]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
HashSumValue::Set: Do not provide const char* overload
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 "essential."
268 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
269
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid ""
277 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278 "packages."
279 msgstr ""
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287 msgstr ""
288 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
289 "debian.org"
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
322
323 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325 #: apt-private/private-install.cc
326 msgid "Yes, do as I say!"
327 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "You are about to do something potentially harmful.\n"
333 "To continue type in the phrase '%s'\n"
334 " ?] "
335 msgstr ""
336 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
337 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
338 " ?]"
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Abort."
342 msgstr "Prerušené."
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Do you want to continue?"
346 msgstr "Chcete pokračovať?"
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Some files failed to download"
350 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
351
352 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
353 msgid "Download complete and in download only mode"
354 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid ""
358 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359 "missing?"
360 msgstr ""
361 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
362 "fix-missing"
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "Unable to correct missing packages."
370 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Aborting install."
374 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid ""
378 "The following package disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgid_plural ""
381 "The following packages disappeared from your system as\n"
382 "all files have been overwritten by other packages:"
383 msgstr[0] ""
384 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
385 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
386 msgstr[1] ""
387 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
388 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
389 msgstr[2] ""
390 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
391 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
395 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
396
397 #: apt-private/private-install.cc
398 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
399 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
400
401 #: apt-private/private-install.cc
402 msgid ""
403 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
404 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
405 msgstr ""
406 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
407 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
408
409 #.
410 #. if (Packages == 1)
411 #. {
412 #. c1out << std::endl;
413 #. c1out <<
414 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416 #. "that package should be filed.") << std::endl;
417 #. }
418 #.
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
421 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
425 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid ""
429 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
430 msgid_plural ""
431 "The following packages were automatically installed and are no longer "
432 "required:"
433 msgstr[0] ""
434 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
435 msgstr[1] ""
436 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
437 msgstr[2] ""
438 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] ""
446 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
447 msgstr[1] ""
448 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
449 msgstr[2] ""
450 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
457 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
458 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
462 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
467 "solution)."
468 msgstr ""
469 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
470 "navrhnite riešenie)."
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid ""
474 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
475 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
476 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
477 "or been moved out of Incoming."
478 msgstr ""
479 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
480 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
481 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
482 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Broken packages"
486 msgstr "Poškodené balíky"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #: apt-private/private-main.cc
552 msgid ""
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
557 msgstr ""
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
562
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
564 msgid "unknown"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, fuzzy
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, fuzzy
588 msgid "[installed]"
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr ""
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " alebo"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr ""
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
747 msgstr[2] ""
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
765
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "(not found)"
773 msgstr "(nenájdené)"
774
775 #. Print the package name and the version we are forcing to
776 #: apt-private/private-show.cc
777 #, c-format
778 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
779 msgstr ""
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Installed: "
783 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
784
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid " Candidate: "
787 msgstr " Kandidát: "
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid "(none)"
791 msgstr "(žiadna)"
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Package pin: "
795 msgstr " Pripevnený balík:"
796
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Tabuľka verzií:"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
843 "adrese:\n"
844 "%s\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Please use:\n"
850 "%s\n"
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 msgstr ""
853 "Prosím, použite:\n"
854 "%s\n"
855 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
856 "balíka.\n"
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
861 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
862
863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
864 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
868 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
875 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Fetch source %s\n"
880 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Failed to fetch some archives."
884 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
889 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
899 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Build command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
910 "packages"
911 msgstr ""
912 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
913 "„%s“"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
919 "found"
920 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
925 msgstr ""
926 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
932 "package %s can't satisfy version requirements"
933 msgstr ""
934 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
935 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
941 "version"
942 msgstr ""
943 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
944
945 #: apt-private/private-source.cc
946 #, c-format
947 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
948 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
949
950 #: apt-private/private-source.cc
951 #, c-format
952 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
953 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
954
955 #: apt-private/private-source.cc
956 #, c-format
957 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
958 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
959
960 #: apt-private/private-source.cc
961 #, c-format
962 msgid "%s has no build depends.\n"
963 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
964
965 #: apt-private/private-source.cc
966 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
967 msgstr ""
968 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
969 "zostavenie"
970
971 #: apt-private/private-source.cc
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975 "Architectures for setup"
976 msgstr ""
977 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
978 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
979
980 #: apt-private/private-source.cc
981 #, c-format
982 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
983 msgstr ""
984
985 #: apt-private/private-source.cc
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
988 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
989
990 #: apt-private/private-source.cc
991 msgid "Failed to process build dependencies"
992 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
993
994 #: apt-private/private-sources.cc
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
998
999 #: apt-private/private-sources.cc
1000 #, c-format
1001 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-private/private-unmet.cc
1005 #, c-format
1006 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1007 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1008
1009 #: apt-private/private-update.cc
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1012
1013 #: apt-private/private-update.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1016 msgid_plural ""
1017 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1018 msgstr[0] ""
1019 msgstr[1] ""
1020 msgstr[2] ""
1021
1022 #: apt-private/private-update.cc
1023 msgid "All packages are up to date."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 #, fuzzy
1028 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1029 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total package names: "
1033 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total package structures: "
1037 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Normal packages: "
1041 msgstr " Normálnych balíkov: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid " Pure virtual packages: "
1045 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid " Single virtual packages: "
1049 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid " Mixed virtual packages: "
1053 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid " Missing: "
1057 msgstr " Chýbajúcich: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total distinct versions: "
1061 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total distinct descriptions: "
1065 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total dependencies: "
1069 msgstr "Celkom závislostí: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total ver/file relations: "
1073 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total Desc/File relations: "
1077 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Total Provides mappings: "
1081 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total globbed strings: "
1085 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Total slack space: "
1089 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Total space accounted for: "
1093 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1097 msgstr ""
1098 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1099 "showauto“."
