]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
* merged with mainline
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-20 00:28+0900\n"
10 "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: cmdline/apt-cache.cc:135
17 #, c-format
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
24 #, c-format
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:232
29 msgid "Total package names : "
30 msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:272
33 msgid " Normal packages: "
34 msgstr " 일반 꾸러미: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:273
37 msgid " Pure virtual packages: "
38 msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:274
41 msgid " Single virtual packages: "
42 msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:275
45 msgid " Mixed virtual packages: "
46 msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:276
49 msgid " Missing: "
50 msgstr " 빠짐: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:278
53 msgid "Total distinct versions: "
54 msgstr "전체 구역별 버전: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:280
57 msgid "Total dependencies: "
58 msgstr "전체 의존성: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:283
61 msgid "Total ver/file relations: "
62 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:285
65 msgid "Total Provides mappings: "
66 msgstr "전체 제공 매핑: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 msgid "Total globbed strings: "
70 msgstr "전체 패턴 문자열: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:311
73 msgid "Total dependency version space: "
74 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:316
77 msgid "Total slack space: "
78 msgstr "전체 빈 용량: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:324
81 msgid "Total space accounted for: "
82 msgstr "차지하는 전체 용량: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
85 #, c-format
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
94 msgid "No packages found"
95 msgstr "꾸러미가 없습니다"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
98 msgid "Package files:"
99 msgstr "꾸러미 파일:"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
106 #, c-format
107 msgid "%4i %s\n"
108 msgstr "%4i %s\n"
109
110 #. Show any packages have explicit pins
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
112 msgid "Pinned packages:"
113 msgstr "핀 꾸러미:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
116 msgid "(not found)"
117 msgstr "(없음)"
118
119 #. Installed version
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
121 msgid " Installed: "
122 msgstr " 설치: "
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
125 msgid "(none)"
126 msgstr "(없음)"
127
128 #. Candidate Version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
130 msgid " Candidate: "
131 msgstr " 후보: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
134 msgid " Package pin: "
135 msgstr " 꾸러미 핀: "
136
137 #. Show the priority tables
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
139 msgid " Version table:"
140 msgstr " 버전 테이블:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
143 #, c-format
144 msgid " %4i %s\n"
145 msgstr " %4i %s\n"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
149 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 #, c-format
151 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
155 msgid ""
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
163 "\n"
164 "Commands:\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
181 "\n"
182 "Options:\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 msgstr ""
192 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
193 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
196 "\n"
197 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
198 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
199 "\n"
200 "명령:\n"
201 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
202 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
203 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
204 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
205 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
206 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
207 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
208 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
209 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
210 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
211 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
212 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
213 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
214 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
216 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
217 "\n"
218 "옵션:\n"
219 " -h 이 도움말.\n"
220 " -p=? 꾸러미 캐시.\n"
221 " -s=? 소스 캐시.\n"
222 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
223 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
224 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
225 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
226 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
227
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
229 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
230 msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
233 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
234 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
237 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
238 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
239
240 #: cmdline/apt-config.cc:41
241 msgid "Arguments not in pairs"
242 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
243
244 #: cmdline/apt-config.cc:76
245 msgid ""
246 "Usage: apt-config [options] command\n"
247 "\n"
248 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
249 "\n"
250 "Commands:\n"
251 " shell - Shell mode\n"
252 " dump - Show the configuration\n"
253 "\n"
254 "Options:\n"
255 " -h This help text.\n"
256 " -c=? Read this configuration file\n"
257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
258 msgstr ""
259 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
260 "\n"
261 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
262 "\n"
263 "명령:\n"
264 " shell - 쉘 모드\n"
265 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
266 "\n"
267 "옵션:\n"
268 " -h 이 도움말.\n"
269 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
270 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
271
272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
273 #, c-format
274 msgid "%s not a valid DEB package."
