]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
French translation update
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Datoteke paketa:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripeti paketi:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ni najdeno)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nameščen: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(brez)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Bucika paketa: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Preglednica različic:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
204 " apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
208 "iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
209 "\n"
210 "Ukazi:\n"
211 " gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
212 " showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
213 " showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
214 " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
215 " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
216 " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
217 " unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
218 " search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
219 " show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
220 " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
221 " depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
225 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
226 " policy - pokaži nastavitve pravil\n"
227 "\n"
228 "Možnosti:\n"
229 " -h to besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? predpomnilnik paketa.\n"
231 " -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
234 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
236 "Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
237 "podrobnosti.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenti niso v parih"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
276 "\n"
277 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
278 "\n"
279 "Ukazi:\n"
280 " shell - Lupinski način\n"
281 " dump - Prikaže nastavitve\n"
282 "\n"
283 "Možnosti:\n"
284 " -h To besedilo pomoči.\n"
285 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
286 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
289 msgid "Y"
290 msgstr "Y"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
293 msgid "N"
294 msgstr ""
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297 #, c-format
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
306 #, c-format
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
311 #, c-format
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "vendar je navidezen paket"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "vendar ni nameščen"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "vendar ne bo nameščen"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
332 msgid " or"
333 msgstr " ali"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
360 #, c-format
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (zaradi %s) "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
365 msgid ""
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 msgstr ""
369 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
370 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
373 #, c-format
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
378 #, c-format
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu posodobljenih, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
383 #, c-format
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu postaranih, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
388 #, c-format
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
393 #, c-format
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
398 #, c-format
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
408 #, c-format
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
413 msgid " [Installed]"
414 msgstr " [Nameščeno]"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr " [Ni različica kandidata]"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
430 msgstr ""
431 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
432 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
433 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:700
436 msgid "However the following packages replace it:"
437 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:712
440 #, c-format
441 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
442 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:725
445 #, c-format
446 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
447 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
448
449 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
450 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
453 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
458 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:788
461 #, c-format
462 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
463 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:818
466 #, c-format
467 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:822
471 #, c-format
472 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
473 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:834
476 #, c-format
477 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:839
481 #, c-format
482 msgid "%s is already the newest version.\n"
483 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
486 #, c-format
487 msgid "%s set to manually installed.\n"
488 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:884
491 #, c-format
492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:889
496 #, c-format
497 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1025
501 msgid "Correcting dependencies..."
502 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1028
505 msgid " failed."
506 msgstr " spodletelo."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1031
509 msgid "Unable to correct dependencies"
510 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1034
513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1036
517 msgid " Done"
518 msgstr " Opravljeno"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1040
521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
522 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1043
525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1068
529 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
530 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1072
533 msgid "Authentication warning overridden.\n"
534 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1079
537 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
538 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1081
541 msgid "Some packages could not be authenticated"
542 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
545 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
546 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1131
549 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1140
553 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1151
557 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1189
561 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
562 msgstr ""
563 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
564 "debian.org"
565
566 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
567 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
568 #: cmdline/apt-get.cc:1196
569 #, c-format
570 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
571 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
572
573 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575 #: cmdline/apt-get.cc:1201
576 #, c-format
577 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
578 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
579
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1208
583 #, c-format
584 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
585 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
586
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1213
590 #, c-format
591 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
592 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
595 #: cmdline/apt-get.cc:2592
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't determine free space in %s"
598 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:1241
601 #, c-format
602 msgid "You don't have enough free space in %s."
603 msgstr "Na %s je premalo prostora."
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
606 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
607 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:1259
610 msgid "Yes, do as I say!"
611 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1261
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "You are about to do something potentially harmful.\n"
617 "To continue type in the phrase '%s'\n"
618 " ?] "
619 msgstr ""
620 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
621 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
622 " ?] "
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
625 msgid "Abort."
626 msgstr "Prekini."
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1282
629 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
630 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
633 #, c-format
634 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
635 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1372
638 msgid "Some files failed to download"
639 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
642 msgid "Download complete and in download only mode"
643 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1379
646 msgid ""
647 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
648 "missing?"
649 msgstr ""
650 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
651 "fix-missing."
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1383
654 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
655 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1388
658 msgid "Unable to correct missing packages."
659 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1389
662 msgid "Aborting install."
663 msgstr "Prekinjanje namestitve."
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1417
666 msgid ""
667 "The following package disappeared from your system as\n"
668 "all files have been overwritten by other packages:"
669 msgid_plural ""
670 "The following packages disappeared from your system as\n"
671 "all files have been overwritten by other packages:"
672 msgstr[0] ""
673 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
674 "datoteke prepisali drugi paketi:"
675 msgstr[1] ""
676 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
677 "datoteke prepisali drugi paketi:"
678 msgstr[2] ""
679 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
680 "datoteke prepisali drugi paketi:"
681 msgstr[3] ""
682 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
683 "datoteke prepisali drugi paketi:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1421
686 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
687 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1559
690 #, c-format
691 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
692 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:1591
695 #, c-format
696 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
697 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
698
699 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
700 #: cmdline/apt-get.cc:1629
701 #, c-format
702 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
703 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1645
706 msgid "The update command takes no arguments"
707 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1711
710 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
711 msgstr ""
712 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
713 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1815
716 msgid ""
717 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
718 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
719 msgstr ""
720 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
721 "zgoditi\n"
722 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
723
724 #.
725 #. if (Packages == 1)
726 #. {
727 #. c1out << endl;
728 #. c1out <<
729 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
730 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
731 #. "that package should be filed.") << endl;
732 #. }
733 #.
734 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
735 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
736 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1822
739 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1829
743 msgid ""
744 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
745 msgid_plural ""
746 "The following packages were automatically installed and are no longer "
747 "required:"
748 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
749 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
750 msgstr[2] ""
751 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
752 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1833
755 #, c-format
756 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
757 msgid_plural ""
758 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
760 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
761 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
762 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1835
765 #, fuzzy
766 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
767 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
768 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
769 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
770 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
771 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1854
774 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
775 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:1953
778 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
779 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:1957
782 msgid ""
783 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
784 "solution)."
