgid "%s set on hold.\n"
1349 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, c-format
1353 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1354 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 #, c-format
1358 msgid "Selected %s for purge.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 #, c-format
1363 msgid "Selected %s for removal.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 #, c-format
1368 msgid "Selected %s for installation.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375 "\n"
1376 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1377 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1378 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1379 "all packages with or without a certain marking.\n"
1380 msgstr ""
1381 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1384 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1385 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1389 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1393 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Mark a package as held back"
1397 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Unset a package set as held back"
1401 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1402
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1405 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "Print the list of manually installed packages"
1409 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Print the list of package on hold"
1413 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid ""
1417 "Usage: apt [options] command\n"
1418 "\n"
1419 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1420 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1421 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1422 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1423 "interactive use by default.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. query
1427 #: cmdline/apt.cc
1428 msgid "list packages based on package names"
1429 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1430
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 msgid "search in package descriptions"
1433 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1434
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "show package details"
1437 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1438
1439 #. package stuff
1440 #: cmdline/apt.cc
1441 msgid "install packages"
1442 msgstr "установить пакеты"
1443
1444 #: cmdline/apt.cc
1445 msgid "remove packages"
1446 msgstr "удалить пакеты"
1447
1448 #. system wide stuff
1449 #: cmdline/apt.cc
1450 msgid "update list of available packages"
1451 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1452
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1455 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1456
1457 #: cmdline/apt.cc
1458 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1459 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1460
1461 #. misc
1462 #: cmdline/apt.cc
1463 msgid "edit the source information file"
1464 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1465
1466 #: methods/cdrom.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1469 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1470
1471 #: methods/cdrom.cc
1472 msgid ""
1473 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1474 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1475 msgstr ""
1476 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1477 "get update не используется для добавления нового CD"
1478
1479 #: methods/cdrom.cc
1480 msgid "Wrong CD-ROM"
1481 msgstr "Ошибочный CD"
1482
1483 #: methods/cdrom.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1486 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1487
1488 #: methods/cdrom.cc
1489 msgid "Disk not found."
1490 msgstr "Диск не найден."
1491
1492 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1493 msgid "File not found"
1494 msgstr "Файл не найден"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Connecting to %s (%s)"
1499 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "[IP: %s %s]"
1504 msgstr "[IP: %s %s]"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1514 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1519 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1520
1521 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1522 msgid "Failed"
1523 msgstr "Неудачно"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1528 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1529
1530 #. We say this mainly because the pause here is for the
1531 #. ssh connection that is still going
1532 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Connecting to %s"
1535 msgstr "Соединение с %s"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not resolve '%s'"
1540 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1545 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1546
1547 #: methods/connect.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1550 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1555 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1560 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1561
1562 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1563 msgid "Failed to stat"
1564 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1565
1566 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1567 msgid "Failed to set modification time"
1568 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1569
1570 #: methods/file.cc
1571 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1572 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1573
1574 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1575 #: methods/ftp.cc
1576 msgid "Logging in"
1577 msgstr "Вход в систему"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 msgid "Unable to determine the peer name"
1581 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Unable to determine the local name"
1585 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1590 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "USER failed, server said: %s"
1595 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "PASS failed, server said: %s"
1600 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid ""
1604 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605 "is empty."
1606 msgstr ""
1607 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1608 "ProxyLogin пуст."
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 #, c-format
1612 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1613 msgstr ""
1614 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1615 "%s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1620 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1621
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623 msgid "Connection timeout"
1624 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Server closed the connection"
1628 msgstr "Сервер прервал соединение"
1629
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631 msgid "Read error"
1632 msgstr "Ошибка чтения"
1633
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1635 msgid "A response overflowed the buffer."
1636 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Protocol corruption"
1640 msgstr "Искажение протокола"
1641
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1643 msgid "Write error"
1644 msgstr "Ошибка записи"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Could not create a socket"
1648 msgstr "Не удалось создать сокет"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1652 msgstr ""
1653 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1654 "истекло"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not connect passive socket."