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid ""
1103 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1104 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1105 "\n"
1106 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1107 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1108 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1109 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1110 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1111 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show source records"
1116 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1117
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1120 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1121
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "Show raw dependency information for a package"
1124 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1125
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1128 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1129
1130 #: cmdline/apt-cache.cc
1131 msgid "Show a readable record for the package"
1132 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1133
1134 #: cmdline/apt-cache.cc
1135 msgid "List the names of all packages in the system"
1136 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1137
1138 #: cmdline/apt-cache.cc
1139 msgid "Show policy settings"
1140 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1141
1142 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1143 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1144 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1145
1146 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1149 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1150
1151 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1154 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1155
1156 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1157 msgid ""
1158 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1159 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1160 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1161 "mount point."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1165 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1166 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1167
1168 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1169 msgid ""
1170 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1171 "\n"
1172 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1173 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1174 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/apt-config.cc
1178 msgid "Arguments not in pairs"
1179 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1180
1181 #: cmdline/apt-config.cc
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Usage: apt-config [options] command\n"
1185 "\n"
1186 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1187 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1188 msgstr ""
1189 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1190 "\n"
1191 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-config.cc
1194 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-config.cc
1198 msgid "show the active configuration setting"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 #, c-format
1203 msgid "Couldn't find package %s"
1204 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1207 #, c-format
1208 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1209 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1212 msgid ""
1213 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1214 "instead."
1215 msgstr ""
1216 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1217 "„apt-mark manual“."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1221 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Podporované moduly:"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "Usage: apt-get [options] command\n"
1231 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1235 "and information about them from authenticated sources and\n"
1236 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1237 "with their dependencies.\n"
1238 msgstr ""
1239 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1240 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1241 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1242 "\n"
1243 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1244 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Retrieve new lists of packages"
1248 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Perform an upgrade"
1252 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1256 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Remove packages"
1260 msgstr "Odstráni balíky"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Remove packages and config files"
1264 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1267 msgid "Remove automatically all unused packages"
1268 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1272 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Follow dselect selections"
1276 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1280 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Erase downloaded archive files"
1284 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Erase old downloaded archive files"
1288 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1292 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc
1295 msgid "Download source archives"
1296 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 msgid "Download the binary package into the current directory"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-helper.cc
1307 msgid "Need one URL as argument"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: cmdline/apt-helper.cc
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1313 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1314
1315 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 msgid "Download Failed"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-helper.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1325 msgid ""
1326 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1327 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1328 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1329 "\n"
1330 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1331 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: cmdline/apt-helper.cc
1335 msgid "download the given uri to the target-path"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/apt-helper.cc
1339 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "detect proxy using apt.conf"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1353 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, c-format
1357 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1358 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1363 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, c-format
1367 msgid "%s was already set on hold.\n"
1368 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "%s was already not hold.\n"
1373 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1377 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, c-format
1381 msgid "%s set on hold.\n"
1382 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 #, c-format
1386 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1387 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, c-format
1391 msgid "Selected %s for purge.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 #, c-format
1396 msgid "Selected %s for removal.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 #, c-format
1401 msgid "Selected %s for installation.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1410 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1411 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1412 "all packages with or without a certain marking.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1415 "\n"
1416 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1417 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1418 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1419
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1422 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1423
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1425 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1426 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1427
1428 #: cmdline/apt-mark.cc
1429 msgid "Mark a package as held back"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "Unset a package set as held back"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "Print the list of manually installed packages"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 msgid "Print the list of package on hold"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid ""
1450 "Usage: apt [options] command\n"
1451 "\n"
1452 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1453 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1454 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1455 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1456 "interactive use by default.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. query
1460 #: cmdline/apt.cc
1461 msgid "list packages based on package names"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: cmdline/apt.cc
1465 #, fuzzy
1466 msgid "search in package descriptions"
1467 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1468
1469 #: cmdline/apt.cc
1470 msgid "show package details"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. package stuff
1474 #: cmdline/apt.cc
1475 #, fuzzy
1476 msgid "install packages"
1477 msgstr "Pripevnené balíky:"
1478
1479 #: cmdline/apt.cc
1480 #, fuzzy
1481 msgid "remove packages"
1482 msgstr "Poškodené balíky"
1483
1484 #. system wide stuff
1485 #: cmdline/apt.cc
1486 #, fuzzy
1487 msgid "update list of available packages"
1488 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1489
1490 #: cmdline/apt.cc
1491 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: cmdline/apt.cc
1495 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. misc
1499 #: cmdline/apt.cc
1500 #, fuzzy
1501 msgid "edit the source information file"
1502 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1503
1504 #: methods/cdrom.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1507 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1508
1509 #: methods/cdrom.cc
1510 msgid ""
1511 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1512 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1513 msgstr ""
1514 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1515 "pridávanie nových CD."