785 msgstr ""
786 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
787 "navedite rešitev)."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:1972
790 msgid ""
791 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
792 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
793 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
794 "or been moved out of Incoming."
795 msgstr ""
796 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
797 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
798 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
799 " iz Prihajajočega."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1993
802 msgid "Broken packages"
803 msgstr "Pokvarjeni paketi"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2019
806 msgid "The following extra packages will be installed:"
807 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2109
810 msgid "Suggested packages:"
811 msgstr "Predlagani paketi:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2110
814 msgid "Recommended packages:"
815 msgstr "Priporočeni paketi:"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2152
818 #, c-format
819 msgid "Couldn't find package %s"
820 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
823 #, c-format
824 msgid "%s set to automatically installed.\n"
825 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
828 msgid ""
829 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
830 "instead."
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2183
834 msgid "Calculating upgrade... "
835 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
838 msgid "Failed"
839 msgstr "Spodletelo"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2191
842 msgid "Done"
843 msgstr "Opravljeno"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
846 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
847 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
850 msgid "Unable to lock the download directory"
851 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2386
854 #, c-format
855 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
856 msgstr ""
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2391
859 #, c-format
860 msgid "Downloading %s %s"
861 msgstr "Prejemanje %s %s"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2451
864 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
865 msgstr ""
866 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
869 #, c-format
870 msgid "Unable to find a source package for %s"
871 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2508
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877 "%s\n"
878 msgstr ""
879 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
880 "%s\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2513
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid ""
885 "Please use:\n"
886 "bzr branch %s\n"
887 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
888 msgstr ""
889 "Uporabite:\n"
890 "bzr get %s\n"
891 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:2566
894 #, c-format
895 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
896 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2603
899 #, c-format
900 msgid "You don't have enough free space in %s"
901 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
902
903 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
905 #: cmdline/apt-get.cc:2612
906 #, c-format
907 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
908 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
909
910 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
912 #: cmdline/apt-get.cc:2617
913 #, c-format
914 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
915 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2623
918 #, c-format
919 msgid "Fetch source %s\n"
920 msgstr "Dobi vir %s\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2661
923 msgid "Failed to fetch some archives."
924 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2692
927 #, c-format
928 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
929 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2704
932 #, c-format
933 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
934 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2705
937 #, c-format
938 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
939 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2727
942 #, c-format
943 msgid "Build command '%s' failed.\n"
944 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2747
947 msgid "Child process failed"
948 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2766
951 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
952 msgstr ""
953 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
954 "za gradnjo"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2791
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960 "Architectures for setup"
961 msgstr ""
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
964 #, c-format
965 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
966 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2838
969 #, c-format
970 msgid "%s has no build depends.\n"
971 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:2997
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid ""
976 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
977 "packages"
978 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:3015
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
984 "found"
985 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:3038
988 #, c-format
989 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
990 msgstr ""
991 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:3077
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997 "package %s can't satisfy version requirements"
998 msgstr ""
999 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1000 "more zadostiti zahtevi po različici"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3083
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid ""
1005 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006 "version"
1007 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1012 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1015 #, c-format
1016 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1017 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1020 msgid "Failed to process build dependencies"
1021 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1024 #, c-format
1025 msgid "Changelog for %s (%s)"
1026 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1029 msgid "Supported modules:"
1030 msgstr "Podprti moduli:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "Usage: apt-get [options] command\n"
1036 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1037 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038 "\n"
1039 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1040 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1041 "and install.\n"
1042 "\n"
1043 "Commands:\n"
1044 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1045 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1046 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1047 " remove - Remove packages\n"
1048 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1049 " purge - Remove packages and config files\n"
1050 " source - Download source archives\n"
1051 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1052 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1053 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1054 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1055 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1056 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1057 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1058 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1059 "\n"
1060 "Options:\n"
1061 " -h This help text.\n"
1062 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1063 " -qq No output except for errors\n"
1064 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1065 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1066 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1067 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1068 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1069 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1070 " -b Build the source package after fetching it\n"
1071 " -V Show verbose version numbers\n"
1072 " -c=? Read this configuration file\n"
1073 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1074 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1075 "pages for more information and options.\n"
1076 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1077 msgstr ""
1078 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1079 " apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1080 " apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1081 "\n"
1082 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
1083 "in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
1084 "sta update in install.\n"
1085 "\n"
1086 "Ukazi:\n"
1087 " update - pridobi sezname novih paketov\n"
1088 " upgrade - izvede nadgradnjo\n"
1089 " install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1090 " remove - odstrani pakete\n"
1091 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1092 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1093 " source - prejme arhive izvorne kode\n"
1094 " dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1095 " dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
1096 " clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
1097 " autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
1098 " check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
1099 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1100 " unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1101 " changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1102 " download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
1103 "\n"
1104 "Možnosti:\n"
1105 " -h to besedilo pomoči.\n"
1106 " -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
1107 " -qq ni izhoda razen napak\n"
1108 " -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
1109 " -s izvedi simulacijo ukaza\n"
1110 " -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
1111 " -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
1112 " -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1113 " -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1114 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1115 " -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
1116 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1117 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
1118 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
1119 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1120 " Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1123 msgid ""
1124 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1125 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1126 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1127 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1128 msgstr ""
1129 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1130 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1131 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1132 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1133
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1135 msgid "Hit "
1136 msgstr "Zadetek "
1137
1138 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1139 msgid "Get:"
1140 msgstr "Dobi:"
1141
1142 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1143 msgid "Ign "
1144 msgstr "Prezr "
1145
1146 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1147 msgid "Err "
1148 msgstr "Nap "
1149
1150 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1151 #, c-format
1152 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1153 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1154
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1156 #, c-format
1157 msgid " [Working]"
1158 msgstr " [Delo]"
1159
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1164 " '%s'\n"
1165 "in the drive '%s' and press enter\n"
1166 msgstr ""
1167 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1168 " '%s'\n"
1169 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1174 msgstr "vendar ni nameščen"
1175
1176 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1179 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1184 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "%s was already set on hold.\n"
1189 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "%s was already not hold.\n"
1194 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1198 #, c-format
1199 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1200 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "%s set on hold.\n"
1205 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1210 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1213 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1217 msgid ""
1218 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219 "\n"
1220 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1221 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1222 "\n"
1223 "Commands:\n"
1224 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1225 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1226 "\n"
1227 "Options:\n"
1228 " -h This help text.\n"
1229 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1230 " -qq No output except for errors\n"
1231 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1232 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1233 " -c=? Read this configuration file\n"
1234 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1235 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: methods/cdrom.cc:203
1239 #, c-format
1240 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1241 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1242
1243 #: methods/cdrom.cc:212
1244 msgid ""
1245 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1246 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1247 msgstr ""
1248 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1249 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1250
1251 #: methods/cdrom.cc:222
1252 msgid "Wrong CD-ROM"
1253 msgstr "Napačen CD-ROM"
1254
1255 #: methods/cdrom.cc:249
1256 #, c-format
1257 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1258 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1259
1260 #: methods/cdrom.cc:254
1261 msgid "Disk not found."
