1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
135 msgstr "(hittades inte)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
139 msgstr " Installerad: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
257 #: cmdline/apt-config.cc:46
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
261 #: cmdline/apt-config.cc:87
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
278 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
281 " shell - Skalläge.\n"
282 " dump - Visa konfigurationen.\n"
285 " -h Denna hjälptext.\n"
286 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
287 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
289 #: cmdline/apt-get.cc:135
293 #: cmdline/apt-get.cc:140
297 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
299 msgid "Regex compilation error - %s"
300 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
302 #: cmdline/apt-get.cc:260
303 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
306 #: cmdline/apt-get.cc:350
308 msgid "but %s is installed"
309 msgstr "men %s är installerat"
311 #: cmdline/apt-get.cc:352
313 msgid "but %s is to be installed"
314 msgstr "men %s kommer att installeras"
316 #: cmdline/apt-get.cc:359
317 msgid "but it is not installable"
318 msgstr "men det kan inte installeras"
320 #: cmdline/apt-get.cc:361
321 msgid "but it is a virtual package"
322 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
324 #: cmdline/apt-get.cc:364
325 msgid "but it is not installed"
326 msgstr "men det är inte installerat"
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not going to be installed"
330 msgstr "men det kommer inte att installeras"
332 #: cmdline/apt-get.cc:369
336 #: cmdline/apt-get.cc:398
337 msgid "The following NEW packages will be installed:"
338 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
340 #: cmdline/apt-get.cc:424
341 msgid "The following packages will be REMOVED:"
342 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
344 #: cmdline/apt-get.cc:446
345 msgid "The following packages have been kept back:"
346 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
348 #: cmdline/apt-get.cc:467
349 msgid "The following packages will be upgraded:"
350 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
352 #: cmdline/apt-get.cc:488
353 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
356 #: cmdline/apt-get.cc:508
357 msgid "The following held packages will be changed:"
358 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
360 #: cmdline/apt-get.cc:563
362 msgid "%s (due to %s) "
363 msgstr "%s (på grund av %s) "
365 #: cmdline/apt-get.cc:571
367 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
370 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
371 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
373 #: cmdline/apt-get.cc:602
375 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
378 #: cmdline/apt-get.cc:606
380 msgid "%lu reinstalled, "
381 msgstr "%lu att installera om, "
383 #: cmdline/apt-get.cc:608
385 msgid "%lu downgraded, "
386 msgstr "%lu att nedgradera, "
388 #: cmdline/apt-get.cc:610
390 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:614
395 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:635
400 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:640
405 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:657
410 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:668
415 msgstr " [Installerat]"
417 #: cmdline/apt-get.cc:677
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr " [Inte kandidatversion]"
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
432 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
433 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
434 "är tillgängligt från andra källor\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
470 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:822
474 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
476 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
479 #: cmdline/apt-get.cc:834
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:839
486 msgid "%s is already the newest version.\n"
487 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
494 #: cmdline/apt-get.cc:884
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
499 #: cmdline/apt-get.cc:889
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1025
505 msgid "Correcting dependencies..."
506 msgstr "Korrigerar beroenden...."
508 #: cmdline/apt-get.cc:1028
510 msgstr " misslyckades."
512 #: cmdline/apt-get.cc:1031
513 msgid "Unable to correct dependencies"
514 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1034
517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1036
524 #: cmdline/apt-get.cc:1040
525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
528 #: cmdline/apt-get.cc:1043
529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
532 #: cmdline/apt-get.cc:1068
533 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1072
537 msgid "Authentication warning overridden.\n"
538 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1079
541 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
544 #: cmdline/apt-get.cc:1081
545 msgid "Some packages could not be authenticated"
546 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
552 #: cmdline/apt-get.cc:1131
553 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
556 #: cmdline/apt-get.cc:1140
557 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
560 #: cmdline/apt-get.cc:1151
561 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
564 #: cmdline/apt-get.cc:1189
565 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
570 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572 #: cmdline/apt-get.cc:1196
574 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1201
581 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1208
588 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
590 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1213
596 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
597 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
599 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
600 #: cmdline/apt-get.cc:2592
602 msgid "Couldn't determine free space in %s"
603 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
605 #: cmdline/apt-get.cc:1241
607 msgid "You don't have enough free space in %s."
608 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
610 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
611 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
612 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
614 #: cmdline/apt-get.cc:1259
615 msgid "Yes, do as I say!"