275 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
276
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
278 msgid ""
279 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
280 "\n"
281 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
282 "from debian packages\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text\n"
286 " -t Set the temp dir\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
293 "도구입니다\n"
294 "\n"
295 "옵션:\n"
296 " -h 이 도움말\n"
297 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
298 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
299 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
302 #, c-format
303 msgid "Unable to write to %s"
304 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
309
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
311 msgid "Package extension list is too long"
312 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
317 #, c-format
318 msgid "Error processing directory %s"
319 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
322 msgid "Source extension list is too long"
323 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
326 msgid "Error writing header to contents file"
327 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
330 #, c-format
331 msgid "Error processing contents %s"
332 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
335 msgid ""
336 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339 " contents path\n"
340 " release path\n"
341 " generate config [groups]\n"
342 " clean config\n"
343 "\n"
344 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352 "\n"
353 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355 "\n"
356 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360 "Debian archive:\n"
361 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363 "\n"
364 "Options:\n"
365 " -h This help text\n"
366 " --md5 Control MD5 generation\n"
367 " -s=? Source override file\n"
368 " -q Quiet\n"
369 " -d=? Select the optional caching database\n"
370 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371 " --contents Control contents file generation\n"
372 " -c=? Read this configuration file\n"
373 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
374 msgstr ""
375 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
376 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
377 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
378 " contents 경로\n"
379 " release 경로\n"
380 " generate 설정 [그룹]\n"
381 " clean 설정\n"
382 "\n"
383 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
384 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
385 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
388 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
389 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
390 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
391 "\n"
392 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
393 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
394 "지정할 수 있습니다.\n"
395 "\n"
396 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
397 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
398 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
399 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
400 "\n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 "\n"
404 "옵션:\n"
405 " -h 이 도움말\n"
406 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
407 " -s=? 소스 override 파일\n"
408 " -q 조용히\n"
409 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
410 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
411 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
412 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
413 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
414
415 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
416 msgid "No selections matched"
417 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
418
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
420 #, c-format
421 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:45
425 #, c-format
426 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:63
430 #, c-format
431 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:73
435 #, c-format
436 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
437 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:114
440 #, c-format
441 msgid "File date has changed %s"
442 msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:155
445 msgid "Archive has no control record"
446 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
447
448 # FIXME: 왠 커서??
449 #: ftparchive/cachedb.cc:267
450 msgid "Unable to get a cursor"
451 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
452
453 #: ftparchive/writer.cc:78
454 #, c-format
455 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
456 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
457
458 #: ftparchive/writer.cc:83
459 #, c-format
460 msgid "W: Unable to stat %s\n"
461 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
462
463 #: ftparchive/writer.cc:125
464 msgid "E: "
465 msgstr "오류: "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:127
468 msgid "W: "
469 msgstr "경고: "
470
471 #: ftparchive/writer.cc:134
472 msgid "E: Errors apply to file "
473 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
474
475 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
476 #, c-format
477 msgid "Failed to resolve %s"
478 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:163
481 msgid "Tree walking failed"
482 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:188
485 #, c-format
486 msgid "Failed to open %s"
487 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
488
489 # FIXME: ??
490 #: ftparchive/writer.cc:245
491 #, c-format
492 msgid " DeLink %s [%s]\n"
493 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:253
496 #, c-format
497 msgid "Failed to readlink %s"
498 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:257
501 #, c-format
502 msgid "Failed to unlink %s"
503 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:264
506 #, c-format
507 msgid "*** Failed to link %s to %s"
508 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:274
511 #, c-format
512 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
513 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
516 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
517 #, c-format
518 msgid "Failed to stat %s"
519 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:386
522 msgid "Archive had no package field"
523 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
526 #, c-format
527 msgid " %s has no override entry\n"
528 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
531 #, c-format
532 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
534
535 #: ftparchive/contents.cc:317
536 #, c-format
537 msgid "Internal error, could not locate member %s"
538 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
539
540 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
541 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
542 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
543
544 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
545 #, c-format
546 msgid "Unable to open %s"
547 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
548
549 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
552 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
553
554 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
557 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
558
559 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
560 #, c-format
561 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
562 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
563
564 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
565 #, c-format
566 msgid "Failed to read the override file %s"
567 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:75
570 #, c-format
571 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
572 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:105
575 #, c-format
576 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
577 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
580 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
581 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:198
584 msgid "Failed to create FILE*"
585 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:201
588 msgid "Failed to fork"
589 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:215
592 msgid "Compress child"
593 msgstr "압축 하위 프로세스"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:238
596 #, c-format
597 msgid "Internal error, failed to create %s"
598 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:289
601 msgid "Failed to create subprocess IPC"
602 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:324
605 msgid "Failed to exec compressor "
606 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:363
609 msgid "decompressor"
610 msgstr "압축 해제 프로그램"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:406
613 msgid "IO to subprocess/file failed"
614 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:458
617 msgid "Failed to read while computing MD5"
618 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:475
621 #, c-format
622 msgid "Problem unlinking %s"
623 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
626 #, c-format
627 msgid "Failed to rename %s to %s"
628 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:120
631 msgid "Y"
632 msgstr "Y"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
635 #, c-format
636 msgid "Regex compilation error - %s"
637 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:237
640 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:327
644 #, c-format
645 msgid "but %s is installed"
646 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:329
649 #, c-format
650 msgid "but %s is to be installed"
651 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is not installable"
655 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:338
658 msgid "but it is a virtual package"
659 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:341
662 msgid "but it is not installed"
663 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:341
666 msgid "but it is not going to be installed"
667 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:346
670 msgid " or"
671 msgstr " 혹은"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:375
674 msgid "The following NEW packages will be installed:"
675 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:401
678 msgid "The following packages will be REMOVED:"
679 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:423
682 msgid "The following packages have been kept back:"
683 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:444
686 msgid "The following packages will be upgraded:"
687 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:465
690 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
691 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:485
694 msgid "The following held packages will be changed:"
695 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:538
698 #, c-format
699 msgid "%s (due to %s) "
700 msgstr "%s (%s때문에) "
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:546
703 msgid ""
704 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
705 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
706 msgstr ""
707 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
708 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:577
711 #, c-format
712 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
713 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:581
716 #, c-format
717 msgid "%lu reinstalled, "
718 msgstr "%lu개 다시 설치, "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:583
721 #, c-format
722 msgid "%lu downgraded, "
723 msgstr "%lu개 업그레이드, "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:585
726 #, c-format
727 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
728 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:589
731 #, c-format
732 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
733 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:649
736 msgid "Correcting dependencies..."