1262 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1263
1264 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1265 msgid "File not found"
1266 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1267
1268 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1269 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1270 msgid "Failed to stat"
1271 msgstr "Določitev ni uspela"
1272
1273 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1274 msgid "Failed to set modification time"
1275 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1276
1277 #: methods/file.cc:47
1278 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1279 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1280
1281 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1282 #: methods/ftp.cc:173
1283 msgid "Logging in"
1284 msgstr "Prijavljanje"
1285
1286 #: methods/ftp.cc:179
1287 msgid "Unable to determine the peer name"
1288 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:184
1291 msgid "Unable to determine the local name"
1292 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1293
1294 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1295 #, c-format
1296 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1297 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1298
1299 #: methods/ftp.cc:221
1300 #, c-format
1301 msgid "USER failed, server said: %s"
1302 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:228
1305 #, c-format
1306 msgid "PASS failed, server said: %s"
1307 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1308
1309 #: methods/ftp.cc:248
1310 msgid ""
1311 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1312 "is empty."
1313 msgstr ""
1314 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1315 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1316
1317 #: methods/ftp.cc:276
1318 #, c-format
1319 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1320 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1321
1322 #: methods/ftp.cc:302
1323 #, c-format
1324 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1325 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1326
1327 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1328 msgid "Connection timeout"
1329 msgstr "Povezava je zakasnela"
1330
1331 #: methods/ftp.cc:346
1332 msgid "Server closed the connection"
1333 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1337 msgid "Read error"
1338 msgstr "Napaka branja"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1341 msgid "A response overflowed the buffer."
1342 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1343
1344 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1345 msgid "Protocol corruption"
1346 msgstr "Okvara protokola"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1351 msgid "Write error"
1352 msgstr "Napaka pisanja"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1355 msgid "Could not create a socket"
1356 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:707
1359 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1360 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1361
1362 #: methods/ftp.cc:713
1363 msgid "Could not connect passive socket."
1364 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1365
1366 #: methods/ftp.cc:730
1367 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1368 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:744
1371 msgid "Could not bind a socket"
1372 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:748
1375 msgid "Could not listen on the socket"
1376 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:755
1379 msgid "Could not determine the socket's name"
1380 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:787
1383 msgid "Unable to send PORT command"
1384 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:797
1387 #, c-format
1388 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1389 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:806
1392 #, c-format
1393 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1394 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:826
1397 msgid "Data socket connect timed out"
1398 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1399
1400 #: methods/ftp.cc:833
1401 msgid "Unable to accept connection"
1402 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1403
1404 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1405 msgid "Problem hashing file"
1406 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:885
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1411 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1414 msgid "Data socket timed out"
1415 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:930
1418 #, c-format
1419 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1420 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1421
1422 #. Get the files information
1423 #: methods/ftp.cc:1007
1424 msgid "Query"
1425 msgstr "Poizvedba"
1426
1427 #: methods/ftp.cc:1119
1428 msgid "Unable to invoke "
1429 msgstr "Ni mogoče klicati "
1430
1431 #: methods/connect.cc:75
1432 #, c-format
1433 msgid "Connecting to %s (%s)"
1434 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1435
1436 #: methods/connect.cc:86
1437 #, c-format
1438 msgid "[IP: %s %s]"
1439 msgstr "[IP: %s %s]"
1440
1441 #: methods/connect.cc:93
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1444 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1445
1446 #: methods/connect.cc:99
1447 #, c-format
1448 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1449 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1450
1451 #: methods/connect.cc:107
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1454 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1455
1456 #: methods/connect.cc:125
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1459 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1460
1461 #. We say this mainly because the pause here is for the
1462 #. ssh connection that is still going
1463 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1464 #, c-format
1465 msgid "Connecting to %s"
1466 msgstr "Povezovanje z %s"
1467
1468 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not resolve '%s'"
1471 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1472
1473 #: methods/connect.cc:197
1474 #, c-format
1475 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1476 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1477
1478 #: methods/connect.cc:200
1479 #, c-format
1480 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1481 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1482
1483 #: methods/connect.cc:247
1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1486 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1487
1488 #: methods/gpgv.cc:180
1489 msgid ""
1490 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1491 msgstr ""
1492 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1493
1494 #: methods/gpgv.cc:185
1495 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1496 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1497
1498 #: methods/gpgv.cc:189
1499 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1500 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1501
1502 #: methods/gpgv.cc:194
1503 msgid "Unknown error executing gpgv"
1504 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1505
1506 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1507 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1508 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1509
1510 #: methods/gpgv.cc:242
1511 msgid ""
1512 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1513 "available:\n"
1514 msgstr ""
1515 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1516
1517 #: methods/gzip.cc:65
1518 msgid "Empty files can't be valid archives"
1519 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1520
1521 #: methods/http.cc:394
1522 msgid "Waiting for headers"
1523 msgstr "Čakanje na glave"
1524
1525 #: methods/http.cc:544
1526 msgid "Bad header line"
1527 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1528
1529 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1530 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1531 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1532
1533 #: methods/http.cc:606
1534 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1535 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1536
1537 #: methods/http.cc:621
1538 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1539 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1540
1541 #: methods/http.cc:623
1542 msgid "This HTTP server has broken range support"
1543 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1544
1545 #: methods/http.cc:647
1546 msgid "Unknown date format"
1547 msgstr "Neznana oblika datuma"
1548
1549 #: methods/http.cc:818
1550 msgid "Select failed"
1551 msgstr "Izbira ni uspela"
1552
1553 #: methods/http.cc:823
1554 msgid "Connection timed out"
1555 msgstr "Povezava je zakasnela"
1556
1557 #: methods/http.cc:846
1558 msgid "Error writing to output file"
1559 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1560
1561 #: methods/http.cc:877
1562 msgid "Error writing to file"
1563 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1564
1565 #: methods/http.cc:905
1566 msgid "Error writing to the file"
1567 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1568
1569 #: methods/http.cc:919
1570 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1571 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1572
1573 #: methods/http.cc:921
1574 msgid "Error reading from server"
1575 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1576
1577 #: methods/http.cc:1194
1578 msgid "Bad header data"
1579 msgstr "Napačni podatki glave"
1580
1581 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1582 msgid "Connection failed"
1583 msgstr "Povezava ni uspela"
1584
1585 #: methods/http.cc:1358
1586 msgid "Internal error"
1587 msgstr "Notranja napaka"
1588
1589 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1590 #. Only warn if there is no sources.list file.