616 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
618 #: cmdline/apt-get.cc:1261
621 "You are about to do something potentially harmful.\n"
622 "To continue type in the phrase '%s'\n"
625 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
626 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
629 # Visas då man svarar nej
630 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
634 #: cmdline/apt-get.cc:1282
635 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
636 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
638 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
640 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
641 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
643 #: cmdline/apt-get.cc:1372
644 msgid "Some files failed to download"
645 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
647 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
648 msgid "Download complete and in download only mode"
649 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
651 #: cmdline/apt-get.cc:1379
653 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
656 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
659 #: cmdline/apt-get.cc:1383
660 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
661 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
663 #: cmdline/apt-get.cc:1388
664 msgid "Unable to correct missing packages."
665 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
667 #: cmdline/apt-get.cc:1389
668 msgid "Aborting install."
669 msgstr "Avbryter installationen."
671 #: cmdline/apt-get.cc:1417
673 "The following package disappeared from your system as\n"
674 "all files have been overwritten by other packages:"
676 "The following packages disappeared from your system as\n"
677 "all files have been overwritten by other packages:"
679 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
680 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
682 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
683 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:1421
686 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
687 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
689 #: cmdline/apt-get.cc:1559
691 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
692 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
694 #: cmdline/apt-get.cc:1591
696 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
697 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
699 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
700 #: cmdline/apt-get.cc:1629
702 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
703 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
705 #: cmdline/apt-get.cc:1645
706 msgid "The update command takes no arguments"
707 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
709 #: cmdline/apt-get.cc:1711
710 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
712 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
714 #: cmdline/apt-get.cc:1815
716 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
719 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
720 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
723 #. if (Packages == 1)
727 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
728 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
729 #. "that package should be filed.") << endl;
732 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
733 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
734 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
736 #: cmdline/apt-get.cc:1822
737 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
738 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
740 #: cmdline/apt-get.cc:1829
742 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
744 "The following packages were automatically installed and are no longer "
747 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
749 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
751 #: cmdline/apt-get.cc:1833
753 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
759 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:1835
763 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
765 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
766 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
768 #: cmdline/apt-get.cc:1854
769 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
772 #: cmdline/apt-get.cc:1953
773 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
774 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
776 #: cmdline/apt-get.cc:1957
778 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
781 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
782 "(eller ange en lösning)."
784 #: cmdline/apt-get.cc:1972
786 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
787 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
788 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
789 "or been moved out of Incoming."
791 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
792 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
793 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
794 "ut från \"Incoming\"."
796 #: cmdline/apt-get.cc:1993
797 msgid "Broken packages"
798 msgstr "Trasiga paket"
800 #: cmdline/apt-get.cc:2019
801 msgid "The following extra packages will be installed:"
802 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
804 #: cmdline/apt-get.cc:2109
805 msgid "Suggested packages:"
806 msgstr "Föreslagna paket:"
808 #: cmdline/apt-get.cc:2110
809 msgid "Recommended packages:"
810 msgstr "Rekommenderade paket:"
812 #: cmdline/apt-get.cc:2152
814 msgid "Couldn't find package %s"
815 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
817 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
819 msgid "%s set to automatically installed.\n"
820 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
824 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
828 #: cmdline/apt-get.cc:2183
829 msgid "Calculating upgrade... "
830 msgstr "Beräknar uppgradering... "
832 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
834 msgstr "Misslyckades"
836 #: cmdline/apt-get.cc:2191
840 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
841 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
842 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
844 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
845 msgid "Unable to lock the download directory"
846 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
848 #: cmdline/apt-get.cc:2386
850 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
853 #: cmdline/apt-get.cc:2391
855 msgid "Downloading %s %s"
858 #: cmdline/apt-get.cc:2451
859 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
860 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
862 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
864 msgid "Unable to find a source package for %s"
865 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
867 #: cmdline/apt-get.cc:2508
870 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
873 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
877 #: cmdline/apt-get.cc:2513
882 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
886 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:2566
890 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
891 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:2603
895 msgid "You don't have enough free space in %s"
896 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
898 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
899 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
900 #: cmdline/apt-get.cc:2612
902 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
903 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
905 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
907 #: cmdline/apt-get.cc:2617
909 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
910 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:2623
914 msgid "Fetch source %s\n"
915 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:2661
918 msgid "Failed to fetch some archives."