1658 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1662 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Could not bind a socket"
1666 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Could not listen on the socket"
1670 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not determine the socket's name"
1674 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Unable to send PORT command"
1678 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 #, c-format
1682 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1683 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 #, c-format
1687 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1688 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 msgid "Data socket connect timed out"
1692 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Unable to accept connection"
1696 msgstr "Невозможно принять соединение"
1697
1698 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1699 msgid "Problem hashing file"
1700 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1705 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1706
1707 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1708 msgid "Data socket timed out"
1709 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 #, c-format
1713 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1714 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1715
1716 #. Get the files information
1717 #: methods/ftp.cc
1718 msgid "Query"
1719 msgstr "Запрос"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "Unable to invoke "
1723 msgstr "Невозможно вызвать "
1724
1725 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1726 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1730 "authentication?)"
1731 msgstr ""
1732 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1733 "аутентификация?)"
1734
1735 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1736 #: methods/gpgv.cc
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid ""
1739 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1740 msgstr ""
1741 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1742 "аутентификация?)"
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1746 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1747
1748 #: methods/gpgv.cc
1749 msgid ""
1750 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1751 msgstr ""
1752 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1753 "ключа?!"
1754
1755 #: methods/gpgv.cc
1756 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1757 msgstr ""
1758 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1759
1760 #: methods/gpgv.cc
1761 msgid "Unknown error executing apt-key"
1762 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1763
1764 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1765 #: methods/gpgv.cc
1766 #, c-format
1767 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/gpgv.cc
1771 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1772 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1773
1774 #: methods/gpgv.cc
1775 msgid ""
1776 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1777 "available:\n"
1778 msgstr ""
1779 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1780 "ключ:\n"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error writing to the file"
1784 msgstr "Ошибка записи в файл"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1788 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Error reading from server"
1792 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Error writing to file"
1796 msgstr "Ошибка записи в файл"
1797
1798 #: methods/http.cc
1799 msgid "Select failed"
1800 msgstr "Ошибка в select"
1801
1802 #: methods/http.cc
1803 msgid "Connection timed out"
1804 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1805
1806 #: methods/http.cc
1807 msgid "Error writing to output file"
1808 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1809
1810 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1811 #. Only warn if there is no sources.list file.
1812 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1813 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1814 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to read %s"
1817 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1818
1819 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1820 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1821 #, c-format
1822 msgid "Unable to change to %s"
1823 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1824
1825 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1826 #. and provide a config option to define that default
1827 #: methods/mirror.cc
1828 #, c-format
1829 msgid "No mirror file '%s' found "
1830 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1831
1832 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1833 #. and provide a config option to define that default
1834 #: methods/mirror.cc
1835 #, c-format
1836 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1837 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1838
1839 #: methods/mirror.cc
1840 #, c-format
1841 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1842 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1843
1844 #: methods/mirror.cc
1845 #, c-format
1846 msgid "[Mirror: %s]"
1847 msgstr "[Зеркало: %s]"
1848
1849 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1850 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to stat %s"
1853 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1854
1855 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1856 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1857 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1858
1859 #: methods/rsh.cc
1860 msgid "Connection closed prematurely"
1861 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Waiting for headers"
1865 msgstr "Ожидание заголовков"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Bad header line"
1869 msgstr "Неверный заголовок"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1873 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1877 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1881 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "This HTTP server has broken range support"
1885 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "Unknown date format"
1889 msgstr "Неизвестный формат данных"
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Bad header data"
1893 msgstr "Неверный заголовок данных"
1894
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Connection failed"
1897 msgstr "Соединение разорвано"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1903 "5 apt.conf)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Internal error"
1908 msgstr "Внутренняя ошибка"
1909
1910 #: methods/store.cc
1911 msgid "Empty files can't be valid archives"
1912 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1913
1914 #: dselect/install:33
1915 msgid "Bad default setting!"
1916 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1917
1918 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1919 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Press [Enter] to continue."