1591 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1592 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1595 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to read %s"
1598 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1599
1600 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1601 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1602 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1603 #: apt-pkg/clean.cc:122
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to change to %s"
1606 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1607
1608 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1609 #. and provide a config option to define that default
1610 #: methods/mirror.cc:280
1611 #, c-format
1612 msgid "No mirror file '%s' found "
1613 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1614
1615 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616 #. and provide a config option to define that default
1617 #: methods/mirror.cc:287
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1620 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1621
1622 #: methods/mirror.cc:442
1623 #, c-format
1624 msgid "[Mirror: %s]"
1625 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1626
1627 #: methods/rred.cc:491
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1631 "to be corrupt."
1632 msgstr ""
1633 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1634 "videti pokvarjen"
1635
1636 #: methods/rred.cc:496
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1640 "to be corrupt."
1641 msgstr ""
1642 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1643 "je videti pokvarjen."
1644
1645 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1646 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1647 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1648
1649 #: methods/rsh.cc:338
1650 msgid "Connection closed prematurely"
1651 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1652
1653 #: dselect/install:32
1654 msgid "Bad default setting!"
1655 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1656
1657 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1658 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1659 msgid "Press enter to continue."
1660 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1661
1662 #: dselect/install:91
1663 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1664 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1665
1666 #: dselect/install:101
1667 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1668 msgstr ""
1669 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1670
1671 #: dselect/install:102
1672 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1673 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1674
1675 #: dselect/install:103
1676 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1677 msgstr ""
1678 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1679 "napake"
1680
1681 #: dselect/install:104
1682 msgid ""
1683 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1684 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1685
1686 #: dselect/update:30
1687 msgid "Merging available information"
1688 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1689
1690 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1691 #, c-format
1692 msgid "%s not a valid DEB package."
1693 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1694
1695 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1696 msgid ""
1697 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1698 "\n"
1699 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1700 "from debian packages\n"
1701 "\n"
1702 "Options:\n"
1703 " -h This help text\n"
1704 " -t Set the temp dir\n"
1705 " -c=? Read this configuration file\n"
1706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1707 msgstr ""
1708 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1709 "\n"
1710 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1711 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1712 "\n"
1713 "Možnosti:\n"
1714 " -h To besedilo pomoči\n"
1715 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1716 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1717 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to write to %s"
1722 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1725 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1726 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1727
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1729 msgid "Package extension list is too long"
1730 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1731
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1735 #, c-format
1736 msgid "Error processing directory %s"
1737 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1738
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1740 msgid "Source extension list is too long"
1741 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1742
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1744 msgid "Error writing header to contents file"
1745 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1746
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1748 #, c-format
1749 msgid "Error processing contents %s"
1750 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1753 msgid ""
1754 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1755 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1756 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1757 " contents path\n"
1758 " release path\n"
1759 " generate config [groups]\n"
1760 " clean config\n"
1761 "\n"
1762 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1763 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1764 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1765 "\n"
1766 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1767 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1768 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1769 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1770 "\n"
1771 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1772 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1773 "\n"
1774 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1775 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1776 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1777 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1778 "Debian archive:\n"
1779 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1780 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1781 "\n"
1782 "Options:\n"
1783 " -h This help text\n"
1784 " --md5 Control MD5 generation\n"
1785 " -s=? Source override file\n"
1786 " -q Quiet\n"
1787 " -d=? Select the optional caching database\n"
1788 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1789 " --contents Control contents file generation\n"
1790 " -c=? Read this configuration file\n"
1791 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1792 msgstr ""
1793 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1794 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1795 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1796 " contents path\n"
1797 " release path\n"
1798 " generate config [skupine]\n"
1799 " clean config\n"
1800 "\n"
1801 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1802 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1803 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1804 "\n"
1805 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1806 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1807 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1808 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1809 "\n"
1810 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1811 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1812 "src\n"
1813 "\n"
1814 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1815 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1816 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1817 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1820 "\n"
1821 "Možnosti:\n"
1822 " -h To besedilo pomoči\n"
1823 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1824 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1825 " -q tiho\n"
1826 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1827 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1828 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1829 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1830 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1833 msgid "No selections matched"
1834 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1835
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1837 #, c-format
1838 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1839 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1842 #, c-format
1843 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1844 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1847 #, c-format
1848 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1849 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1852 msgid ""
1853 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1854 "remove and re-create the database."