919 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
921 #: cmdline/apt-get.cc:2692
923 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
924 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:2704
928 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
929 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:2705
933 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
934 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:2727
938 msgid "Build command '%s' failed.\n"
939 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:2747
942 msgid "Child process failed"
943 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
945 #: cmdline/apt-get.cc:2766
946 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
947 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
949 #: cmdline/apt-get.cc:2791
952 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953 "Architectures for setup"
956 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
958 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
961 #: cmdline/apt-get.cc:2838
963 msgid "%s has no build depends.\n"
964 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:2997
969 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
975 #: cmdline/apt-get.cc:3015
978 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
984 #: cmdline/apt-get.cc:3038
986 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
988 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
989 "paketet %s är för nytt"
991 #: cmdline/apt-get.cc:3077
994 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
995 "package %s can't satisfy version requirements"
997 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
998 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:3083
1003 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1009 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1011 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1012 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1016 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1017 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1020 msgid "Failed to process build dependencies"
1021 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1023 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1026 msgid "Changelog for %s (%s)"
1027 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1030 msgid "Supported modules:"
1031 msgstr "Moduler som stöds:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1036 "Usage: apt-get [options] command\n"
1037 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1041 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1045 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1046 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1047 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1048 " remove - Remove packages\n"
1049 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1050 " purge - Remove packages and config files\n"
1051 " source - Download source archives\n"
1052 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1053 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1054 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1055 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1056 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1057 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1058 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1059 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1062 " -h This help text.\n"
1063 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1064 " -qq No output except for errors\n"
1065 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1066 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1067 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1068 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1069 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1070 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1071 " -b Build the source package after fetching it\n"
1072 " -V Show verbose version numbers\n"
1073 " -c=? Read this configuration file\n"
1074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1076 "pages for more information and options.\n"
1077 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1079 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1080 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1081 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1083 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1084 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1087 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1088 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1089 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1090 " remove - Ta bort paket\n"
1091 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1092 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1093 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1094 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1095 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1096 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1097 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1098 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1099 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1100 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1101 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1104 " -h Denna hjälptext.\n"
1105 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1106 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1107 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1108 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1109 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1110 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1111 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1112 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1113 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1114 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1115 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1116 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1117 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1118 "för mer information och flaggor.\n"
1119 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1123 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1124 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1125 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1126 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1128 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1129 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1130 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1131 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1133 # Måste vara tre bokstäver(?)
1134 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1135 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1139 # "Get:" = hämtar ny version
1140 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1144 # "Ign" = hoppar över
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1149 # "Err" = fel vid hämtning
1150 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1154 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1156 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1157 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1159 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1167 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1169 "in the drive '%s' and press enter\n"
1171 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1173 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1177 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1178 msgstr "men det är inte installerat"
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1182 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1183 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1187 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1188 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1192 msgid "%s was already set on hold.\n"
1193 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1197 msgid "%s was already not hold.\n"
1198 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1203 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1204 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1206 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1208 msgid "%s set on hold.\n"
1209 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1211 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1213 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1214 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1217 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1222 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1225 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1228 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1229 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1232 " -h This help text.\n"
1233 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234 " -qq No output except for errors\n"
1235 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1236 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1237 " -c=? Read this configuration file\n"
1238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1242 #: methods/cdrom.cc:203
1244 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1245 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1247 #: methods/cdrom.cc:212
1249 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1250 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1252 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1253 "inte användas för att lägga till skivor"
1255 #: methods/cdrom.cc:222
1256 msgid "Wrong CD-ROM"
1259 #: methods/cdrom.cc:249
1261 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1262 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1264 #: methods/cdrom.cc:254
1265 msgid "Disk not found."
1266 msgstr "Skivan hittades inte."
1268 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1269 msgid "File not found"
1270 msgstr "Filen hittades inte"
1272 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1273 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1274 msgid "Failed to stat"
1275 msgstr "Kunde inte ta status"
1277 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1278 msgid "Failed to set modification time"
1279 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1281 #: methods/file.cc:47
1282 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1283 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1285 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1286 #: methods/ftp.cc:173
1290 #: methods/ftp.cc:179
1291 msgid "Unable to determine the peer name"
1292 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1294 #: methods/ftp.cc:184
1295 msgid "Unable to determine the local name"
1296 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1298 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1300 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1301 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1303 #: methods/ftp.cc:221
1305 msgid "USER failed, server said: %s"
1306 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1308 #: methods/ftp.cc:228
1310 msgid "PASS failed, server said: %s"
1311 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1313 #: methods/ftp.cc:248
1315 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1318 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1319 "ProxyLogin är tom."
1321 #: methods/ftp.cc:276
1323 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1324 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1326 #: methods/ftp.cc:302
1328 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1329 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1331 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1332 msgid "Connection timeout"
1333 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1335 #: methods/ftp.cc:346
1336 msgid "Server closed the connection"
1337 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1339 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1344 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1345 msgid "A response overflowed the buffer."
1346 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1348 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1349 msgid "Protocol corruption"
1350 msgstr "Protokollet skadat"
1352 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1358 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1359 msgid "Could not create a socket"
1360 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1362 #: methods/ftp.cc:707
1363 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1364 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1366 #: methods/ftp.cc:713
1367 msgid "Could not connect passive socket."