1922 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1923
1924 #: dselect/install:92
1925 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1926 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1927
1928 #: dselect/install:102
1929 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1930 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1931
1932 #: dselect/install:103
1933 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1934 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1935
1936 #: dselect/install:104
1937 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1938 msgstr ""
1939 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1940 "важны"
1941
1942 #: dselect/install:105
1943 msgid ""
1944 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1945 msgstr ""
1946 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1947 "установку ещё раз"
1948
1949 #: dselect/update:30
1950 msgid "Merging available information"
1951 msgstr "Слияние доступной информации"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1957 "\n"
1958 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1959 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1960 "configuration questions before installation of packages.\n"
1961 msgstr ""
1962 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1963 "\n"
1964 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1965 "\n"
1966 "Параметры:\n"
1967 " -h Этот текст\n"
1968 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1969 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1970 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1971
1972 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to mkstemp %s"
1975 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
1976
1977 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to write to %s"
1980 msgstr "Невозможно записать в %s"
1981
1982 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1983 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1984 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1985
1986 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "Usage: apt-internal-solver\n"
1990 "\n"
1991 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1992 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1993 "the like.\n"
1994 msgstr ""
1995 "Использование: apt-internal-solver\n"
1996 "\n"
1997 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
1998 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
1999 "\n"
2000 "Параметры:\n"
2001 " -h Этот текст\n"
2002 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2003 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2004 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2005
2006 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2007 msgid "Unknown package record!"
2008 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2009
2010 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2011 msgid ""
2012 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2013 "\n"
2014 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2015 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2016 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Package extension list is too long"
2021 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 #, c-format
2025 msgid "Error processing directory %s"
2026 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2027
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 msgid "Source extension list is too long"
2030 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2031
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033 msgid "Error writing header to contents file"
2034 msgstr ""
2035 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2036
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 #, c-format
2039 msgid "Error processing contents %s"
2040 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2041
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 msgid ""
2044 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2045 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047 " contents path\n"
2048 " release path\n"
2049 " generate config [groups]\n"
2050 " clean config\n"
2051 "\n"
2052 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2053 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2054 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2055 "\n"
2056 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2057 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2058 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2059 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2060 "\n"
2061 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2062 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2063 "\n"
2064 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2065 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2066 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2067 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2068 "Debian archive:\n"
2069 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071 "\n"
2072 "Options:\n"
2073 " -h This help text\n"
2074 " --md5 Control MD5 generation\n"
2075 " -s=? Source override file\n"
2076 " -q Quiet\n"
2077 " -d=? Select the optional caching database\n"
2078 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2079 " --contents Control contents file generation\n"
2080 " -c=? Read this configuration file\n"
2081 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2082 msgstr ""
2083 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2084 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086 " contents path\n"
2087 " release path\n"
2088 " generate config [groups]\n"
2089 " clean config\n"
2090 "\n"
2091 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2092 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2093 "замены\n"
2094 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2095 "\n"
2096 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2097 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2098 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2099 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2100 "помощью файла override.\n"
2101 "\n"
2102 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2103 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2104 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2105 "\n"
2106 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2107 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2108 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2109 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2110 "указан\n"
2111 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2112 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2113 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2114 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2115 "\n"
2116 "Параметры:\n"
2117 " -h Этот текст\n"
2118 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2119 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2120 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2121 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2122 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2123 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2124 " (файла Contents)\n"
2125 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2126 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2127
2128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2129 msgid "No selections matched"
2130 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2131
2132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2135 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2140 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2145 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 msgid ""
2149 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2150 "remove and re-create the database."
2151 msgstr ""
2152 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2153 "и создайте базу данных заново."
2154
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2158 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2159
2160 #: ftparchive/cachedb.cc
2161 msgid "Failed to read .dsc"
2162 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2163
2164 #: ftparchive/cachedb.cc
2165 msgid "Archive has no control record"
2166 msgstr "В архиве нет поля control"
2167
2168 #: ftparchive/cachedb.cc
2169 msgid "Unable to get a cursor"
2170 msgstr "Невозможно получить курсор"
2171
2172 #: ftparchive/contents.cc
2173 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2174 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2179 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2184 msgstr ""
2185 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 msgid "Failed to fork"
2189 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 msgid "Compress child"
2193 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Internal error, failed to create %s"
2198 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc
2201 msgid "IO to subprocess/file failed"
2202 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2203
2204 #: ftparchive/multicompress.cc
2205 msgid "Failed to read while computing MD5"
2206 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2207
2208 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to rename %s to %s"
2211 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2212
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to open %s"
2216 msgstr "Не удалось открыть %s"
2217
2218 #. skip spaces
2219 #. find end of word
2220 #: ftparchive/override.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2223 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2224
2225 #: ftparchive/override.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to read the override file %s"
2228 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2229
2230 #: ftparchive/override.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2233 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2234
2235 #: ftparchive/override.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2238 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2239
2240 #: ftparchive/override.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2243 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2248 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2253 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "E: "