1855 msgstr ""
1856 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1857 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1858
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1862 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1865 #: apt-inst/extract.cc:210
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to stat %s"
1868 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1871 msgid "Archive has no control record"
1872 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1875 msgid "Unable to get a cursor"
1876 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:80
1879 #, c-format
1880 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1881 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:85
1884 #, c-format
1885 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1886 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:141
1889 msgid "E: "
1890 msgstr "E: "
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:143
1893 msgid "W: "
1894 msgstr "O: "
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:150
1897 msgid "E: Errors apply to file "
1898 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to resolve %s"
1903 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:181
1906 msgid "Tree walking failed"
1907 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:208
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to open %s"
1912 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:267
1915 #, c-format
1916 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1917 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:275
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to readlink %s"
1922 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:279
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to unlink %s"
1927 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:286
1930 #, c-format
1931 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1932 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:296
1935 #, c-format
1936 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1937 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:401
1940 msgid "Archive had no package field"
1941 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1944 #, c-format
1945 msgid " %s has no override entry\n"
1946 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1949 #, c-format
1950 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1951 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:721
1954 #, c-format
1955 msgid " %s has no source override entry\n"
1956 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:725
1959 #, c-format
1960 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1961 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
1962
1963 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1964 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1965 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
1966
1967 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to open %s"
1970 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
1971
1972 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1975 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1980 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
1981
1982 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1985 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to read the override file %s"
1990 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1993 #, c-format
1994 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1995 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
1996
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1998 #, c-format
1999 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2000 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2003 msgid "Failed to create FILE*"
2004 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2005
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2007 msgid "Failed to fork"
2008 msgstr "Vejitev ni uspela"
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2011 msgid "Compress child"
2012 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2013
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2015 #, c-format
2016 msgid "Internal error, failed to create %s"
2017 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2020 msgid "IO to subprocess/file failed"
2021 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2024 msgid "Failed to read while computing MD5"
2025 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2028 #, c-format
2029 msgid "Problem unlinking %s"
2030 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to rename %s to %s"
2035 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2036
2037 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2038 msgid ""
2039 "Usage: apt-internal-resolver\n"
2040 "\n"
2041 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2042 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2043 "\n"
2044 "Options:\n"
2045 " -h This help text.\n"
2046 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2047 " -c=? Read this configuration file\n"
2048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2049 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2050 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2054 msgid "Unknown package record!"
2055 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2056
2057 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2058 msgid ""
2059 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2060 "\n"
2061 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2062 "to indicate what kind of file it is.\n"
2063 "\n"
2064 "Options:\n"
2065 " -h This help text\n"
2066 " -s Use source file sorting\n"
2067 " -c=? Read this configuration file\n"
2068 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069 msgstr ""
2070 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2071 "\n"
2072 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2073 "s\n"
2074 "določa vrsto datoteke.\n"
2075 "\n"
2076 "Možnosti:\n"
2077 " -h to besedilo pomoči\n"
2078 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2079 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2080 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2081
2082 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2083 msgid "Failed to create pipes"
2084 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2085
2086 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2087 msgid "Failed to exec gzip "
2088 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2089
2090 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2091 msgid "Corrupted archive"
2092 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2093
2094 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2095 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2096 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2097
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2099 #, c-format
2100 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2101 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2102
2103 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2104 msgid "Invalid archive signature"
2105 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2106
2107 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2108 msgid "Error reading archive member header"
2109 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2112 #, c-format
2113 msgid "Invalid archive member header %s"
2114 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2117 msgid "Invalid archive member header"
2118 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2121 msgid "Archive is too short"
2122 msgstr "Arhiv je prekratek"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2125 msgid "Failed to read the archive headers"
2126 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2127
2128 #: apt-inst/filelist.cc:382
2129 msgid "DropNode called on still linked node"
2130 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2131
2132 #: apt-inst/filelist.cc:414
2133 msgid "Failed to locate the hash element!"
2134 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2135
2136 #: apt-inst/filelist.cc:461
2137 msgid "Failed to allocate diversion"
2138 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2139
2140 #: apt-inst/filelist.cc:466
2141 msgid "Internal error in AddDiversion"
2142 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2143
2144 #: apt-inst/filelist.cc:479
2145 #, c-format
2146 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2147 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2148
2149 #: apt-inst/filelist.cc:508
2150 #, c-format
2151 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2152 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:551
2155 #, c-format
2156 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2157 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2158
2159 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2160 #, c-format
2161 msgid "Failed to write file %s"
2162 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2163
2164 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to close file %s"
2167 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2168
2169 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2170 #, c-format
2171 msgid "The path %s is too long"
2172 msgstr "Pot %s je predolga"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:127
2175 #, c-format
2176 msgid "Unpacking %s more than once"
2177 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:137
2180 #, c-format
2181 msgid "The directory %s is diverted"
2182 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2183
2184 #: apt-inst/extract.cc:147
2185 #, c-format
2186 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2187 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2188
2189 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2190 msgid "The diversion path is too long"
2191 msgstr "Pot odklona je predloga"
2192
2193 #: apt-inst/extract.cc:243
2194 #, c-format
2195 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2196 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:283
2199 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2200 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:287
2203 msgid "The path is too long"
2204 msgstr "Pot je predolga"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:415
2207 #, c-format
2208 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2209 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:432
2212 #, c-format
2213 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2214 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:492
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to stat %s"
2219 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2220
2221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2222 #, c-format
2223 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2224 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2225
2226 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2228 #, c-format
2229 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2230 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
2231
2232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2233 #, c-format
2234 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2235 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2236
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2238 msgid "Unparsable control file"
2239 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2242 msgid "Can't mmap an empty file"
2243 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2246 #, c-format
2247 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2248 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2253 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2256 msgid "Unable to close mmap"
2257 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2260 msgid "Unable to synchronize mmap"
2261 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2264 #, c-format
2265 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2266 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2269 msgid "Failed to truncate file"
2270 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2276 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2277 msgstr ""
2278 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2279 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2285 "reached."