1368 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1370 #: methods/ftp.cc:730
1371 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1372 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1374 #: methods/ftp.cc:744
1375 msgid "Could not bind a socket"
1376 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1378 #: methods/ftp.cc:748
1379 msgid "Could not listen on the socket"
1380 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1382 #: methods/ftp.cc:755
1383 msgid "Could not determine the socket's name"
1384 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1386 #: methods/ftp.cc:787
1387 msgid "Unable to send PORT command"
1388 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1390 #: methods/ftp.cc:797
1392 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1393 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1395 #: methods/ftp.cc:806
1397 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1398 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1400 #: methods/ftp.cc:826
1401 msgid "Data socket connect timed out"
1402 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1404 #: methods/ftp.cc:833
1405 msgid "Unable to accept connection"
1406 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1408 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1409 msgid "Problem hashing file"
1410 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1412 #: methods/ftp.cc:885
1414 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1415 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1417 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1418 msgid "Data socket timed out"
1419 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1421 #: methods/ftp.cc:930
1423 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1424 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1426 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1427 #. Get the files information
1428 #: methods/ftp.cc:1007
1432 #: methods/ftp.cc:1119
1433 msgid "Unable to invoke "
1434 msgstr "Kunde inte starta "
1436 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1437 #: methods/connect.cc:75
1439 msgid "Connecting to %s (%s)"
1440 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1442 #: methods/connect.cc:86
1445 msgstr "[IP: %s %s]"
1447 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1448 #: methods/connect.cc:93
1450 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1451 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1453 #: methods/connect.cc:99
1455 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1456 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1458 #: methods/connect.cc:107
1460 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1461 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1463 #: methods/connect.cc:125
1465 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1466 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1468 #. We say this mainly because the pause here is for the
1469 #. ssh connection that is still going
1470 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1472 msgid "Connecting to %s"
1473 msgstr "Ansluter till %s"
1475 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1477 msgid "Could not resolve '%s'"
1478 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1480 #: methods/connect.cc:197
1482 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1483 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1485 # Okänd felkod; %i = koden
1486 #: methods/connect.cc:200
1488 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1489 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1491 #: methods/connect.cc:247
1493 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1494 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1496 #: methods/gpgv.cc:180
1498 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1500 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1503 #: methods/gpgv.cc:185
1504 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1505 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1507 #: methods/gpgv.cc:189
1508 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1510 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1512 #: methods/gpgv.cc:194
1513 msgid "Unknown error executing gpgv"
1514 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1516 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1517 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1518 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1520 #: methods/gpgv.cc:242
1522 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1525 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1528 #: methods/gzip.cc:65
1529 msgid "Empty files can't be valid archives"
1532 #: methods/http.cc:394
1533 msgid "Waiting for headers"
1534 msgstr "Väntar på rubriker"
1536 #: methods/http.cc:544
1537 msgid "Bad header line"
1538 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1540 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1541 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1542 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1544 #: methods/http.cc:606
1545 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1546 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1548 #: methods/http.cc:621
1549 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1550 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1552 #: methods/http.cc:623
1553 msgid "This HTTP server has broken range support"
1554 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1556 #: methods/http.cc:647
1557 msgid "Unknown date format"
1558 msgstr "Okänt datumformat"
1560 #: methods/http.cc:818
1561 msgid "Select failed"
1562 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1564 #: methods/http.cc:823
1565 msgid "Connection timed out"
1566 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1568 #: methods/http.cc:846
1569 msgid "Error writing to output file"
1570 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1572 #: methods/http.cc:877
1573 msgid "Error writing to file"
1574 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1576 #: methods/http.cc:905
1577 msgid "Error writing to the file"
1578 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1580 #: methods/http.cc:919
1581 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1582 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1584 #: methods/http.cc:921
1585 msgid "Error reading from server"
1586 msgstr "Fel vid läsning från server"
1588 #: methods/http.cc:1194
1589 msgid "Bad header data"
1590 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1592 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1593 msgid "Connection failed"
1594 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1596 #: methods/http.cc:1358
1597 msgid "Internal error"
1598 msgstr "Internt fel"
1600 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1601 #. Only warn if there is no sources.list file.
1602 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1603 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1606 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1608 msgid "Unable to read %s"
1609 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1611 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1612 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1614 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1615 #: apt-pkg/clean.cc:122
1617 msgid "Unable to change to %s"
1618 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1620 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621 #. and provide a config option to define that default
1622 #: methods/mirror.cc:280
1624 msgid "No mirror file '%s' found "
1625 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1627 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628 #. and provide a config option to define that default
1629 #: methods/mirror.cc:287
1631 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1632 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1634 #: methods/mirror.cc:442
1636 msgid "[Mirror: %s]"
1637 msgstr "[Spegel: %s]"
1639 #: methods/rred.cc:491
1642 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1645 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1646 "verkar vara skadad."