2257 msgstr "E: "
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "W: "
2261 msgstr "W: "
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid "E: Errors apply to file "
2265 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to resolve %s"
2270 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid "Tree walking failed"
2274 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to open %s"
2279 msgstr "Не удалось открыть %s"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, c-format
2283 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2284 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2287 #, c-format
2288 msgid "Failed to readlink %s"
2289 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2290
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2294 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 #, c-format
2298 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2299 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid "Archive had no package field"
2303 msgstr "В архиве нет поля package"
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 #, c-format
2307 msgid " %s has no override entry\n"
2308 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 #, c-format
2312 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2313 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 #, c-format
2317 msgid " %s has no source override entry\n"
2318 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2319
2320 #: ftparchive/writer.cc
2321 #, c-format
2322 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2323 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Invalid archive signature"
2327 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Error reading archive member header"
2331 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "Invalid archive member header %s"
2336 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Invalid archive member header"
2340 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 msgid "Archive is too short"
2344 msgstr "Слишком короткий архив"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 msgid "Failed to read the archive headers"
2348 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2353 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 msgid "Corrupted archive"
2357 msgstr "Повреждённый архив"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2361 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2366 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2367
2368 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2371 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2372
2373 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2376 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2377
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2379 msgid "Unparsable control file"
2380 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2381
2382 #: apt-inst/dirstream.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Failed to write file %s"
2385 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2386
2387 #: apt-inst/dirstream.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Failed to close file %s"
2390 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "The path %s is too long"
2395 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Unpacking %s more than once"
2400 msgstr "Повторная распаковка %s"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "The directory %s is diverted"
2405 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2410 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "The diversion path is too long"
2414 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2419 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2423 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2424
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 msgid "The path is too long"
2427 msgstr "Путь слишком длинен"
2428
2429 #: apt-inst/extract.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2432 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2433
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2437 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2438
2439 #: apt-inst/extract.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to stat %s"
2442 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "DropNode called on still linked node"
2446 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Failed to locate the hash element!"
2450 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 msgid "Failed to allocate diversion"
2454 msgstr "Не удалось создать diversion"
2455
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 msgid "Internal error in AddDiversion"
2458 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2459
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2463 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2464
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2468 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2469
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2473 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid ""
2477 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2478 "disabled by default."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid ""
2483 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2484 "potentially dangerous to use."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid ""
2489 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2490 "details."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid "Hash Sum mismatch"
2495 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2500 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid "Size mismatch"
2504 msgstr "Не совпадает размер"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 msgid "Invalid file format"
2508 msgstr "Неправильный формат файла"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Signature error"
2513 msgstr "Ошибка записи"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid ""
2518 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2519 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2520 msgstr ""
2521 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2522 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2523
2524 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, c-format
2527 msgid "GPG error: %s: %s"
2528 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2534 "architecture '%s'"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2541 "or malformed file)"
2542 msgstr ""
2543 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2544 "в sources.list или файл)"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2550 "weak security information for it"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2554 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2555 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2560 "repository will not be applied."
2561 msgstr ""
2562 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2563 "репозитория производиться не будет."
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, c-format
2567 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2568 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2569
2570 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2571 #. back to queueing Packages files without verification
2572 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "The repository '%s' is not signed."
2576 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2577
2578 #. No Release file was present so fall
2579 #. back to queueing Packages files without verification
2580 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2584 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2589 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 msgid ""
2593 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2594 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2601 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2602 msgstr ""
2603 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2604 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2609 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2616
2617 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2621 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "The method driver %s could not be found."
2626 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "Is the package %s installed?"
2631 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634 #, c-format
2635 msgid "Method %s did not start correctly"
2636 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid ""
2641 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2642 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "List directory %spartial is missing."
2647 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2652 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to lock directory %s"
2657 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire.cc
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2668 "user '%s'."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Clean of %s is not supported"
2674 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2675
2676 #. only show the ETA if it makes sense
2677 #. two days
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2681 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Retrieving file %li of %li"
2686 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2687
2688 #: apt-pkg/algorithms.cc
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2692 msgstr ""
2693 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2694
2695 #: apt-pkg/algorithms.cc
2696 msgid ""
2697 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2698 "held packages."
2699 msgstr ""
2700 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2701 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2702
2703 #: apt-pkg/algorithms.cc
2704 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2705 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2706
2707 #: apt-pkg/cachefile.cc
2708 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2710
2711 #: apt-pkg/cachefile.cc
2712 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2714
2715 #: apt-pkg/cachefile.cc
2716 msgid "The list of sources could not be read."