737 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:652
740 msgid " failed."
741 msgstr " 실패."
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:655
744 msgid "Unable to correct dependencies"
745 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
748 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
749 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:660
752 msgid " Done"
753 msgstr " 완료"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:664
756 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
757 msgstr ""
758 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:667
761 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
762 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:689
765 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
766 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:693
769 msgid "Authentication warning overridden.\n"
770 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:700
773 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
774 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:702
777 msgid "Some packages could not be authenticated"
778 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
781 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
782 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:755
785 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
786 msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:764
789 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
790 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:775
793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
794 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
797 msgid "Unable to lock the download directory"
798 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
801 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
802 msgid "The list of sources could not be read."
803 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:816
806 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
807 msgstr ""
808 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
809 "시오."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:821
812 #, c-format
813 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
814 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:824
817 #, c-format
818 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
819 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:829
822 #, c-format
823 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
824 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:832
827 #, c-format
828 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
829 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
832 #, c-format
833 msgid "Couldn't determine free space in %s"
834 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:849
837 #, c-format
838 msgid "You don't have enough free space in %s."
839 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
842 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
843 msgstr ""
844 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
845 "아닙니다."
846
847 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
848 #: cmdline/apt-get.cc:866
849 msgid "Yes, do as I say!"
850 msgstr "Yes, do as I say!"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:868
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "You are about to do something potentially harmful.\n"
856 "To continue type in the phrase '%s'\n"
857 " ?] "
858 msgstr ""
859 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
860 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
861 " ?] "
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
864 msgid "Abort."
865 msgstr "중단."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:889
868 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
869 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
872 #, c-format
873 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
874 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:979
877 msgid "Some files failed to download"
878 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
881 msgid "Download complete and in download only mode"
882 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:986
885 msgid ""
886 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
887 "missing?"
888 msgstr ""
889 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
890 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:990
893 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
894 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:995
897 msgid "Unable to correct missing packages."
898 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:996
901 msgid "Aborting install."
902 msgstr "설치를 중단합니다."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1030
905 #, c-format
906 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
907 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1040
910 #, c-format
911 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
912 msgstr ""
913 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1058
916 #, c-format
917 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
918 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1069
921 #, c-format
922 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
923 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1081
926 msgid " [Installed]"
927 msgstr " [설치함]"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1086
930 msgid "You should explicitly select one to install."
931 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1091
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
937 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
938 "is only available from another source\n"
939 msgstr ""
940 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
941 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
942 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1110
945 msgid "However the following packages replace it:"
946 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1113
949 #, c-format
950 msgid "Package %s has no installation candidate"
951 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1133
954 #, c-format
955 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
956 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1141
959 #, c-format
960 msgid "%s is already the newest version.\n"
961 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1168
964 #, c-format
965 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
966 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1170
969 #, c-format
970 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
971 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1176
974 #, c-format
975 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
976 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1313
979 msgid "The update command takes no arguments"
980 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1326
983 msgid "Unable to lock the list directory"
984 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1384
987 msgid ""
988 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
989 "used instead."
990 msgstr ""
991 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
992 "전을 대신 사용합니다."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1403
995 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
996 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
999 #, c-format
1000 msgid "Couldn't find package %s"
1001 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1004 #, c-format
1005 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1006 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1009 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1010 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1011
1012 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1014 msgid ""
1015 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1016 "solution)."
1017 msgstr ""
1018 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1019 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1022 msgid ""
1023 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1024 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1025 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1026 "or been moved out of Incoming."