1648 #: methods/rred.cc:496
1651 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1654 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1657 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1658 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1659 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1661 #: methods/rsh.cc:338
1662 msgid "Connection closed prematurely"
1663 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1665 #: dselect/install:32
1666 msgid "Bad default setting!"
1667 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1669 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1670 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1671 msgid "Press enter to continue."
1672 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1674 #: dselect/install:91
1675 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1676 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1678 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1679 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1680 # at only 80 characters per line, if possible.
1681 #: dselect/install:101
1682 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1683 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1685 #: dselect/install:102
1686 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1688 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1690 #: dselect/install:103
1691 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1692 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1694 #: dselect/install:104
1696 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1697 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1699 #: dselect/update:30
1700 msgid "Merging available information"
1701 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1703 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1705 msgid "%s not a valid DEB package."
1706 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1708 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1710 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1712 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1713 "from debian packages\n"
1716 " -h This help text\n"
1717 " -t Set the temp dir\n"
1718 " -c=? Read this configuration file\n"
1719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1721 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1723 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1724 "och mallinformation från paket\n"
1727 " -h Denna hjälptext.\n"
1728 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1729 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1730 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1732 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1734 msgid "Unable to write to %s"
1735 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1738 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1739 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1742 msgid "Package extension list is too long"
1743 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1749 msgid "Error processing directory %s"
1750 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1753 msgid "Source extension list is too long"
1754 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1757 msgid "Error writing header to contents file"
1758 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1762 msgid "Error processing contents %s"
1763 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1767 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1768 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1769 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1772 " generate config [groups]\n"
1775 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1776 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1777 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1779 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1780 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1781 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1782 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1784 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1785 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1787 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1788 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1789 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1790 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1792 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1793 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1796 " -h This help text\n"
1797 " --md5 Control MD5 generation\n"
1798 " -s=? Source override file\n"
1800 " -d=? Select the optional caching database\n"
1801 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1802 " --contents Control contents file generation\n"
1803 " -c=? Read this configuration file\n"
1804 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1806 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1807 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1808 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1809 " contents sökväg\n"
1811 " generate konfiguration [grupper]\n"
1812 " clean konfiguration\n"
1814 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1815 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1816 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1818 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1819 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1820 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1823 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1824 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1825 "override-fil för källkoden.\n"
1827 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1828 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1829 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1830 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1831 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1832 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836 " -h Denna hjälptext\n"
1837 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1838 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1840 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1841 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1842 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1843 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1844 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1847 msgid "No selections matched"
1848 msgstr "Inga val träffades"
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1852 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1853 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1857 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1858 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1862 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1863 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1867 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1868 "remove and re-create the database."
1870 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1871 "från en äldre version av apt."
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1875 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1876 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1879 #: apt-inst/extract.cc:210
1881 msgid "Failed to stat %s"
1882 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1885 msgid "Archive has no control record"
1886 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1889 msgid "Unable to get a cursor"
1890 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1892 #: ftparchive/writer.cc:80
1894 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1895 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1897 #: ftparchive/writer.cc:85
1899 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1900 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1902 #: ftparchive/writer.cc:141
1906 #: ftparchive/writer.cc:143
1910 #: ftparchive/writer.cc:150
1911 msgid "E: Errors apply to file "
1912 msgstr "F: Felen gäller filen "
1914 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1916 msgid "Failed to resolve %s"
1917 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1920 #: ftparchive/writer.cc:181
1921 msgid "Tree walking failed"
1922 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1924 #: ftparchive/writer.cc:208
1926 msgid "Failed to open %s"
1927 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1929 #: ftparchive/writer.cc:267
1931 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1932 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1934 #: ftparchive/writer.cc:275
1936 msgid "Failed to readlink %s"
1937 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1939 #: ftparchive/writer.cc:279
1941 msgid "Failed to unlink %s"
1942 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1944 #: ftparchive/writer.cc:286
1946 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1947 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1949 #: ftparchive/writer.cc:296
1951 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1952 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1954 # Fält vid namn "Package"
1955 #: ftparchive/writer.cc:401
1956 msgid "Archive had no package field"
1957 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1959 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1961 msgid " %s has no override entry\n"
1962 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1964 # parametrar: paket, ny, gammal
1965 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1967 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1968 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1970 #: ftparchive/writer.cc:721
1972 msgid " %s has no source override entry\n"
1973 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1975 #: ftparchive/writer.cc:725
1977 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1978 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
1980 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1981 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1982 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
1984 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1986 msgid "Unable to open %s"
1987 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1989 # parametrar: filnamn, radnummer
1990 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1992 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1993 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
1995 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1998 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2000 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2003 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2005 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2007 msgid "Failed to read the override file %s"
2008 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2012 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2013 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2018 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2019 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2022 msgid "Failed to create FILE*"
2023 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2026 msgid "Failed to fork"
2027 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2030 msgid "Compress child"
2031 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2035 msgid "Internal error, failed to create %s"
2036 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2039 msgid "IO to subprocess/file failed"
2040 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2043 msgid "Failed to read while computing MD5"
2044 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2048 msgid "Problem unlinking %s"
2049 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2053 msgid "Failed to rename %s to %s"
2054 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2056 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2058 "Usage: apt-internal-resolver\n"
2060 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2061 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2064 " -h This help text.\n"
2065 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2066 " -c=? Read this configuration file\n"
2067 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2068 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2069 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2072 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2073 msgid "Unknown package record!"