1516
1517 #: methods/cdrom.cc
1518 msgid "Wrong CD-ROM"
1519 msgstr "Chybné CD"
1520
1521 #: methods/cdrom.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1524 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1525
1526 #: methods/cdrom.cc
1527 msgid "Disk not found."
1528 msgstr "Disk sa nenašiel."
1529
1530 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1531 msgid "File not found"
1532 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "Connecting to %s (%s)"
1537 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "[IP: %s %s]"
1542 msgstr "[IP: %s %s]"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1547 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1552 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1557 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1558
1559 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1560 msgid "Failed"
1561 msgstr "Chyba"
1562
1563 #: methods/connect.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1566 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1567
1568 #. We say this mainly because the pause here is for the
1569 #. ssh connection that is still going
1570 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Connecting to %s"
1573 msgstr "Pripája sa k %s"
1574
1575 #: methods/connect.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not resolve '%s'"
1578 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1579
1580 #: methods/connect.cc
1581 #, c-format
1582 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1583 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1584
1585 #: methods/connect.cc
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1588 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1589
1590 #: methods/connect.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1593 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1594
1595 #: methods/connect.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1598 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1599
1600 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1601 msgid "Failed to stat"
1602 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1603
1604 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1605 msgid "Failed to set modification time"
1606 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1607
1608 #: methods/file.cc
1609 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1610 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1611
1612 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Logging in"
1615 msgstr "Prihlasovanie"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Unable to determine the peer name"
1619 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Unable to determine the local name"
1623 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1628 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "USER failed, server said: %s"
1633 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "PASS failed, server said: %s"
1638 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid ""
1642 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1643 "is empty."
1644 msgstr ""
1645 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1646 "ProxyLogin je prázdny."
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1651 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1656 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1659 msgid "Connection timeout"
1660 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Server closed the connection"
1664 msgstr "Server ukončil spojenie"
1665
1666 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1667 msgid "Read error"
1668 msgstr "Chyba pri čítaní"
1669
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "A response overflowed the buffer."
1672 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Protocol corruption"
1676 msgstr "Narušenie protokolu"
1677
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1679 msgid "Write error"
1680 msgstr "Chyba pri zápise"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Could not create a socket"
1684 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1688 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 msgid "Could not connect passive socket."
1692 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1696 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Could not bind a socket"
1700 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Could not listen on the socket"
1704 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Could not determine the socket's name"
1708 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 msgid "Unable to send PORT command"
1712 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 #, c-format
1721 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Data socket connect timed out"
1726 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 msgid "Unable to accept connection"
1730 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1731
1732 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1733 msgid "Problem hashing file"
1734 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1739 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1740
1741 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1742 msgid "Data socket timed out"
1743 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1744
1745 #: methods/ftp.cc
1746 #, c-format
1747 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1748 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1749
1750 #. Get the files information
1751 #: methods/ftp.cc
1752 msgid "Query"
1753 msgstr "Dotaz"
1754
1755 #: methods/ftp.cc
1756 msgid "Unable to invoke "
1757 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1761 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1762
1763 #: methods/gpgv.cc
1764 msgid ""
1765 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1766 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1767
1768 #: methods/gpgv.cc
1769 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1770 msgstr ""
1771 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1772
1773 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1774 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1778 "authentication?)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: methods/gpgv.cc
1782 msgid "Unknown error executing apt-key"
1783 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1784
1785 #: methods/gpgv.cc
1786 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1787 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1788
1789 #: methods/gpgv.cc
1790 msgid ""
1791 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1792 "available:\n"
1793 msgstr ""
1794 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1795 "kľúč:\n"
1796
1797 #: methods/gzip.cc
1798 msgid "Empty files can't be valid archives"
1799 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1800
1801 #: methods/http.cc
1802 msgid "Error writing to the file"
1803 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1804
1805 #: methods/http.cc
1806 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1807 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1808
1809 #: methods/http.cc
1810 msgid "Error reading from server"
1811 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1812
1813 #: methods/http.cc
1814 msgid "Error writing to file"
1815 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1816
1817 #: methods/http.cc
1818 msgid "Select failed"
1819 msgstr "Výber zlyhal"
1820
1821 #: methods/http.cc
1822 msgid "Connection timed out"
1823 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1824
1825 #: methods/http.cc
1826 msgid "Error writing to output file"
1827 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1828
1829 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1830 #. Only warn if there is no sources.list file.