1027 msgstr ""
1028 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1029 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1030 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1033 msgid ""
1034 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036 "that package should be filed."
1037 msgstr ""
1038 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1039 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1046 msgid "Broken packages"
1047 msgstr "망가진 꾸러미"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1050 msgid "The following extra packages will be installed:"
1051 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1054 msgid "Suggested packages:"
1055 msgstr "제안하는 꾸러미:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1058 msgid "Recommended packages:"
1059 msgstr "추천하는 꾸러미:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1062 msgid "Calculating upgrade... "
1063 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1066 msgid "Failed"
1067 msgstr "실패"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1070 msgid "Done"
1071 msgstr "완료"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1074 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1075 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1078 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1079 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1082 #, c-format
1083 msgid "Unable to find a source package for %s"
1084 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1087 #, c-format
1088 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1089 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1092 #, c-format
1093 msgid "You don't have enough free space in %s"
1094 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1097 #, c-format
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1099 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1104 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1107 #, c-format
1108 msgid "Fetch source %s\n"
1109 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1112 msgid "Failed to fetch some archives."
1113 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1116 #, c-format
1117 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1118 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1121 #, c-format
1122 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1123 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1126 #, c-format
1127 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1128 msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1131 #, c-format
1132 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1133 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1136 msgid "Child process failed"
1137 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1140 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1141 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1146 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1149 #, c-format
1150 msgid "%s has no build depends.\n"
1151 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1157 "found"
1158 msgstr ""
1159 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1160 "다"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166 "package %s can satisfy version requirements"
1167 msgstr ""
1168 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1169 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174 msgstr ""
1175 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1176 "무 최근 버전입니다"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1181 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1184 #, c-format
1185 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1186 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1189 msgid "Failed to process build dependencies"
1190 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1193 msgid "Supported modules:"
1194 msgstr "지원하는 모듈:"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1197 msgid ""
1198 "Usage: apt-get [options] command\n"
1199 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1203 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1204 "and install.\n"
1205 "\n"
1206 "Commands:\n"
1207 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1208 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1209 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1210 " remove - Remove packages\n"
1211 " source - Download source archives\n"
1212 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1213 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1214 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1215 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1216 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1217 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218 "\n"
1219 "Options:\n"
1220 " -h This help text.\n"
1221 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222 " -qq No output except for errors\n"
1223 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1224 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1225 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1229 " -b Build the source package after fetching it\n"
1230 " -V Show verbose version numbers\n"
1231 " -c=? Read this configuration file\n"
1232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1234 "pages for more information and options.\n"
1235 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1236 msgstr ""
1237 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1238 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1239 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1240 "\n"
1241 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1242 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1243 "\n"
1244 "명령어:\n"
1245 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1246 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1247 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1248 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1249 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1250 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1251 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1252 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1253 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1254 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1255 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1256 "\n"
1257 "옵션:\n"
1258 " -h 이 도움말.\n"
1259 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1260 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1261 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1262 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1263 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1264 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1265 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1266 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1267 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1268 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1269 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1270 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1271 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1272 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1273 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1276 msgid "Hit "
1277 msgstr "기존 "
1278
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1280 msgid "Get:"
1281 msgstr "받기:"
1282
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1284 msgid "Ign "
1285 msgstr "무시"
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1288 msgid "Err "
1289 msgstr "오류 "
1290
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1292 #, c-format
1293 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1294 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1297 #, c-format
1298 msgid " [Working]"
1299 msgstr " [작업중]"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1305 " '%s'\n"
1306 "in the drive '%s' and press enter\n"
1307 msgstr ""
1308 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1309 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1310 " '%1$s'\n"
1311
1312 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1313 msgid "Unknown package record!"
1314 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1315
1316 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1317 msgid ""
1318 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1319 "\n"
1320 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1321 "to indicate what kind of file it is.\n"
1322 "\n"
1323 "Options:\n"
1324 " -h This help text\n"
1325 " -s Use source file sorting\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 msgstr ""
1329 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1332 "인지\n"
1333 "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1334 "\n"
1335 "옵션:\n"
1336 " -h 이 도움말\n"
1337 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1338 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1339 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1340
1341 #: dselect/install:32
1342 msgid "Bad default setting!"
1343 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1344
1345 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1346 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1347 msgid "Press enter to continue."