2074 msgstr "Okänd paketpost!"
2076 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2078 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2080 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2081 "to indicate what kind of file it is.\n"
2084 " -h This help text\n"
2085 " -s Use source file sorting\n"
2086 " -c=? Read this configuration file\n"
2087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2089 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2091 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2092 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2095 " -h Denna hjälptext.\n"
2096 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2097 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2098 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2101 msgid "Failed to create pipes"
2102 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2105 msgid "Failed to exec gzip "
2106 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2109 msgid "Corrupted archive"
2110 msgstr "Skadat arkiv"
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2113 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2114 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2118 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2119 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2122 msgid "Invalid archive signature"
2123 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2126 msgid "Error reading archive member header"
2127 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2131 msgid "Invalid archive member header %s"
2132 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2135 msgid "Invalid archive member header"
2136 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2139 msgid "Archive is too short"
2140 msgstr "Arkivet är för kort"
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2143 msgid "Failed to read the archive headers"
2144 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2146 #: apt-inst/filelist.cc:382
2147 msgid "DropNode called on still linked node"
2148 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2150 #: apt-inst/filelist.cc:414
2151 msgid "Failed to locate the hash element!"
2152 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:461
2155 msgid "Failed to allocate diversion"
2156 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2158 #: apt-inst/filelist.cc:466
2159 msgid "Internal error in AddDiversion"
2160 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2162 #: apt-inst/filelist.cc:479
2164 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2165 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:508
2169 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2170 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:551
2174 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2175 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2177 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2179 msgid "Failed to write file %s"
2180 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2182 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2184 msgid "Failed to close file %s"
2185 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2187 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2189 msgid "The path %s is too long"
2190 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2192 #: apt-inst/extract.cc:127
2194 msgid "Unpacking %s more than once"
2195 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2197 #: apt-inst/extract.cc:137
2199 msgid "The directory %s is diverted"
2200 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2202 #: apt-inst/extract.cc:147
2204 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2205 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2207 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2208 msgid "The diversion path is too long"
2209 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2211 #: apt-inst/extract.cc:243
2213 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2214 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2216 #: apt-inst/extract.cc:283
2217 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2218 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2220 #: apt-inst/extract.cc:287
2221 msgid "The path is too long"
2222 msgstr "Sökvägen är för lång"
2224 #: apt-inst/extract.cc:415
2226 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2227 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2229 #: apt-inst/extract.cc:432
2231 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2232 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2234 #: apt-inst/extract.cc:492
2236 msgid "Unable to stat %s"
2237 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2241 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2242 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2244 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2247 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2248 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
2250 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2252 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2253 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2256 msgid "Unparsable control file"
2257 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2260 msgid "Can't mmap an empty file"
2261 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2265 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2266 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2270 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2271 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2274 msgid "Unable to close mmap"
2275 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2278 msgid "Unable to synchronize mmap"
2279 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2283 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2284 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2287 msgid "Failed to truncate file"
2288 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2293 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2294 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2296 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2297 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2302 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2305 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2310 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2312 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2315 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2318 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2319 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2321 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2324 msgid "%lih %limin %lis"
2325 msgstr "%lih %limin %lis"
2327 #. min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2331 msgstr "%limin %lis"
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2341 msgid "Selection %s not found"
2342 msgstr "Valet %s hittades inte"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2346 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2347 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2351 msgid "Opening configuration file %s"
2352 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2357 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2362 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2367 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2372 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2377 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2382 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2387 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2391 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2392 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2397 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2401 msgid "%c%s... Error!"
2402 msgstr "%c%s... Fel!"