2717 msgstr "Не читается перечень источников."
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Couldn't find task '%s'"
2732 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747 msgstr ""
2748 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2749
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2753 msgstr ""
2754 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2755 "виртуальный"
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2760 msgstr ""
2761 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2762 "кандидатов"
2763
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2767 msgstr ""
2768 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2769 "установлен"
2770
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2775 "neither of them"
2776 msgstr ""
2777 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2778 "как в нём нет ни той, ни другой"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Line %u too long in source list %s."
2783 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 #, c-format
2791 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 msgid "Waiting for disc...\n"
2796 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2800 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Identifying... "
2804 msgstr "Идентификация... "
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 #, c-format
2808 msgid "Stored label: %s\n"
2809 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2813 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2819 "%zu signatures\n"
2820 msgstr ""
2821 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2822 "%zu для сигнатур\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 msgid ""
2826 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2827 "wrong architecture?"
2828 msgstr ""
2829 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2830 "не той архитектурой?"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Found label '%s'\n"
2835 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "This disc is called: \n"
2845 "'%s'\n"
2846 msgstr ""
2847 "Название диска: \n"
2848 "«%s»\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc
2851 msgid "Copying package lists..."
2852 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc
2855 msgid "Writing new source list\n"
2856 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc
2859 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2861
2862 #: apt-pkg/clean.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Unable to stat %s."
2865 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2870 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2873 msgid "Failed to stat the cdrom"
2874 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid ""
2879 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2880 "other options."
2881 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid ""
2886 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2887 "options"
2888 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Command line option %s is not boolean"
2893 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Option %s requires an argument."
2898 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2903 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2908 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Option '%s' is too long"
2913 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2918 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Invalid operation %s"
2923 msgstr "Неверная операция %s"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2928 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Opening configuration file %s"
2933 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2938 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2943 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2948 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2953 msgstr ""
2954 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2955 "уровне"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2960 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2965 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2970 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2975 msgstr ""
2976 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2977 "качестве аргумента"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2982 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Problem unlinking the file %s"
2987 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2992 msgstr ""
2993 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2994 "чтения"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Could not open lock file %s"
2999 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3004 msgstr ""
3005 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3006 "системе nfs"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Could not get lock %s"
3011 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3021 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3026 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3032 msgstr ""
3033 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3034 "расширение"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3039 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3044 msgstr ""
3045 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3050 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3055 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3060 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3065 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Unexpected end of file"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3073 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 msgid "Failed to exec compressor "
3077 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Could not open file %s"
3082 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Could not open file descriptor %d"
3087 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3092 msgstr ""
3093 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Problem closing the file %s"
3103 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 msgid "Problem syncing the file"
3112 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid "Can't mmap an empty file"
3116 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3121 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 msgid "Unable to close mmap"
3130 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 msgid "Unable to synchronize mmap"
3134 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3139 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142 msgid "Failed to truncate file"
3143 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3149 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3150 msgstr ""
3151 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3152 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3158 "reached."
3159 msgstr ""
3160 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163 msgid ""
3164 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3165 msgstr ""
3166 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3167 "отключено пользователем."
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "%c%s... Error!"
3172 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "%c%s... Done"
3177 msgstr "%c%s… Готово"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180 msgid "..."
3181 msgstr "…"
3182
3183 #. Print the spinner
3184 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "%c%s... %u%%"
3187 msgstr "%c%s… %u%%"
3188
3189 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3193 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3194
3195 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "%lih %limin %lis"
3199 msgstr "%liч %liмин %liс"
3200
3201 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3202 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "%limin %lis"
3205 msgstr "%liмин %liс"
3206
3207 #. TRANSLATOR: s means seconds
3208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "%lis"
3211 msgstr "%liс"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Selection %s not found"
3216 msgstr "Не найдено: %s"
3217
3218 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3219 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3220 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3221 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3227 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3228 #. two sources.list entries
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Unable to parse Release file %s"
3237 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "No sections in Release file %s"
3242 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3247 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3253 "security purposes"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3259 msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
3260
3261 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281 "it?"
3282 msgstr ""
3283 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3284 "используется другим процессом?"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3289 msgstr ""
3290 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3291 "суперпользователя?"