1348 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1349
1350 #: dselect/install:100
1351 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1352 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1353
1354 #: dselect/install:101
1355 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1356 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1357
1358 #: dselect/install:102
1359 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1360 msgstr ""
1361 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1362
1363 #: dselect/install:103
1364 msgid ""
1365 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1366 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1367
1368 #: dselect/update:30
1369 msgid "Merging available information"
1370 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1373 msgid "Failed to create pipes"
1374 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1377 msgid "Failed to exec gzip "
1378 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1381 msgid "Corrupted archive"
1382 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1385 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1386 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1389 #, c-format
1390 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1391 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1392
1393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1394 msgid "Invalid archive signature"
1395 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1398 msgid "Error reading archive member header"
1399 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1402 msgid "Invalid archive member header"
1403 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1406 msgid "Archive is too short"
1407 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1410 msgid "Failed to read the archive headers"
1411 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1412
1413 #: apt-inst/filelist.cc:384
1414 msgid "DropNode called on still linked node"
1415 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1416
1417 #: apt-inst/filelist.cc:416
1418 msgid "Failed to locate the hash element!"
1419 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1420
1421 #: apt-inst/filelist.cc:463
1422 msgid "Failed to allocate diversion"
1423 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1424
1425 #: apt-inst/filelist.cc:468
1426 msgid "Internal error in AddDiversion"
1427 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:481
1430 #, c-format
1431 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1432 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1433
1434 #: apt-inst/filelist.cc:510
1435 #, c-format
1436 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1437 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:553
1440 #, c-format
1441 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1442 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1443
1444 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to write file %s"
1447 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1448
1449 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to close file %s"
1452 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1455 #, c-format
1456 msgid "The path %s is too long"
1457 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:127
1460 #, c-format
1461 msgid "Unpacking %s more than once"
1462 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:137
1465 #, c-format
1466 msgid "The directory %s is diverted"
1467 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:147
1470 #, c-format
1471 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1472 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1475 msgid "The diversion path is too long"
1476 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:243
1479 #, c-format
1480 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1481 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:283
1484 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1485 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:287
1488 msgid "The path is too long"
1489 msgstr "경로가 너무 깁니다"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:417
1492 #, c-format
1493 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1494 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:434
1497 #, c-format
1498 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1499 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1503 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to read %s"
1506 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:494
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to stat %s"
1511 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to remove %s"
1516 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1519 #, c-format
1520 msgid "Unable to create %s"
1521 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to stat %sinfo"
1526 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1529 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1530 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1531
1532 #. Build the status cache
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1536 msgid "Reading package lists"
1537 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1542 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1546 msgid "Internal error getting a package name"
1547 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1550 msgid "Reading file listing"
1551 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1557 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1558 "package!"
1559 msgstr ""
1560 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1561 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1566 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1569 msgid "Internal error getting a node"
1570 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1575 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1578 msgid "The diversion file is corrupted"
1579 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1583 #, c-format
1584 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1585 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1588 msgid "Internal error adding a diversion"
1589 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1592 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1593 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1598 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1601 #, c-format
1602 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1603 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1606 #, c-format
1607 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1608 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1609
1610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1611 #, c-format
1612 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1613 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1614
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1616 #, c-format
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1618 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1619
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1621 #, c-format
1622 msgid "Couldn't change to %s"
1623 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1626 msgid "Internal error, could not locate member"
1627 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1628
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1630 msgid "Failed to locate a valid control file"
1631 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1632
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1634 msgid "Unparsable control file"
1635 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1636
1637 #: methods/cdrom.cc:114
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1640 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1641
1642 #: methods/cdrom.cc:123
1643 msgid ""
1644 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1645 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1646 msgstr ""
1647 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1648 "CD를 추가할 수 없습니다."
1649
1650 #: methods/cdrom.cc:131
1651 msgid "Wrong CD-ROM"
1652 msgstr "잘못된 CD"
1653
1654 #: methods/cdrom.cc:164
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1657 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1658
1659 #: methods/cdrom.cc:169
1660 msgid "Disk not found."
1661 msgstr "디스크가 없습니다"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1664 msgid "File not found"
1665 msgstr "파일이 없습니다"
1666
1667 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1668 #: methods/gzip.cc:142
1669 msgid "Failed to stat"
1670 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1671
1672 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1673 msgid "Failed to set modification time"
1674 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1675
1676 #: methods/file.cc:44
1677 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1678 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1679
1680 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1681 #: methods/ftp.cc:162
1682 msgid "Logging in"
1683 msgstr "로그인하는 중"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:168
1686 msgid "Unable to determine the peer name"
1687 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:173
1690 msgid "Unable to determine the local name"
1691 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1694 #, c-format
1695 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1696 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:210
1699 #, c-format
1700 msgid "USER failed, server said: %s"
1701 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:217
1704 #, c-format
1705 msgid "PASS failed, server said: %s"
1706 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:237
1709 msgid ""
1710 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1711 "is empty."