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2406 msgid "%c%s... Done"
2407 msgstr "%c%s... Färdig"
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2411 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2412 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2417 msgid "Command line option %s is not understood"
2418 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2422 msgid "Command line option %s is not boolean"
2423 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2427 msgid "Option %s requires an argument."
2428 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2432 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2434 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2438 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2439 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2443 msgid "Option '%s' is too long"
2444 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2448 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2449 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2453 msgid "Invalid operation %s"
2454 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2458 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2459 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2462 msgid "Failed to stat the cdrom"
2463 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2467 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2468 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2472 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2473 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2477 msgid "Could not open lock file %s"
2478 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2482 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2483 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2487 msgid "Could not get lock %s"
2488 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2492 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2497 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2502 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2508 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2513 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2518 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2523 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2528 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2533 msgid "Could not open file %s"
2534 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2538 msgid "Could not open file descriptor %d"
2539 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2542 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2543 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2546 msgid "Failed to exec compressor "
2547 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2551 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2552 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2556 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2557 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2561 msgid "Problem closing the file %s"
2562 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2566 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2567 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2571 msgid "Problem unlinking the file %s"
2572 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2575 msgid "Problem syncing the file"
2576 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2580 msgid "Empty package cache"
2581 msgstr "Paketcachen är tom"
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2584 msgid "The package cache file is corrupted"
2585 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2588 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2589 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2593 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2594 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2598 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2599 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2602 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2603 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2607 msgstr "Beroende av"
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2611 msgstr "Förberoende av"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2619 msgstr "Rekommenderar"
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2624 msgstr "Står i konflikt med"
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2664 msgid "Building dependency tree"
2665 msgstr "Bygger beroendeträd"
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2668 msgid "Candidate versions"
2669 msgstr "Kandiderande versioner"
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2672 msgid "Dependency generation"
2673 msgstr "Beroendegenerering"
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2676 msgid "Reading state information"
2677 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2681 msgid "Failed to open StateFile %s"
2682 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2686 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2687 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2689 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2691 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2692 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2694 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2696 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2697 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2702 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2707 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2712 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2717 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2722 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2727 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2732 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2737 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2742 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2747 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2756 msgid "Line %u too long in source list %s."
2757 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2761 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2762 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2766 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2767 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2772 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2773 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2775 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2776 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2780 msgid "Could not configure '%s'. "
2781 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2786 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2787 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2788 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2790 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2791 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2792 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2793 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2795 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2797 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2798 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2800 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2803 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2805 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2809 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2812 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2813 "tillbakahållna paket."
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2816 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2817 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2822 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2825 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2830 msgid "List directory %spartial is missing."
2831 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2835 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2836 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2840 msgid "Unable to lock directory %s"
2841 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2843 #. only show the ETA if it makes sense
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2847 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2848 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2852 msgid "Retrieving file %li of %li"
2853 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2857 msgid "The method driver %s could not be found."
2858 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2862 msgid "Method %s did not start correctly"
2863 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2867 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2869 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2871 #: apt-pkg/init.cc:151
2873 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2874 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2877 #: apt-pkg/init.cc:167
2878 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2879 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2881 #: apt-pkg/clean.cc:57
2883 msgid "Unable to stat %s."
2884 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2886 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2887 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2888 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2890 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2891 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2892 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2895 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2896 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2899 msgid "The list of sources could not be read."
2900 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2902 #: apt-pkg/policy.cc:74
2905 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2906 "available in the sources"
2909 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2910 #: apt-pkg/policy.cc:396
2912 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2913 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2915 #: apt-pkg/policy.cc:418
2917 msgid "Did not understand pin type %s"
2918 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2920 #: apt-pkg/policy.cc:426
2921 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2922 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2925 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2926 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2928 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2929 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2930 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2940 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2941 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2944 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2945 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2948 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2949 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2952 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2953 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2957 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2961 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2962 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2966 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2967 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2971 msgid "Reading package lists"
2972 msgstr "Läser paketlistor"
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2976 msgid "Collecting File Provides"
2977 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2980 msgid "IO Error saving source cache"
2981 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2985 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2986 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2989 msgid "MD5Sum mismatch"
2990 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2994 msgid "Hash Sum mismatch"
2995 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3000 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3001 "or malformed file)"
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3006 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3007 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3010 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3011 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3016 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3017 "repository will not be applied."
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3022 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3023 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3028 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3029 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3031 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3032 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3035 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3038 msgid "GPG error: %s: %s"
3039 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3044 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3048 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3053 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3054 "to manually fix this package."
3056 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3057 "manuellt måste reparera detta paket."