1831 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1832 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1833 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to read %s"
1836 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1837
1838 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1839 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to change to %s"
1842 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1843
1844 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1845 #. and provide a config option to define that default
1846 #: methods/mirror.cc
1847 #, c-format
1848 msgid "No mirror file '%s' found "
1849 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1850
1851 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1852 #. and provide a config option to define that default
1853 #: methods/mirror.cc
1854 #, c-format
1855 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1856 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1857
1858 #: methods/mirror.cc
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1861 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1862
1863 #: methods/mirror.cc
1864 #, c-format
1865 msgid "[Mirror: %s]"
1866 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1867
1868 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1869 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1870 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1871
1872 #: methods/rsh.cc
1873 msgid "Connection closed prematurely"
1874 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Waiting for headers"
1878 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Bad header line"
1882 msgstr "Chybná hlavička"
1883
1884 #: methods/server.cc
1885 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1886 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1887
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1890 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1891
1892 #: methods/server.cc
1893 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1894 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1895
1896 #: methods/server.cc
1897 msgid "This HTTP server has broken range support"
1898 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1899
1900 #: methods/server.cc
1901 msgid "Unknown date format"
1902 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1903
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "Bad header data"
1906 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1907
1908 #: methods/server.cc
1909 msgid "Connection failed"
1910 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1911
1912 #: methods/server.cc
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1916 "5 apt.conf)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: methods/server.cc
1920 msgid "Internal error"
1921 msgstr "Vnútorná chyba"
1922
1923 #: dselect/install:33
1924 msgid "Bad default setting!"
1925 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1926
1927 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1928 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Press [Enter] to continue."
1931 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1932
1933 #: dselect/install:92
1934 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1935 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1936
1937 #: dselect/install:102
1938 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1939 msgstr ""
1940 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1941
1942 #: dselect/install:103
1943 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1944 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1945
1946 #: dselect/install:104
1947 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1948 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1949
1950 #: dselect/install:105
1951 msgid ""
1952 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1953 msgstr ""
1954 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1955
1956 #: dselect/update:30
1957 msgid "Merging available information"
1958 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1959
1960 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1964 "\n"
1965 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1966 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1967 "configuration questions before installation of packages.\n"
1968 msgstr ""
1969 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1970 "\n"
1971 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1972 "a šablón z balíkov Debian\n"
1973 "\n"
1974 "Voľby:\n"
1975 " -h Tento pomocník.\n"
1976 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1977 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1978 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1979
1980 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Unable to mkstemp %s"
1983 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1984
1985 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1986 #, c-format
1987 msgid "Unable to write to %s"
1988 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1989
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1992 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1993
1994 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "Usage: apt-internal-solver\n"
1998 "\n"
1999 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2000 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2001 "the like.\n"
2002 msgstr ""
2003 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2004 "\n"
2005 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2006 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2007 "\n"
2008 "Voľby:\n"
2009 " -h Tento pomocník.\n"
2010 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2011 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2012 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2013
2014 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2015 msgid "Unknown package record!"
2016 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2017
2018 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019 msgid ""
2020 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021 "\n"
2022 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2023 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2024 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028 msgid "Package extension list is too long"
2029 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2030
2031 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032 #, c-format
2033 msgid "Error processing directory %s"
2034 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2035
2036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037 msgid "Source extension list is too long"
2038 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2039
2040 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041 msgid "Error writing header to contents file"
2042 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2043
2044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045 #, c-format
2046 msgid "Error processing contents %s"
2047 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2048
2049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050 msgid ""
2051 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2052 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054 " contents path\n"
2055 " release path\n"
2056 " generate config [groups]\n"
2057 " clean config\n"
2058 "\n"
2059 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2060 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2061 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2062 "\n"
2063 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2064 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2065 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2066 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2067 "\n"
2068 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2069 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2070 "\n"
2071 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2072 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2073 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2074 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2075 "Debian archive:\n"
2076 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2077 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078 "\n"
2079 "Options:\n"
2080 " -h This help text\n"
2081 " --md5 Control MD5 generation\n"
2082 " -s=? Source override file\n"
2083 " -q Quiet\n"
2084 " -d=? Select the optional caching database\n"
2085 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2086 " --contents Control contents file generation\n"
2087 " -c=? Read this configuration file\n"
2088 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2089 msgstr ""
2090 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2091 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2092 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2093 " contents cesta\n"
2094 " release cesta\n"
2095 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2096 " clean konfiguračný_súbor\n"
2097 "\n"
2098 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2099 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2100 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2101 "\n"
2102 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2103 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2104 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2105 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2106 "\n"
2107 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2108 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2109 "\n"
2110 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2111 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2112 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2113 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2114 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2115 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2116 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2117 "\n"
2118 "Voľby:\n"
2119 " -h Tento pomocník\n"
2120 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2121 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2122 " -q Tichý režim\n"
2123 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2124 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2125 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2126 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2127 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2128
2129 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2130 msgid "No selections matched"
2131 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2132
2133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2136 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2141 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2146 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 msgid ""
2150 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2151 "remove and re-create the database."