1712 msgstr ""
1713 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1714 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1715
1716 #: methods/ftp.cc:265
1717 #, c-format
1718 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1719 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:291
1722 #, c-format
1723 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1724 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1727 msgid "Connection timeout"
1728 msgstr "연결 시간 초과"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:335
1731 msgid "Server closed the connection"
1732 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1735 msgid "Read error"
1736 msgstr "읽기 오류"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1739 msgid "A response overflowed the buffer."
1740 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1741
1742 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1743 msgid "Protocol corruption"
1744 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1747 msgid "Write error"
1748 msgstr "쓰기 오류"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1751 msgid "Could not create a socket"
1752 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:698
1755 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1756 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:704
1759 msgid "Could not connect passive socket."
1760 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1761
1762 #: methods/ftp.cc:722
1763 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1764 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:736
1767 msgid "Could not bind a socket"
1768 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:740
1771 msgid "Could not listen on the socket"
1772 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:747
1775 msgid "Could not determine the socket's name"
1776 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:779
1779 msgid "Unable to send PORT command"
1780 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:789
1783 #, c-format
1784 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1785 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:798
1788 #, c-format
1789 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1790 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:818
1793 msgid "Data socket connect timed out"
1794 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:825
1797 msgid "Unable to accept connection"
1798 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1801 msgid "Problem hashing file"
1802 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:877
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1807 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1810 msgid "Data socket timed out"
1811 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:922
1814 #, c-format
1815 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1816 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1817
1818 #. Get the files information
1819 #: methods/ftp.cc:997
1820 msgid "Query"
1821 msgstr "질의"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:1109
1824 msgid "Unable to invoke "
1825 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1826
1827 #: methods/connect.cc:64
1828 #, c-format
1829 msgid "Connecting to %s (%s)"
1830 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1831
1832 #: methods/connect.cc:71
1833 #, c-format
1834 msgid "[IP: %s %s]"
1835 msgstr "[IP: %s %s]"
1836
1837 #: methods/connect.cc:80
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1840 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1841
1842 #: methods/connect.cc:86
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1845 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1846
1847 #: methods/connect.cc:93
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1850 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1851
1852 #: methods/connect.cc:108
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1855 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1856
1857 #. We say this mainly because the pause here is for the
1858 #. ssh connection that is still going
1859 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1860 #, c-format
1861 msgid "Connecting to %s"
1862 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1863
1864 #: methods/connect.cc:167
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not resolve '%s'"
1867 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1868
1869 #: methods/connect.cc:173
1870 #, c-format
1871 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1872 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1873
1874 #: methods/connect.cc:176
1875 #, c-format
1876 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1877 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1878
1879 #: methods/connect.cc:223
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1882 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1883
1884 #: methods/gpgv.cc:64
1885 #, c-format
1886 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1887 msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1888
1889 #: methods/gpgv.cc:99
1890 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1891 msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
1892
1893 #: methods/gpgv.cc:198
1894 msgid ""
1895 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1896 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1897
1898 #: methods/gpgv.cc:203
1899 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1900 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1901
1902 #: methods/gpgv.cc:207
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1905 msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s'를 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
1906
1907 #: methods/gpgv.cc:212
1908 msgid "Unknown error executing gpgv"
1909 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:243
1912 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1913 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:250
1916 msgid ""
1917 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1918 "available:\n"
1919 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1920
1921 #: methods/gzip.cc:57
1922 #, c-format
1923 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1924 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1925
1926 #: methods/gzip.cc:102
1927 #, c-format
1928 msgid "Read error from %s process"
1929 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1930
1931 #: methods/http.cc:376
1932 msgid "Waiting for headers"
1933 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1934
1935 #: methods/http.cc:522
1936 #, c-format
1937 msgid "Got a single header line over %u chars"
1938 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1939
1940 #: methods/http.cc:530
1941 msgid "Bad header line"
1942 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1943
1944 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1945 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1946 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1947
1948 #: methods/http.cc:585
1949 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1950 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1951
1952 #: methods/http.cc:600
1953 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1954 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1955
1956 #: methods/http.cc:602
1957 msgid "This HTTP server has broken range support"
1958 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1959
1960 #: methods/http.cc:626
1961 msgid "Unknown date format"
1962 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1963
1964 #: methods/http.cc:773
1965 msgid "Select failed"
1966 msgstr "select가 실패했습니다"
1967
1968 #: methods/http.cc:778
1969 msgid "Connection timed out"
1970 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1971
1972 #: methods/http.cc:801
1973 msgid "Error writing to output file"
1974 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1975
1976 #: methods/http.cc:832
1977 msgid "Error writing to file"
1978 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1979
1980 #: methods/http.cc:860
1981 msgid "Error writing to the file"
1982 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1983
1984 #: methods/http.cc:874
1985 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1986 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1987
1988 #: methods/http.cc:876
1989 msgid "Error reading from server"
1990 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1991
1992 #: methods/http.cc:1107
1993 msgid "Bad header data"
1994 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1995
1996 #: methods/http.cc:1124
1997 msgid "Connection failed"
1998 msgstr "연결이 실패했습니다"
1999
2000 #: methods/http.cc:1215
2001 msgid "Internal error"
2002 msgstr "내부 오류"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2005 msgid "Can't mmap an empty file"
2006 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2009 #, c-format
2010 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2011 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2014 #, c-format
2015 msgid "Selection %s not found"
2016 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2019 #, c-format
2020 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2021 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2024 #, c-format
2025 msgid "Opening configuration file %s"
2026 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2029 #, c-format
2030 msgid "Line %d too long (max %d)"
2031 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2034 #, c-format
2035 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2036 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2039 #, c-format
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2041 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2046 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2051 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2056 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2061 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2066 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2071 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2074 #, c-format
2075 msgid "%c%s... Error!"