3292
3293 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3294 #. dpkg --configure -a
3295 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3299 msgstr ""
3300 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3301 "проблемы. "
3302
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304 msgid "Not locked"
3305 msgstr "Не заблокирован"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Installing %s"
3310 msgstr "Устанавливается %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Configuring %s"
3315 msgstr "Настраивается %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Removing %s"
3320 msgstr "Удаляется %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Completely removing %s"
3325 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Noting disappearance of %s"
3330 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Running post-installation trigger %s"
3335 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3336
3337 #. FIXME: use a better string after freeze
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Directory '%s' missing"
3341 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Could not open file '%s'"
3346 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing %s"
3351 msgstr "Подготавливается %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Unpacking %s"
3356 msgstr "Распаковывается %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing to configure %s"
3361 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Installed %s"
3366 msgstr "Установлен %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing for removal of %s"
3371 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Removed %s"
3376 msgstr "Удалён %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Preparing to completely remove %s"
3381 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Completely removed %s"
3386 msgstr "%s полностью удалён"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Can not write log (%s)"
3391 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3399 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3403 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3404
3405 #. check if its not a follow up error
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3408 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3413 "error from a previous failure."
3414 msgstr ""
3415 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3416 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421 "error"
3422 msgstr ""
3423 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3424 "места на диске"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3429 "error"
3430 msgstr ""
3431 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3432 "памяти"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437 "local system"
3438 msgstr ""
3439 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3440 "системе"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445 msgstr ""
3446 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3447 "ввода-выводы dpkg"
3448
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Building dependency tree"
3451 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3452
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Candidate versions"
3455 msgstr "Версии-кандидаты"
3456
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Dependency generation"
3459 msgstr "Генерирование зависимостей"
3460
3461 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 msgid "Reading state information"
3463 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3464
3465 #: apt-pkg/depcache.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to open StateFile %s"
3468 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3469
3470 #: apt-pkg/depcache.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3473 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3474
3475 #: apt-pkg/edsp.cc
3476 msgid "Send scenario to solver"
3477 msgstr "Отправка сценария решателю"
3478
3479 #: apt-pkg/edsp.cc
3480 msgid "Send request to solver"
3481 msgstr "Отправка запроса решателю"
3482
3483 #: apt-pkg/edsp.cc
3484 msgid "Prepare for receiving solution"
3485 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3486
3487 #: apt-pkg/edsp.cc
3488 msgid "External solver failed without a proper error message"
3489 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3490
3491 #: apt-pkg/edsp.cc
3492 msgid "Execute external solver"
3493 msgstr "Запустить внешний решатель"
3494
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3496 #, c-format
3497 msgid "Wrote %i records.\n"
3498 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3499
3500 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3503 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3504
3505 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3506 #, c-format
3507 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3508 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3509
3510 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3511 #, c-format
3512 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3513 msgstr ""
3514 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3515 "файлами\n"
3516
3517 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3520 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3521
3522 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Hash mismatch for: %s"
3525 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3526
3527 #: apt-pkg/init.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3530 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3531
3532 #: apt-pkg/init.cc
3533 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3534 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3535
3536 #: apt-pkg/install-progress.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "Progress: [%3i%%]"
3539 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3540
3541 #: apt-pkg/install-progress.cc
3542 msgid "Running dpkg"
3543 msgstr "Запускается dpkg"
3544
3545 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3549 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3550 msgstr ""
3551 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3552 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3553
3554 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "Could not configure '%s'. "
3557 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3558
3559 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3563 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3564 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3565 msgstr ""
3566 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3567 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3568 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3569 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3570 "LoopBreak."
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Empty package cache"
3574 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "The package cache file is corrupted"
3578 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3582 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 #, c-format
3586 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3587 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3592 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 #, fuzzy
3596 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3597 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "Depends"
3601 msgstr "Зависит"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "PreDepends"
3605 msgstr "ПредЗависит"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 msgid "Suggests"
3609 msgstr "Предлагает"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "Recommends"
3613 msgstr "Рекомендует"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "Conflicts"
3617 msgstr "Конфликтует"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "Replaces"
3621 msgstr "Заменяет"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 msgid "Obsoletes"
3625 msgstr "Замещает"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 msgid "Breaks"
3629 msgstr "Ломает"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 msgid "Enhances"
3633 msgstr "Улучшает"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "required"
3637 msgstr "необходимый"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 msgid "important"
3641 msgstr "важный"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "standard"
3645 msgstr "стандартный"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 msgid "optional"
3649 msgstr "необязательный"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 msgid "extra"
3653 msgstr "дополнительный"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3657 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3658
3659 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3660 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 #, c-format
3663 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3664 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3668 msgstr ""
3669 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3670 "APT."