2286 msgstr ""
2287 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2290 msgid ""
2291 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2292 msgstr ""
2293 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2294
2295 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2297 #, c-format
2298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2299 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2300
2301 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2303 #, c-format
2304 msgid "%lih %limin %lis"
2305 msgstr "%lih %limin %lis"
2306
2307 #. min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2309 #, c-format
2310 msgid "%limin %lis"
2311 msgstr "%limin %lis"
2312
2313 #. s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2315 #, c-format
2316 msgid "%lis"
2317 msgstr "%lis"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2320 #, c-format
2321 msgid "Selection %s not found"
2322 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2325 #, c-format
2326 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2327 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2330 #, c-format
2331 msgid "Opening configuration file %s"
2332 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2337 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2342 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2347 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2352 msgstr ""
2353 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2358 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2363 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2368 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2373 msgstr ""
2374 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2379 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2382 #, c-format
2383 msgid "%c%s... Error!"
2384 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2387 #, c-format
2388 msgid "%c%s... Done"
2389 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2392 #, c-format
2393 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2394 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2398 #, c-format
2399 msgid "Command line option %s is not understood"
2400 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2403 #, c-format
2404 msgid "Command line option %s is not boolean"
2405 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2408 #, c-format
2409 msgid "Option %s requires an argument."
2410 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2413 #, c-format
2414 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2415 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2418 #, c-format
2419 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2420 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2423 #, c-format
2424 msgid "Option '%s' is too long"
2425 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2428 #, c-format
2429 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2430 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid operation %s"
2435 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2438 #, c-format
2439 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2440 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2443 msgid "Failed to stat the cdrom"
2444 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2447 #, c-format
2448 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2449 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2452 #, c-format
2453 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2454 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not open lock file %s"
2459 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2462 #, c-format
2463 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2464 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2467 #, c-format
2468 msgid "Could not get lock %s"
2469 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2472 #, c-format
2473 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2474 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2477 #, c-format
2478 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2479 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2482 #, c-format
2483 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2484 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2490 msgstr ""
2491 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2494 #, c-format
2495 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2496 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2499 #, c-format
2500 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2501 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2504 #, c-format
2505 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2506 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2509 #, c-format
2510 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2511 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not open file %s"
2516 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2519 #, c-format
2520 msgid "Could not open file descriptor %d"
2521 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2524 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2525 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2528 msgid "Failed to exec compressor "
2529 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2534 msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2539 msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2542 #, c-format
2543 msgid "Problem closing the file %s"
2544 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2547 #, c-format
2548 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2549 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2552 #, c-format
2553 msgid "Problem unlinking the file %s"
2554 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2557 msgid "Problem syncing the file"
2558 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2561 msgid "Empty package cache"
2562 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2565 msgid "The package cache file is corrupted"
2566 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2569 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2570 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2573 #, fuzzy
2574 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2575 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2578 #, c-format
2579 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2580 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2583 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2584 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2587 msgid "Depends"
2588 msgstr "Odvisen od"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2591 msgid "PreDepends"
2592 msgstr "Predodvisen od"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2595 msgid "Suggests"
2596 msgstr "Priporoča"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2599 msgid "Recommends"
2600 msgstr "Priporoča"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2603 msgid "Conflicts"
2604 msgstr "V sporu z"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2607 msgid "Replaces"
2608 msgstr "Zamenja"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2611 msgid "Obsoletes"
2612 msgstr "Zastara"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2615 msgid "Breaks"
2616 msgstr "Pokvari"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2619 msgid "Enhances"
2620 msgstr "Izboljša"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2623 msgid "important"
2624 msgstr "pomembno"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2627 msgid "required"
2628 msgstr "obvezno"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2631 msgid "standard"
2632 msgstr "običajni"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2635 msgid "optional"
2636 msgstr "izbirno"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2639 msgid "extra"
2640 msgstr "dodatno"
2641
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2643 msgid "Building dependency tree"
2644 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2645
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2647 msgid "Candidate versions"
2648 msgstr "Različice kandidatov"
2649
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2651 msgid "Dependency generation"
2652 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2653
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2655 msgid "Reading state information"
2656 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2657
2658 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2659 #, c-format
2660 msgid "Failed to open StateFile %s"
2661 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2662
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2664 #, c-format
2665 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2666 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2667
2668 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2669 #, c-format
2670 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2671 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2672
2673 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2676 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2679 #, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2681 msgstr ""
2682 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2683 "razčleniti)"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2686 #, c-format
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2688 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2691 #, c-format
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2693 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2696 #, c-format
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2698 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2701 #, c-format
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2703 msgstr ""
2704 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2705 "vrednosti)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2710 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2715 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2720 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2725 msgstr ""
2726 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2731 msgstr ""
2732 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2735 #, c-format
2736 msgid "Opening %s"
2737 msgstr "Odpiranje %s"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2740 #, c-format
2741 msgid "Line %u too long in source list %s."
2742 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2745 #, c-format
2746 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2747 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2750 #, c-format
2751 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2752 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2753
2754 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2758 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2759 msgstr ""
2760 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2761 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2762
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Could not configure '%s'. "
2766 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2767
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2772 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2773 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2774 msgstr ""
2775 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2776 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2777 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2778
2779 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2780 #, c-format
2781 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2782 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2783
2784 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2788 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2789
2790 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2791 msgid ""
2792 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2793 "held packages."
2794 msgstr ""
2795 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2796 "povzročili zadržani paketi."
2797
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2799 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2800 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2801
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2803 msgid ""
2804 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2805 "used instead."
2806 msgstr ""
2807 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2808 "namesto njih uporabljene stare."
2809
2810 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2811 #, c-format
2812 msgid "List directory %spartial is missing."
2813 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2814
2815 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2816 #, c-format
2817 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2818 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2819
2820 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to lock directory %s"
2823 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2824
2825 #. only show the ETA if it makes sense
2826 #. two days
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2828 #, c-format
2829 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2830 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2831
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2833 #, c-format
2834 msgid "Retrieving file %li of %li"
2835 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2836
2837 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2838 #, c-format
2839 msgid "The method driver %s could not be found."