2152 msgstr ""
2153 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2154 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2159 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to stat %s"
2164 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2165
2166 #: ftparchive/cachedb.cc
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Failed to read .dsc"
2169 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2170
2171 #: ftparchive/cachedb.cc
2172 msgid "Archive has no control record"
2173 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2174
2175 #: ftparchive/cachedb.cc
2176 msgid "Unable to get a cursor"
2177 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2178
2179 #: ftparchive/contents.cc
2180 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2181 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2191 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "Failed to fork"
2195 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Compress child"
2199 msgstr "Komprimovať potomka"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Internal error, failed to create %s"
2204 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc
2207 msgid "IO to subprocess/file failed"
2208 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2209
2210 #: ftparchive/multicompress.cc
2211 msgid "Failed to read while computing MD5"
2212 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2213
2214 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to rename %s to %s"
2217 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2218
2219 #: ftparchive/override.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to open %s"
2222 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2223
2224 #. skip spaces
2225 #. find end of word
2226 #: ftparchive/override.cc
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2229 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2230
2231 #: ftparchive/override.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to read the override file %s"
2234 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2235
2236 #: ftparchive/override.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2239 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2240
2241 #: ftparchive/override.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2244 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2245
2246 #: ftparchive/override.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2249 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2254 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2259 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 msgid "E: "
2263 msgstr "E: "
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "W: "
2267 msgstr "W: "
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "E: Errors apply to file "
2271 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "Failed to resolve %s"
2276 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid "Tree walking failed"
2280 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid "Failed to open %s"
2285 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2290 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to readlink %s"
2295 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2300 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 #, c-format
2304 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2305 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 msgid "Archive had no package field"
2309 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2310
2311 #: ftparchive/writer.cc
2312 #, c-format
2313 msgid " %s has no override entry\n"
2314 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2315
2316 #: ftparchive/writer.cc
2317 #, c-format
2318 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2319 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 #, c-format
2323 msgid " %s has no source override entry\n"
2324 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2325
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 #, c-format
2328 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2329 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332 msgid "Invalid archive signature"
2333 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336 msgid "Error reading archive member header"
2337 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Invalid archive member header %s"
2342 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2343
2344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345 msgid "Invalid archive member header"
2346 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2347
2348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349 msgid "Archive is too short"
2350 msgstr "Archív je príliš krátky"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353 msgid "Failed to read the archive headers"
2354 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2359 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2360
2361 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2362 msgid "Corrupted archive"
2363 msgstr "Porušený archív"
2364
2365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2367 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2368
2369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2372 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2373
2374 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2377 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2378
2379 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2382 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2383
2384 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2385 msgid "Unparsable control file"
2386 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2387
2388 #: apt-inst/dirstream.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Failed to write file %s"
2391 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2392
2393 #: apt-inst/dirstream.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Failed to close file %s"
2396 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "The path %s is too long"
2401 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Unpacking %s more than once"
2406 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "The directory %s is diverted"
2411 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2416 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The diversion path is too long"
2420 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2425 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2429 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2430
2431 #: apt-inst/extract.cc
2432 msgid "The path is too long"
2433 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2434
2435 #: apt-inst/extract.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2438 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2443 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to stat %s"
2448 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2449
2450 #: apt-inst/filelist.cc
2451 msgid "DropNode called on still linked node"
2452 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2453
2454 #: apt-inst/filelist.cc
2455 msgid "Failed to locate the hash element!"
2456 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 msgid "Failed to allocate diversion"
2460 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2461
2462 #: apt-inst/filelist.cc
2463 msgid "Internal error in AddDiversion"
2464 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2465
2466 #: apt-inst/filelist.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2469 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2470
2471 #: apt-inst/filelist.cc
2472 #, c-format
2473 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2474 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2475
2476 #: apt-inst/filelist.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2479 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid ""
2483 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2484 "disabled by default."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid ""
2489 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2490 "potentially dangerous to use."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid ""
2495 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2496 "details."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2500 #, c-format
2501 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2502 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 msgid "Hash Sum mismatch"
2506 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid "Size mismatch"
2510 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Invalid file format"
2515 msgstr "Neplatná operácia %s"
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Signature error"
2520 msgstr "Chyba pri zápise"
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid ""
2525 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2526 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2527 msgstr ""
2528 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2529 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2530
2531 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, c-format
2534 msgid "GPG error: %s: %s"
2535 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2541 "architecture '%s'"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2548 "or malformed file)"
2549 msgstr ""
2550 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2551 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2557 "weak security information for it"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2562 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2563
2564 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2565 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2566 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2571 "repository will not be applied."
2572 msgstr ""
2573 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2574 "softvéru sa nepoužijú."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, c-format
2578 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2579 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2580
2581 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2582 #. back to queueing Packages files without verification
2583 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "The repository '%s' is not signed."
2587 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2588
2589 #. No Release file was present so fall
2590 #. back to queueing Packages files without verification
2591 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2595 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2600 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 msgid ""
2604 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2605 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2612 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2613 msgstr ""
2614 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2615 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 #, c-format
2619 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2620 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2626 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2627
2628 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2632 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635 #, c-format
2636 msgid "The method driver %s could not be found."
2637 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Is the package %s installed?"
2642 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "Method %s did not start correctly"
2647 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid ""
2652 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2653 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "List directory %spartial is missing."