2076 msgstr "%c%s... 오류!"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2079 #, c-format
2080 msgid "%c%s... Done"
2081 msgstr "%c%s... 완료"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2084 #, c-format
2085 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2086 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2090 #, c-format
2091 msgid "Command line option %s is not understood"
2092 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2095 #, c-format
2096 msgid "Command line option %s is not boolean"
2097 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2100 #, c-format
2101 msgid "Option %s requires an argument."
2102 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2105 #, c-format
2106 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2107 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2110 #, c-format
2111 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2112 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2115 #, c-format
2116 msgid "Option '%s' is too long"
2117 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2120 #, c-format
2121 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2122 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2125 #, c-format
2126 msgid "Invalid operation %s"
2127 msgstr "잘못된 작업 %s"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2130 #, c-format
2131 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2132 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to change to %s"
2137 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2140 msgid "Failed to stat the cdrom"
2141 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2144 #, c-format
2145 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2146 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2149 #, c-format
2150 msgid "Could not open lock file %s"
2151 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2154 #, c-format
2155 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2156 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2159 #, c-format
2160 msgid "Could not get lock %s"
2161 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2164 #, c-format
2165 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2166 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2169 #, c-format
2170 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2171 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2174 #, c-format
2175 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2176 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2179 #, c-format
2180 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2181 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2184 #, c-format
2185 msgid "Could not open file %s"
2186 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2189 #, c-format
2190 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2191 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2194 #, c-format
2195 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2196 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2199 msgid "Problem closing the file"
2200 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2203 msgid "Problem unlinking the file"
2204 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2207 msgid "Problem syncing the file"
2208 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2211 msgid "Empty package cache"
2212 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2215 msgid "The package cache file is corrupted"
2216 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2219 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2220 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2223 #, c-format
2224 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2225 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2228 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2229 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2232 msgid "Depends"
2233 msgstr "의존"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2236 msgid "PreDepends"
2237 msgstr "선의존"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240 msgid "Suggests"
2241 msgstr "제안"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2244 msgid "Recommends"
2245 msgstr "추천"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2248 msgid "Conflicts"
2249 msgstr "충돌"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252 msgid "Replaces"
2253 msgstr "대체"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2256 msgid "Obsoletes"
2257 msgstr "없앰"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2260 msgid "important"
2261 msgstr "중요"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2264 msgid "required"
2265 msgstr "필수"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268 msgid "standard"
2269 msgstr "표준"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2272 msgid "optional"
2273 msgstr "옵션"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2276 msgid "extra"
2277 msgstr "별도"
2278
2279 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2280 msgid "Building dependency tree"
2281 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2282
2283 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2284 msgid "Candidate versions"
2285 msgstr "후보 버전"
2286
2287 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2288 msgid "Dependency generation"
2289 msgstr "의존성 만들기"
2290
2291 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2292 #, c-format
2293 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2294 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2295
2296 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2299 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2300
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2302 #, c-format
2303 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2304 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2305
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2309 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2314 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2319 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2320
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2324 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2325
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2327 #, c-format
2328 msgid "Opening %s"
2329 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2330
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2332 #, c-format
2333 msgid "Line %u too long in source list %s."
2334 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2335
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2337 #, c-format
2338 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2339 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2340
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2342 #, c-format
2343 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2344 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2345
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2347 #, c-format
2348 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2349 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2350
2351 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2355 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2356 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2357 msgstr ""
2358 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2359 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2360 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2361
2362 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2363 #, c-format
2364 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2365 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2366
2367 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2371 msgstr ""
2372 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2373
2374 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2375 msgid ""
2376 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2377 "held packages."