2840 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2841
2842 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2843 #, c-format
2844 msgid "Method %s did not start correctly"
2845 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2846
2847 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2848 #, c-format
2849 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2850 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2851
2852 #: apt-pkg/init.cc:151
2853 #, c-format
2854 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2855 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2856
2857 #: apt-pkg/init.cc:167
2858 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2859 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2860
2861 #: apt-pkg/clean.cc:57
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to stat %s."
2864 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2865
2866 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2867 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2868 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2869
2870 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2871 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2872 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2873
2874 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2875 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2876 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2877
2878 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2879 msgid "The list of sources could not be read."
2880 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2881
2882 #: apt-pkg/policy.cc:74
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2886 "available in the sources"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:396
2890 #, c-format
2891 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2892 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2893
2894 #: apt-pkg/policy.cc:418
2895 #, c-format
2896 msgid "Did not understand pin type %s"
2897 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2898
2899 #: apt-pkg/policy.cc:426
2900 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2901 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2904 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2905 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2906
2907 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2908 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2919 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2922 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2923 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2926 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2927 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2931 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2935 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2938 #, c-format
2939 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2940 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2943 #, c-format
2944 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2945 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2949 msgid "Reading package lists"
2950 msgstr "Branje seznama paketov"
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2953 msgid "Collecting File Provides"
2954 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2957 msgid "IO Error saving source cache"
2958 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2961 #, c-format
2962 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2963 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2966 msgid "MD5Sum mismatch"
2967 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2970 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2971 msgid "Hash Sum mismatch"
2972 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2978 "or malformed file)"
2979 msgstr ""
2980 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2981 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2984 #, c-format
2985 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2986 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2989 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2990 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2996 "repository will not be applied."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3000 #, c-format
3001 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3002 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3008 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3009 msgstr ""
3010 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3011 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3012
3013 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3015 #, c-format
3016 msgid "GPG error: %s: %s"
3017 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3023 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3024 msgstr ""
3025 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3026 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032 "to manually fix this package."
3033 msgstr ""
3034 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3035 "popraviti ta paket."
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3041 msgstr ""
3042 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3043 "%s."
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3046 msgid "Size mismatch"
3047 msgstr "Neujemanje velikosti"
3048
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to parse Release file %s"
3052 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3053
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3055 #, c-format
3056 msgid "No sections in Release file %s"
3057 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3060 #, c-format
3061 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3062 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3065 #, c-format
3066 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3067 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3070 #, c-format
3071 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3072 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3073
3074 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3075 #, c-format
3076 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3077 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3083 "Mounting CD-ROM\n"
3084 msgstr ""
3085 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3086 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3089 msgid "Identifying.. "
3090 msgstr "Identificiranje ... "
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3093 #, c-format
3094 msgid "Stored label: %s\n"
3095 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3098 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3099 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3102 #, c-format
3103 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3107 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3108 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3111 msgid "Waiting for disc...\n"
3112 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3115 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3119 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3120 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3126 "%zu signatures\n"
3127 msgstr ""
3128 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3129 "%zu podpisov\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3132 msgid ""
3133 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3134 "wrong architecture?"
3135 msgstr ""
3136 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3137 "arhitektura napačna?"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3140 #, c-format
3141 msgid "Found label '%s'\n"
3142 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3145 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3146 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "This disc is called: \n"
3152 "'%s'\n"
3153 msgstr ""
3154 "Ta disk se imenuje: \n"
3155 "'%s'\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3158 msgid "Copying package lists..."
3159 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3162 msgid "Writing new source list\n"
3163 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3166 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3167 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3168
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3170 #, c-format
3171 msgid "Wrote %i records.\n"
3172 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3173
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3175 #, c-format
3176 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3177 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3178
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3180 #, c-format
3181 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3182 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3183
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3185 #, c-format
3186 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3187 msgstr ""
3188 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3189 "neujemajočimi datotekami.\n"
3190
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3192 #, c-format
3193 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3194 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3197 #, c-format
3198 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3199 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3202 #, c-format
3203 msgid "Hash mismatch for: %s"
3204 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3207 #, c-format
3208 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3213 #, c-format
3214 msgid "No keyring installed in %s."
3215 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3216
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3218 #, c-format
3219 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3220 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3221
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3223 #, c-format
3224 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3225 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3226
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3228 #, c-format
3229 msgid "Couldn't find task '%s'"
3230 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3231
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3233 #, c-format
3234 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3235 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3240 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3246 "neither of them"
3247 msgstr ""
3248 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3249 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3250
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3254 msgstr ""
3255 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3256 "navidezen"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3261 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3266 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3267
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3269 msgid "Send scenario to solver"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3273 msgid "Send request to solver"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3277 msgid "Prepare for receiving solution"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3281 msgid "External solver failed without a proper error message"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3285 msgid "Execute external solver"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3289 #, c-format
3290 msgid "Installing %s"
3291 msgstr "Nameščanje %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3294 #, c-format
3295 msgid "Configuring %s"
3296 msgstr "Nastavljanje %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3299 #, c-format
3300 msgid "Removing %s"
3301 msgstr "Odstranjevanje %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3304 #, c-format
3305 msgid "Completely removing %s"
3306 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3309 #, c-format
3310 msgid "Noting disappearance of %s"
3311 msgstr "%s je izginil"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3314 #, c-format
3315 msgid "Running post-installation trigger %s"
3316 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3317
3318 #. FIXME: use a better string after freeze
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3320 #, c-format
3321 msgid "Directory '%s' missing"
3322 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3325 #, c-format
3326 msgid "Could not open file '%s'"
3327 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3330 #, c-format
3331 msgid "Preparing %s"
3332 msgstr "Pripravljanje %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3335 #, c-format
3336 msgid "Unpacking %s"
3337 msgstr "Razširjanje %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3340 #, c-format
3341 msgid "Preparing to configure %s"
3342 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3345 #, c-format
3346 msgid "Installed %s"
3347 msgstr "%s je bil nameščen"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3350 #, c-format
3351 msgid "Preparing for removal of %s"
3352 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3355 #, c-format
3356 msgid "Removed %s"
3357 msgstr "%s je bil odstranjen"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3360 #, c-format
3361 msgid "Preparing to completely remove %s"
3362 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3365 #, c-format
3366 msgid "Completely removed %s"
3367 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3370 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3371 msgstr ""
3372 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3373 "prklopljen?)\n"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3376 msgid "Running dpkg"
3377 msgstr "Poganjanje dpkg"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3380 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3384 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3385 msgstr ""
3386 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3387
3388 #. check if its not a follow up error
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3390 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3391 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3396 "error from a previous failure."