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3674 msgstr ""
3675 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3676
3677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3679 msgstr ""
3680 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3684 msgstr ""
3685 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3686 "APT."
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689 msgid "Reading package lists"
3690 msgstr "Чтение списков пакетов"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693 msgid "IO Error saving source cache"
3694 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3697 #, c-format
3698 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3699 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3700
3701 #: apt-pkg/policy.cc
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3705 "available in the sources"
3706 msgstr ""
3707 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3708 "недоступен в источниках"
3709
3710 #: apt-pkg/policy.cc
3711 #, c-format
3712 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3713 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3714
3715 #: apt-pkg/policy.cc
3716 #, c-format
3717 msgid "Did not understand pin type %s"
3718 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3719
3720 #: apt-pkg/policy.cc
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: apt-pkg/policy.cc
3726 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3727 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3728
3729 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3730 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3733 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3734
3735 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3736 #, c-format
3737 msgid "Opening %s"
3738 msgstr "Открытие %s"
3739
3740 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3741 #, c-format
3742 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3743 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3744
3745 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3746 #, c-format
3747 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3748 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3749
3750 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3753 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3754
3755 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3756 #, c-format
3757 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3758 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3759
3760 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3761 #, c-format
3762 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3766 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3767 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3768
3769 #: apt-pkg/tagfile.cc
3770 #, c-format
3771 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: apt-pkg/update.cc
3775 msgid ""
3776 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3777 "used instead."
3778 msgstr ""
3779 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3780 "них были использованы старые версии."
3781
3782 #: apt-pkg/upgrade.cc
3783 msgid "Calculating upgrade"
3784 msgstr "Расчёт обновлений"
3785
3786 #~ msgid "(not found)"
3787 #~ msgstr "(не найдено)"
3788
3789 #~ msgid " Package pin: "
3790 #~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3791
3792 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3793 #~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3797 #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3801 #~ "packages"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3804 #~ "разрешён для пакетов «%s»"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3808 #~ "found"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3811 #~ "не найден"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3817 #~ "пакет %s новее, чем надо"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3821 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3824 #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3828 #~ "candidate version"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3831 #~ "не имеет версии-кандидата"
3832
3833 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3834 #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3835
3836 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3837 #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3838
3839 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3840 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3841
3842 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3843 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3847 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3848 #~ "\n"
3849 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3850 #~ "from APT's binary cache files\n"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3853 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3854 #~ "\n"
3855 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3856 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3857
3858 #~ msgid "Commands:"
3859 #~ msgstr "Команды:"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Options:\n"
3863 #~ " -h This help text.\n"
3864 #~ " -p=? The package cache.\n"
3865 #~ " -s=? The source cache.\n"
3866 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3867 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3868 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3869 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3870 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Параметры:\n"
3873 #~ " -h Эта справка.\n"
3874 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3875 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3876 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3877 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3878 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3879 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3880 #~ "tmp\n"
3881 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3885 #~ "\n"
3886 #~ "CLI for apt.\n"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3889 #~ "\n"
3890 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Options:\n"
3895 #~ " -h This help text\n"
3896 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3897 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3898 #~ " -m No mounting\n"
3899 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3900 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3901 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3902 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3903 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3904 #~ "See fstab(5)\n"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Параметры:\n"
3907 #~ " -h эта справка\n"
3908 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3909 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3910 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3911 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3912 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3913 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3914 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3915 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3916 #~ "содержится дополнительная информация."
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Options:\n"
3920 #~ " -h This help text.\n"
3921 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Параметры:\n"
3925 #~ " -h Этот текст.\n"
3926 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3927 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3928 #~ "tmp\n"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Options:\n"
3932 #~ " -h This help text.\n"
3933 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3934 #~ " -qq No output except for errors\n"
3935 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3936 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3937 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Параметры:\n"
3942 #~ " -h эта справка\n"
3943 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3944 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3945 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3946 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3947 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3948 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3949 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3950 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3951 #~ "содержится дополнительная информация."