2658 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2659
2660 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2663 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2664
2665 #: apt-pkg/acquire.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to lock directory %s"
2668 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire.cc
2671 #, c-format
2672 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/acquire.cc
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2679 "user '%s'."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Clean of %s is not supported"
2685 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2686
2687 #. only show the ETA if it makes sense
2688 #. two days
2689 #: apt-pkg/acquire.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2692 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Retrieving file %li of %li"
2697 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2698
2699 #: apt-pkg/algorithms.cc
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2703 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2704
2705 #: apt-pkg/algorithms.cc
2706 msgid ""
2707 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2708 "held packages."
2709 msgstr ""
2710 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2711 "pridržanými balíkmi."
2712
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc
2714 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2715 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2716
2717 #: apt-pkg/cachefile.cc
2718 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2719 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2720
2721 #: apt-pkg/cachefile.cc
2722 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2723 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2724
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc
2726 msgid "The list of sources could not be read."
2727 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2732 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2737 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Couldn't find task '%s'"
2742 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2747 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2752 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2757 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2762 msgstr ""
2763 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2764 "virtuálny"
2765
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2769 msgstr ""
2770 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2771
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2775 msgstr ""
2776 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2777 "nainštalovaný"
2778
2779 #: apt-pkg/cacheset.cc
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2783 "neither of them"
2784 msgstr ""
2785 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2786 "pretože nemá žiadnu z nich"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 #, c-format
2790 msgid "Line %u too long in source list %s."
2791 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2800 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Waiting for disc...\n"
2804 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2808 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 msgid "Identifying... "
2812 msgstr "Identifikuje sa..."
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Stored label: %s\n"
2817 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2821 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2827 "%zu signatures\n"
2828 msgstr ""
2829 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2830 "prekladov a %zu signatúr\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 msgid ""
2834 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2835 "wrong architecture?"
2836 msgstr ""
2837 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2838 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Found label '%s'\n"
2843 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc
2846 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2847 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "This disc is called: \n"
2853 "'%s'\n"
2854 msgstr ""
2855 "Názov tohto disku je: \n"
2856 "„%s“\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc
2859 msgid "Copying package lists..."
2860 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc
2863 msgid "Writing new source list\n"
2864 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc
2867 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2868 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2869
2870 #: apt-pkg/clean.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to stat %s."
2873 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2878 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2881 msgid "Failed to stat the cdrom"
2882 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid ""
2887 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2888 "other options."
2889 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid ""
2894 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2895 "options"
2896 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Command line option %s is not boolean"
2901 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Option %s requires an argument."
2906 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2911 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2916 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Option '%s' is too long"
2921 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2926 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Invalid operation %s"
2931 msgstr "Neplatná operácia %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2936 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Opening configuration file %s"
2941 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2946 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2951 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2956 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2961 msgstr ""
2962 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2967 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2972 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2977 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2982 msgstr ""
2983 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2988 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Problem unlinking the file %s"
2993 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2998 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Could not open lock file %s"
3003 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3008 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Could not get lock %s"
3013 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3018 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3023 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3028 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3034 msgstr ""
3035 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3040 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3045 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3050 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3055 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3060 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3065 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3069 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 msgid "Failed to exec compressor "
3073 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Could not open file %s"
3078 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "Could not open file descriptor %d"
3083 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3088 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3093 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "Problem closing the file %s"
3098 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3103 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 msgid "Problem syncing the file"
3107 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110 msgid "Can't mmap an empty file"
3111 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3116 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3121 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 msgid "Unable to close mmap"
3125 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 msgid "Unable to synchronize mmap"
3129 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3134 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137 msgid "Failed to truncate file"
3138 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3144 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3145 msgstr ""
3146 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3147 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3153 "reached."
3154 msgstr ""
3155 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 msgid ""
3159 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3160 msgstr ""
3161 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3162 "používateľ."
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%c%s... Error!"
3167 msgstr "%c%s... Chyba!"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "%c%s... Done"
3172 msgstr "%c%s... Hotovo"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175 msgid "..."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. Print the spinner
3179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "%c%s... %u%%"
3182 msgstr "%c%s... Hotovo"
3183
3184 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3188 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3189
3190 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "%lih %limin %lis"
3194 msgstr "%li h %li min %li s"
3195
3196 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "%limin %lis"
3200 msgstr "%li min %li s"
3201
3202 #. TRANSLATOR: s means seconds
3203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "%lis"
3206 msgstr "%li s"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Selection %s not found"
3211 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3212
3213 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3214 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3215 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3216 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3223 #. two sources.list entries
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "Unable to parse Release file %s"
3232 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "No sections in Release file %s"
3237 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3242 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3248 "security purposes"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3254 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3259 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3260
3261 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281 "it?"