3397 msgstr ""
3398 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3399 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3402 msgid ""
3403 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3404 "error"
3405 msgstr ""
3406 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3407 "polnega diska"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3412 "error"
3413 msgstr ""
3414 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3415 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420 msgstr ""
3421 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3422 "dpkg V/I"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3428 "it?"
3429 msgstr ""
3430 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3433 #, c-format
3434 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3435 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3436
3437 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3438 #. dpkg --configure -a
3439 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3443 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3444
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3446 msgid "Not locked"
3447 msgstr "Ni zaklenjeno"
3448
3449 #~ msgid "Failed to remove %s"
3450 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3451
3452 #~ msgid "Unable to create %s"
3453 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3454
3455 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3456 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3457
3458 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3459 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3460
3461 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3462 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3463
3464 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3465 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3466
3467 #~ msgid "Reading file listing"
3468 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3472 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3473 #~ "package!"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3476 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3477 #~ "paketa!"
3478
3479 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3480 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3481
3482 #~ msgid "Internal error getting a node"
3483 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3484
3485 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3486 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3487
3488 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3489 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3490
3491 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3492 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3493
3494 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3495 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3496
3497 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3498 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3499
3500 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3501 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3502
3503 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3504 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3505
3506 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3507 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3508
3509 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3510 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3511
3512 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3513 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3514
3515 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3516 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3517
3518 #~ msgid "Read error from %s process"
3519 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3520
3521 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3522 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3523
3524 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3525 #~ msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
3526
3527 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3528 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3529
3530 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3531 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3532
3533 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3534 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3535
3536 #~ msgid "decompressor"
3537 #~ msgstr "program za razširjanje"
3538
3539 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3540 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3541
3542 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3543 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3547 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3550 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3551
3552 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3553 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3554
3555 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3556 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3557
3558 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3559 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3560
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3562 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3563
3564 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3565 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3566
3567 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3568 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3569
3570 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3571 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3572
3573 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3574 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3575
3576 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3577 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3578
3579 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3580 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3581
3582 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3583 #~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
3584
3585 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3586 #~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
3587
3588 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3589 #~ msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
3590
3591 #~ msgid "short read in buffer_copy %s"
3592 #~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3596 #~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
3597 #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3598 #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3599 #~ "\n"
3600 #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3601 #~ "cache files, and query information from them\n"
3602 #~ "\n"
3603 #~ "Commands:\n"
3604 #~ " add - Add a package file to the source cache\n"
3605 #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3606 #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3607 #~ " showsrc - Show source records\n"
3608 #~ " stats - Show some basic statistics\n"
3609 #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3610 #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3611 #~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3612 #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3613 #~ " show - Show a readable record for the package\n"
3614 #~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
3615 #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3616 #~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
3617 #~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
3618 #~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
3619 #~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
3620 #~ " policy - Show policy settings\n"
3621 #~ "\n"
3622 #~ "Options:\n"
3623 #~ " -h This help text.\n"
3624 #~ " -p=? The package cache.\n"
3625 #~ " -s=? The source cache.\n"
3626 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3627 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3628 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3629 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3630 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3633 #~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
3634 #~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
3635 #~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
3636 #~ "\n"
3637 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
3638 #~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
3639 #~ "\n"
3640 #~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
3641 #~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
3642 #~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
3643 #~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
3644 #~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
3645 #~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
3646 #~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
3647 #~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
3648 #~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
3649 #~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
3650 #~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
3651 #~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
3652 #~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
3653 #~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
3654 #~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
3655 #~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
3656 #~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
3657 #~ "\n"
3658 #~ "Možnosti:\n"
3659 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3660 #~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
3661 #~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
3662 #~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
3663 #~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
3664 #~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
3665 #~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3666 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
3667 #~ "(5).\n"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Usage: apt-get [options] command\n"
3671 #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
3672 #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3673 #~ "\n"
3674 #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
3675 #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
3676 #~ "and install.\n"
3677 #~ "\n"
3678 #~ "Commands:\n"
3679 #~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
3680 #~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
3681 #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
3682 #~ " remove - Remove packages\n"
3683 #~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
3684 #~ " purge - Remove packages and config files\n"
3685 #~ " source - Download source archives\n"
3686 #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
3687 #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
3688 #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
3689 #~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
3690 #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
3691 #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
3692 #~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3693 #~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
3694 #~ "\n"
3695 #~ "Options:\n"
3696 #~ " -h This help text.\n"
3697 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3698 #~ " -qq No output except for errors\n"
3699 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3700 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3701 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3702 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3703 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3704 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3705 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3706 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3707 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3708 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3709 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3710 #~ "pages for more information and options.\n"
3711 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
3714 #~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
3715 #~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
3716 #~ "\n"
3717 #~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
3718 #~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
3719 #~ "in install.\n"
3720 #~ "\n"
3721 #~ "Ukazi:\n"
3722 #~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
3723 #~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
3724 #~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
3725 #~ " remove - odstrani pakete\n"
3726 #~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
3727 #~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
3728 #~ " source - prejme izvorne arhive\n"
3729 #~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
3730 #~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
3731 #~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
3732 #~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
3733 #~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
3734 #~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
3735 #~ "\n"
3736 #~ "Možnosti:\n"
3737 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3738 #~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
3739 #~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
3740 #~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
3741 #~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
3742 #~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
3743 #~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
3744 #~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
3745 #~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
3746 #~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
3747 #~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
3748 #~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3749 #~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
3750 #~ "tmp\n"
3751 #~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
3752 #~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
3753 #~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
3757 #~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
3760 #~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
3764 #~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3767 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3771 #~ "used instead."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
3774 #~ "starejša."
3775
3776 #~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"