2378 msgstr ""
2379 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2380 "도 있습니다."
2381
2382 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2383 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2384 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2385
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2387 #, c-format
2388 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2389 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2390
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2392 #, c-format
2393 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2394 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2395
2396 #. only show the ETA if it makes sense
2397 #. two days
2398 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2399 #, c-format
2400 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2401 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2402
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2404 #, c-format
2405 msgid "Retrieving file %li of %li"
2406 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2409 #, c-format
2410 msgid "The method driver %s could not be found."
2411 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2414 #, c-format
2415 msgid "Method %s did not start correctly"
2416 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2419 #, c-format
2420 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2421 msgstr ""
2422 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
2423
2424 #: apt-pkg/init.cc:120
2425 #, c-format
2426 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2427 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2428
2429 #: apt-pkg/init.cc:136
2430 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2431 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2432
2433 #: apt-pkg/clean.cc:61
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to stat %s."
2436 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2437
2438 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2439 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2440 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2441
2442 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2443 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2444 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2445
2446 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2447 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2448 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2449
2450 #: apt-pkg/policy.cc:269
2451 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2452 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2453
2454 #: apt-pkg/policy.cc:291
2455 #, c-format
2456 msgid "Did not understand pin type %s"
2457 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2458
2459 #: apt-pkg/policy.cc:299
2460 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2461 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2464 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2465 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2468 #, c-format
2469 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2470 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2473 #, c-format
2474 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2475 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2478 #, c-format
2479 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2480 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2483 #, c-format
2484 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2485 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2488 #, c-format
2489 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2490 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2493 #, c-format
2494 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2495 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2498 #, c-format
2499 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2500 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2503 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2504 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2507 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2508 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2512 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2515 #, c-format
2516 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2517 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2520 #, c-format
2521 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2522 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2525 #, c-format
2526 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2527 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2530 #, c-format
2531 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2532 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2535 msgid "Collecting File Provides"
2536 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2539 msgid "IO Error saving source cache"
2540 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2543 #, c-format
2544 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2545 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2548 msgid "MD5Sum mismatch"
2549 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2552 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2553 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2559 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2560 msgstr ""
2561 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2562 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2568 "manually fix this package."
2569 msgstr ""
2570 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2571 "니다."
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577 msgstr ""
2578 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2581 msgid "Size mismatch"
2582 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2583
2584 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2585 #, c-format
2586 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2587 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2593 "Mounting CD-ROM\n"
2594 msgstr ""
2595 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2596 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2599 msgid "Identifying.. "
2600 msgstr "알아보는 중입니다.. "
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2603 #, c-format
2604 msgid "Stored label: %s \n"
2605 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2608 #, c-format
2609 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2610 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2613 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2614 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2617 msgid "Waiting for disc...\n"
2618 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2619
2620 #. Mount the new CDROM
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2622 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2623 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2626 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2627 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2630 #, c-format
2631 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2632 msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2635 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2636 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "This disc is called: \n"
2642 "'%s'\n"
2643 msgstr ""
2644 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2645 "'%s'\n"
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2648 msgid "Copying package lists..."
2649 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2652 msgid "Writing new source list\n"
2653 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2656 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2657 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2660 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2661 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
2662
2663 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2664 #, c-format
2665 msgid "Wrote %i records.\n"
2666 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2667
2668 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2669 #, c-format
2670 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2671 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2672
2673 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2674 #, c-format
2675 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2676 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2677
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2679 #, c-format
2680 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2681 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2684 #, c-format
2685 msgid "Preparing %s"
2686 msgstr "%s 준비 중"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2689 #, c-format
2690 msgid "Unpacking %s"
2691 msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2694 #, c-format
2695 msgid "Preparing to configure %s"
2696 msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2699 #, c-format
2700 msgid "Configuring %s"
2701 msgstr "%s 설정 중"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2704 #, c-format
2705 msgid "Installed %s"
2706 msgstr "%s 설치했음"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2709 #, c-format
2710 msgid "Preparing for removal of %s"
2711 msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2714 #, c-format
2715 msgid "Removing %s"
2716 msgstr "%s 지우는 중"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2719 #, c-format
2720 msgid "Removed %s"
2721 msgstr "%s 지움"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing to completely remove %s"
2726 msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2729 #, c-format
2730 msgid "Completely removed %s"
2731 msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
2732
2733 #: methods/rsh.cc:330
2734 msgid "Connection closed prematurely"
2735 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2736
2737 #~ msgid "Reading file list"
2738 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "Could not execute "
2742 #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"