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3955 #~ "\n"
3956 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3957 #~ "used\n"
3958 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3959 #~ "\n"
3960 #~ "Options:\n"
3961 #~ " -h This help text\n"
3962 #~ " -s Use source file sorting\n"
3963 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3964 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3967 #~ "\n"
3968 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3969 #~ "Параметр -s\n"
3970 #~ "используется для указания типа списка.\n"
3971 #~ "\n"
3972 #~ "Параметры:\n"
3973 #~ " -h этот текст\n"
3974 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3975 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3976 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3977 #~ "tmp\n"
3978
3979 #~ msgid "Child process failed"
3980 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3984 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3985
3986 #~ msgid "Failed to create pipes"
3987 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3988
3989 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3990 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3991
3992 #~ msgid "Total dependency version space: "
3993 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3994
3995 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3996 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3997
3998 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3999 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4000
4001 #~ msgid "Done"
4002 #~ msgstr "Готово"
4003
4004 #~ msgid "Hit "
4005 #~ msgstr "В кэше "
4006
4007 #~ msgid "Get:"
4008 #~ msgstr "Получено:"
4009
4010 #~ msgid "Ign "
4011 #~ msgstr "Игн "
4012
4013 #~ msgid "Err "
4014 #~ msgstr "Ош "
4015
4016 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4017 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4018
4019 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4020 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4021
4022 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4023 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4024
4025 #~ msgid "Collecting File Provides"
4026 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4027
4028 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4029 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4030
4031 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4032 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4033
4034 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4035 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4036
4037 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4040
4041 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4044
4045 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4046 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4047
4048 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4049 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4050
4051 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4054 #~ "значения)"
4055
4056 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4057 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4058
4059 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4062 #~ "дистрибутива)"
4063
4064 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4065 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4066
4067 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4068 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4069
4070 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4071 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4072
4073 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4074 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4075
4076 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4077 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4081 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4082
4083 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4084 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4088 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4091 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4095 #~ "seems to be corrupt."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4098 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4102 #~ "seems to be corrupt."
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4105 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4106
4107 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4108 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4109
4110 #~ msgid "Downloading %s %s"
4111 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4112
4113 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4116 #~ "«%s»"
4117
4118 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4119 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4123 #~ "need to manually fix this package."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4126 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4127
4128 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4131 #~ "смонтирован?)\n"
4132
4133 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4134 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4135
4136 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4137 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4138
4139 #~ msgid "Failed to remove %s"
4140 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4141
4142 #~ msgid "Unable to create %s"
4143 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4144
4145 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4146 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4147
4148 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4149 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4150
4151 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4154
4155 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4156 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4157
4158 #~ msgid "Reading file listing"
4159 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4163 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4164 #~ "package!"
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4167 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4168 #~ "версию пакета!"
4169
4170 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4171 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4172
4173 #~ msgid "Internal error getting a node"
4174 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4175
4176 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4177 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4178
4179 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4180 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4181
4182 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4183 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4184
4185 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4186 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4187
4188 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4189 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4190
4191 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4192 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4193
4194 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4195 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4196
4197 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4198 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4199
4200 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4201 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4202
4203 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4204 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4205
4206 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4207 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4208
4209 #~ msgid "Read error from %s process"
4210 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4211
4212 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4213 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4214
4215 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4216 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4217
4218 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4219 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4220
4221 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4222 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4223
4224 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4225 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4226
4227 #~ msgid "decompressor"
4228 #~ msgstr "декомпрессор"
4229
4230 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4233
4234 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4235 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4236
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4239 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4242 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4243
4244 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4245 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4246
4247 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4248 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4249
4250 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4251 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4252
4253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4254 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4255
4256 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4257 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4258
4259 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4260 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4261
4262 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4263 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4264
4265 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4266 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4267
4268 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4269 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4270
4271 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4272 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4273
4274 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4275 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4276
4277 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4278 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4279
4280 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4283
4284 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4287 #~ "работы."
4288
4289 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4290 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4291
4292 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4293 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4294
4295 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4296 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~| msgid "Could not open file %s"
4300 #~ msgid "Could not patch file"
4301 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4302
4303 #~ msgid " %4i %s\n"
4304 #~ msgstr " %4i %s\n"