3282 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3287 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3288
3289 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3290 #. dpkg --configure -a
3291 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3295 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3296
3297 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3298 msgid "Not locked"
3299 msgstr "Nie je zamknuté"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Installing %s"
3304 msgstr "Inštaluje sa %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Configuring %s"
3309 msgstr "Nastavuje sa %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Removing %s"
3314 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Completely removing %s"
3319 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Noting disappearance of %s"
3324 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Running post-installation trigger %s"
3329 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3330
3331 #. FIXME: use a better string after freeze
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Directory '%s' missing"
3335 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Could not open file '%s'"
3340 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing %s"
3345 msgstr "Pripravuje sa %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Unpacking %s"
3350 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Preparing to configure %s"
3355 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Installed %s"
3360 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Preparing for removal of %s"
3365 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Removed %s"
3370 msgstr "Odstránený balík %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Preparing to completely remove %s"
3375 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Completely removed %s"
3380 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Can not write log (%s)"
3385 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3393 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3397 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3398
3399 #. check if its not a follow up error
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3402 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3407 "error from a previous failure."
3408 msgstr ""
3409 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3410 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid ""
3414 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3415 "error"
3416 msgstr ""
3417 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3418 "zaplnený"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 msgid ""
3422 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3423 "error"
3424 msgstr ""
3425 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3426 "pamäte"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3432 "local system"
3433 msgstr ""
3434 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3435 "zaplnený"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3440 msgstr ""
3441 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3442
3443 #: apt-pkg/depcache.cc
3444 msgid "Building dependency tree"
3445 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3446
3447 #: apt-pkg/depcache.cc
3448 msgid "Candidate versions"
3449 msgstr "Kandidátske verzie"
3450
3451 #: apt-pkg/depcache.cc
3452 msgid "Dependency generation"
3453 msgstr "Generovanie závislostí"
3454
3455 #: apt-pkg/depcache.cc
3456 msgid "Reading state information"
3457 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3458
3459 #: apt-pkg/depcache.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to open StateFile %s"
3462 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3463
3464 #: apt-pkg/depcache.cc
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3467 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3468
3469 #: apt-pkg/edsp.cc
3470 msgid "Send scenario to solver"
3471 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3472
3473 #: apt-pkg/edsp.cc
3474 msgid "Send request to solver"
3475 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3476
3477 #: apt-pkg/edsp.cc
3478 msgid "Prepare for receiving solution"
3479 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3480
3481 #: apt-pkg/edsp.cc
3482 msgid "External solver failed without a proper error message"
3483 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3484
3485 #: apt-pkg/edsp.cc
3486 msgid "Execute external solver"
3487 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3488
3489 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "Wrote %i records.\n"
3492 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3493
3494 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3497 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3498
3499 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3502 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3503
3504 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3507 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3508
3509 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3512 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3513
3514 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3515 #, c-format
3516 msgid "Hash mismatch for: %s"
3517 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3518
3519 #: apt-pkg/init.cc
3520 #, c-format
3521 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3522 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3523
3524 #: apt-pkg/init.cc
3525 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3526 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3527
3528 #: apt-pkg/install-progress.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "Progress: [%3i%%]"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: apt-pkg/install-progress.cc
3534 msgid "Running dpkg"
3535 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3536
3537 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3541 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3542 msgstr ""
3543 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3544 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3545
3546 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3547 #, c-format
3548 msgid "Could not configure '%s'. "
3549 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3550
3551 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3555 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3556 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3557 msgstr ""
3558 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3559 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3560 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "Empty package cache"
3564 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "The package cache file is corrupted"
3568 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3572 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 #, c-format
3576 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3577 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3582 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 #, fuzzy
3586 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3587 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "Depends"
3591 msgstr "Závisí na"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "PreDepends"
3595 msgstr "Predzávisí na"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "Suggests"
3599 msgstr "Navrhuje"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "Recommends"
3603 msgstr "Odporúča"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "Conflicts"
3607 msgstr "Koliduje s"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "Replaces"
3611 msgstr "Nahrádza"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "Obsoletes"
3615 msgstr "Zneplatňuje"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "Breaks"
3619 msgstr "Kazí"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "Enhances"
3623 msgstr "Rozširuje"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "required"
3627 msgstr "požadovaný"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "important"
3631 msgstr "dôležitý"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "standard"
3635 msgstr "štandardný"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "optional"
3639 msgstr "voliteľný"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "extra"
3643 msgstr "extra"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3647 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3648
3649 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3650 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652 #, c-format
3653 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3654 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3658 msgstr ""
3659 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3663 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3667 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3668
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3671 msgstr ""
3672 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "Reading package lists"
3676 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3677
3678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679 msgid "IO Error saving source cache"
3680 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3681
3682 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3685 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3686
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3691 "available in the sources"
3692 msgstr ""
3693 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3694 "nie je dostupné v zdrojoch"
3695
3696 #: apt-pkg/policy.cc
3697 #, c-format
3698 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3699 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3700
3701 #: apt-pkg/policy.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Did not understand pin type %s"
3704 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3705
3706 #: apt-pkg/policy.cc
3707 #, c-format
3708 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: apt-pkg/policy.cc
3712 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3713 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3714
3715 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3719 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3720
3721 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3722 #, c-format
3723 msgid "Opening %s"
3724 msgstr "Otvára sa %s"
3725
3726 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3727 #, c-format
3728 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3729 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3730
3731 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3732 #, c-format
3733 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3734 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3735
3736 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3739 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3740
3741 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3744 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3745
3746 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3747 #, c-format
3748 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3752 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3753 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3754
3755 #: apt-pkg/tagfile.cc
3756 #, c-format
3757 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: apt-pkg/update.cc
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "Failed to fetch %s %s"
3763 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3764
3765 #: apt-pkg/update.cc
3766 msgid ""
3767 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3768 "used instead."