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3062 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3063 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3066 msgid "Size mismatch"
3067 msgstr "Storleken stämmer inte"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3071 msgid "Unable to parse Release file %s"
3072 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3076 msgid "No sections in Release file %s"
3077 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3081 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3082 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3086 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3087 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3091 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3092 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3094 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3096 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3102 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3109 msgid "Identifying.. "
3110 msgstr "Identifierar.. "
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3114 msgid "Stored label: %s\n"
3115 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3118 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3119 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3123 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3124 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3127 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3128 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3131 msgid "Waiting for disc...\n"
3132 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3135 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3136 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3139 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3140 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3145 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3153 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3154 "wrong architecture?"
3156 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3157 "eller felaktig arkitektur?"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3161 msgid "Found label '%s'\n"
3162 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3165 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3166 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3171 "This disc is called: \n"
3174 "Denna skiva heter: \n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3178 msgid "Copying package lists..."
3179 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3182 msgid "Writing new source list\n"
3183 msgstr "Skriver ny källista\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3186 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3187 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3191 msgid "Wrote %i records.\n"
3192 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3196 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3197 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3201 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3202 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3206 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3207 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3211 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3212 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3216 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3217 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3221 msgid "Hash mismatch for: %s"
3222 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3226 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3229 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3232 msgid "No keyring installed in %s."
3233 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3237 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3238 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3242 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3243 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3247 msgid "Couldn't find task '%s'"
3248 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3252 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3253 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3257 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3259 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3264 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3267 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3268 "eftersom det inte har någon av dem"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3272 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3274 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3279 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3281 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3286 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3288 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3291 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3292 msgid "Send scenario to solver"
3295 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3296 msgid "Send request to solver"
3299 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3300 msgid "Prepare for receiving solution"
3303 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3304 msgid "External solver failed without a proper error message"
3307 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3308 msgid "Execute external solver"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3313 msgid "Installing %s"
3314 msgstr "Installerar %s"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3318 msgid "Configuring %s"
3319 msgstr "Konfigurerar %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3324 msgstr "Tar bort %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3328 msgid "Completely removing %s"
3329 msgstr "Tar bort hela %s"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3333 msgid "Noting disappearance of %s"
3334 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3338 msgid "Running post-installation trigger %s"
3339 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3341 #. FIXME: use a better string after freeze
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3344 msgid "Directory '%s' missing"
3345 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3349 msgid "Could not open file '%s'"
3350 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3354 msgid "Preparing %s"
3355 msgstr "Förbereder %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3359 msgid "Unpacking %s"
3360 msgstr "Packar upp %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3364 msgid "Preparing to configure %s"
3365 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3369 msgid "Installed %s"
3370 msgstr "Installerade %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3374 msgid "Preparing for removal of %s"
3375 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3380 msgstr "Tog bort %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3384 msgid "Preparing to completely remove %s"
3385 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3389 msgid "Completely removed %s"
3390 msgstr "Tog bort hela %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3393 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3395 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3398 msgid "Running dpkg"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3402 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3406 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3409 #. check if its not a follow up error
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3411 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3412 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3416 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3417 "error from a previous failure."
3419 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3420 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3424 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3427 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3428 "diskutrymmet är slut"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3432 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3435 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3440 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3442 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3448 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3451 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3453 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3455 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3456 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3458 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3459 #. dpkg --configure -a
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3463 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3465 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3467 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3471 #~ msgid "Failed to remove %s"
3472 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3474 #~ msgid "Unable to create %s"
3475 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3477 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3478 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3480 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3481 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3483 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3484 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3485 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3487 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3488 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3490 #~ msgid "Reading file listing"
3491 #~ msgstr "Läser fillista"
3494 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3495 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3498 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3499 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3502 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3503 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3505 #~ msgid "Internal error getting a node"
3506 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3508 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3509 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3511 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3512 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3514 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3515 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3517 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3518 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3520 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3521 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3523 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3524 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3526 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3527 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3529 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3530 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3533 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3534 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3536 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3537 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3539 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3540 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3543 #~ msgid "Read error from %s process"
3544 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3546 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3547 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3549 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3550 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3552 # parametrar: filnamn, radnummer
3553 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3554 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3556 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3557 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3559 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3560 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3562 #~ msgid "decompressor"
3563 #~ msgstr "uppackare"
3565 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3566 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3568 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3569 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3572 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3573 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3575 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3576 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3578 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3579 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3580 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3582 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3583 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3585 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3586 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3588 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3589 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3591 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3592 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3594 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3595 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3597 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3598 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3600 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3601 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3603 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3605 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3608 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3610 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3611 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3613 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3614 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3616 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3617 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3619 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3620 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3622 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3624 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3626 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3627 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3630 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3632 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3633 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3635 #~ msgid "Could not patch file"
3636 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3638 #~ msgid " %4i %s\n"
3639 #~ msgstr " %4i %s\n"