3769 msgstr ""
3770 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3771 "použili staršie verzie."
3772
3773 #: apt-pkg/upgrade.cc
3774 msgid "Calculating upgrade"
3775 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3776
3777 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3778 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3779
3780 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3781 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3785 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3788 #~ "from APT's binary cache files\n"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3791 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3794 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Options:\n"
3798 #~ " -h This help text.\n"
3799 #~ " -p=? The package cache.\n"
3800 #~ " -s=? The source cache.\n"
3801 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3802 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3803 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Voľby:\n"
3808 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3809 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3810 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3811 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3812 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3813 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3814 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3815 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3816 #~ "a apt.conf(5).\n"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Options:\n"
3821 #~ " -h This help text\n"
3822 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3823 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3824 #~ " -m No mounting\n"
3825 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3826 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3827 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3828 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830 #~ "See fstab(5)\n"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Voľby:\n"
3833 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3834 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3835 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3836 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3837 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3838 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3839 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3840 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3841 #~ "conf(5)."
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Options:\n"
3845 #~ " -h This help text.\n"
3846 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3847 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Voľby:\n"
3850 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3851 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3852 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Options:\n"
3856 #~ " -h This help text.\n"
3857 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3858 #~ " -qq No output except for errors\n"
3859 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3860 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3861 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3862 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3863 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Voľby:\n"
3866 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3867 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3868 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3869 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3870 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3871 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3872 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3873 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3874 #~ "conf(5)."
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3878 #~ "\n"
3879 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3880 #~ "used\n"
3881 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3882 #~ "\n"
3883 #~ "Options:\n"
3884 #~ " -h This help text\n"
3885 #~ " -s Use source file sorting\n"
3886 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3887 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3890 #~ "\n"
3891 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3892 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3893 #~ "\n"
3894 #~ "Voľby:\n"
3895 #~ " -h Tento pomocník\n"
3896 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3897 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3898 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3899
3900 #~ msgid "Child process failed"
3901 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3905 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3906
3907 #~ msgid "Failed to create pipes"
3908 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3909
3910 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3911 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3912
3913 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3914 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3915
3916 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3917 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3921 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3922
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3926 #~ "[option])"
3927
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3931
3932 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3933 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3934
3935 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3936 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3937
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3941
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3943 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3944
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3946 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3947
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3949 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3950
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3952 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3953
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3955 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3956
3957 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3958 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3959
3960 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3961 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3962
3963 #~ msgid "Collecting File Provides"
3964 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3968 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3969
3970 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3971 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3972
3973 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3974 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3975
3976 #~ msgid "Total dependency version space: "
3977 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3978
3979 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3980 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3981
3982 #~ msgid "Done"
3983 #~ msgstr "Hotovo"
3984
3985 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3986 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3990 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3991
3992 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3993 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3997 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4000 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4004 #~ "seems to be corrupt."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4007 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4011 #~ "seems to be corrupt."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4014 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4015
4016 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4017 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4018
4019 #~ msgid "Downloading %s %s"
4020 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4021
4022 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4023 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4024
4025 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4026 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4030 #~ "need to manually fix this package."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4033 #~ "manuálne."
4034
4035 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4038 #~ "pripojený?)\n"
4039
4040 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4041 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4042
4043 #~ msgid "Failed to remove %s"
4044 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4045
4046 #~ msgid "Unable to create %s"
4047 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4048
4049 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4050 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4051
4052 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4053 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4054
4055 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4056 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4057
4058 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4059 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4060
4061 #~ msgid "Reading file listing"
4062 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4066 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4067 #~ "package!"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4070 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4071 #~ "balíka!"
4072
4073 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4074 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4075
4076 #~ msgid "Internal error getting a node"
4077 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4078
4079 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4080 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4081
4082 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4083 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4084
4085 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4086 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4087
4088 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4089 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4090
4091 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4092 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4093
4094 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4095 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4096
4097 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4098 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4099
4100 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4101 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4102
4103 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4104 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4105
4106 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4107 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4108
4109 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4110 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4111
4112 #~ msgid "Read error from %s process"
4113 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4114
4115 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4116 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4117
4118 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4119 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4120
4121 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4122 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4123
4124 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4125 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4126
4127 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4128 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4129
4130 #~ msgid "decompressor"
4131 #~ msgstr "dekompresor"
4132
4133 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4134 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4135
4136 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4137 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4141 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4144 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4145
4146 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4147 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4148
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4150 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4151
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4153 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4154
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4156 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4157
4158 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4159 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4160
4161 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4162 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4163
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4165 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4166
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4168 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4169
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4171 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4172
4173 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4174 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4175
4176 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4177 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4178
4179 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4180 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4181
4182 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4183 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"