1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr " [Installert]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
360 #: apt-private/private-install.cc
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
371 #: apt-private/private-install.cc
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
387 #: apt-private/private-install.cc
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
407 #: apt-private/private-install.cc
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
425 #: apt-private/private-install.cc
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
436 #: apt-private/private-install.cc
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
466 #: apt-private/private-install.cc
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
494 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
527 #: apt-private/private-list.cc
531 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
539 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
540 #: apt-private/private-main.cc
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " %s needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
553 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Installert]"
558 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Installert]"
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
567 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Installert]"
572 #: apt-private/private-output.cc
575 msgstr " [Installert]"
577 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[upgradable from: %s]"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
586 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "men %s er installert"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "men %s skal installerast"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "men er ein virtuell pakke"
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "men er ikkje installert"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "men skal ikkje installerast"
612 #: apt-private/private-output.cc
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
644 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (fordi %s)"
649 #: apt-private/private-output.cc
652 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
653 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
655 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
656 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
658 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu reinstalled, "
666 msgstr "%lu installerte på nytt, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu downgraded, "
671 msgstr "%lu nedgraderte, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693 #. The user has to answer with an input matching the
694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695 #: apt-private/private-output.cc
699 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
711 msgid "Regex compilation error - %s"
712 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
714 #: apt-private/private-search.cc
716 msgid "You must give at least one search pattern"
717 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
719 #: apt-private/private-search.cc
720 msgid "Full Text Search"
723 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
725 msgid "Package file %s is out of sync."
726 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
728 #: apt-private/private-show.cc
730 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
732 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "not a real package (virtual)"
740 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
742 msgid "Unable to locate package %s"
743 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
745 #: apt-private/private-show.cc
746 msgid "Package files:"
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
751 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
753 #. Show any packages have explicit pins
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Pinned packages:"
756 msgstr "Spikra pakkar:"
758 #. Print the package name and the version we are forcing to
759 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 #: apt-private/private-show.cc
766 msgstr " Installert: "
768 #: apt-private/private-show.cc
772 #: apt-private/private-show.cc
776 #. Show the priority tables
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Version table:"
779 msgstr " Versjonstabell:"
781 #: apt-private/private-source.cc
783 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
786 #: apt-private/private-source.cc
788 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
806 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
810 #: apt-private/private-source.cc
812 msgid "Unable to find a source package for %s"
813 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
815 #: apt-private/private-source.cc
818 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
822 #: apt-private/private-source.cc
827 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
830 #: apt-private/private-source.cc
832 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
849 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Fetch source %s\n"
852 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
854 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Failed to fetch some archives."
856 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
858 #: apt-private/private-source.cc
860 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
863 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Build command '%s' failed.\n"
876 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
881 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "%s has no build depends.\n"
886 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
890 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
892 #: apt-private/private-source.cc
895 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
896 "Architectures for setup"
899 #: apt-private/private-source.cc
901 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
904 #: apt-private/private-source.cc
906 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
907 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
909 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Failed to process build dependencies"
911 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
913 #: apt-private/private-sources.cc
915 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
916 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
918 #: apt-private/private-sources.cc
920 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
923 #: apt-private/private-unmet.cc
925 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
926 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
928 #: apt-private/private-update.cc
929 msgid "The update command takes no arguments"
930 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
932 #: apt-private/private-update.cc
934 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
936 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
940 #: apt-private/private-update.cc
941 msgid "All packages are up to date."
944 #: cmdline/apt-cache.cc
946 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
947 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
949 #: cmdline/apt-cache.cc
950 msgid "Total package names: "
951 msgstr "Tal på pakkenamn: "
953 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid "Total package structures: "
956 msgstr "Tal på pakkenamn: "
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Normal packages: "
960 msgstr " Vanlege pakkar: "
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Pure virtual packages: "
964 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Single virtual packages: "
968 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid " Mixed virtual packages: "
972 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
974 #: cmdline/apt-cache.cc
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total distinct versions: "
980 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
982 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid "Total distinct descriptions: "
985 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid "Total dependencies: "
989 msgstr "Tal på krav: "
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total ver/file relations: "
993 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
995 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total Desc/File relations: "
998 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total Provides mappings: "
1002 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total globbed strings: "
1006 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total slack space: "
1010 msgstr "Slingringsmon: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total space accounted for: "
1014 msgstr "Brukt plass i alt: "
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1023 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1025 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1026 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1027 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1028 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1029 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1030 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Show source records"
1035 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1039 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show raw dependency information for a package"
1043 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1047 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show a readable record for the package"
1051 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "List the names of all packages in the system"
1055 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show policy settings"
1059 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1061 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1062 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1067 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1069 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1071 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1075 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1076 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1081 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1082 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1094 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1095 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1096 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1099 #: cmdline/apt-config.cc
1100 msgid "Arguments not in pairs"
1101 msgstr "Ikkje parvise argument"
1103 #: cmdline/apt-config.cc
1106 "Usage: apt-config [options] command\n"
1108 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1109 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1111 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1113 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1120 msgid "show the active configuration setting"
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1125 msgid "Couldn't find package %s"
1126 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1130 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1131 msgstr "men %s skal installerast"
1133 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1135 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Supported modules:"
1146 msgstr "Støtta modular:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1151 "Usage: apt-get [options] command\n"
1152 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1155 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1156 "and information about them from authenticated sources and\n"
1157 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1158 "with their dependencies.\n"
1160 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1161 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1162 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1164 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1165 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Retrieve new lists of packages"
1170 msgstr "Hent nye pakkelister."
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Perform an upgrade"
1174 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1178 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Remove packages"
1182 msgstr "Fjern pakkar."
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Remove packages and config files"
1188 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1190 msgid "Remove automatically all unused packages"
1191 msgstr "men %s skal installerast"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1195 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Follow dselect selections"
1199 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1203 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Erase downloaded archive files"
1207 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Erase old downloaded archive files"
1211 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1215 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Download source archives"
1219 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Download the binary package into the current directory"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 msgid "Need one URL as argument"
1233 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1236 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1238 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 msgid "Download Failed"
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1250 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1251 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1253 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1254 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "download the given uri to the target-path"
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "detect proxy using apt.conf"
1273 #: cmdline/apt-mark.cc
1275 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1276 msgstr "men er ikkje installert"
1278 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1281 msgstr "men %s skal installerast"
1283 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1286 msgstr "men %s skal installerast"
1288 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 msgid "%s was already set on hold.\n"
1291 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 msgid "%s was already not hold.\n"
1296 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 msgid "%s set on hold.\n"
1305 msgstr "men %s skal installerast"
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1310 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 msgid "Selected %s for purge.\n"
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 msgid "Selected %s for removal.\n"
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid "Selected %s for installation.\n"
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1332 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1333 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1334 "all packages with or without a certain marking.\n"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1340 msgstr "men %s skal installerast"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1345 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Mark a package as held back"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Unset a package set as held back"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1358 msgstr "men %s skal installerast"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Print the list of manually installed packages"
1363 msgstr "men %s skal installerast"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Print the list of package on hold"
1371 "Usage: apt [options] command\n"
1373 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1374 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1375 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1376 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1377 "interactive use by default.\n"
1382 msgid "list packages based on package names"
1387 msgid "search in package descriptions"
1388 msgstr "Les pakkelister"
1391 msgid "show package details"
1397 msgid "install packages"
1398 msgstr "Spikra pakkar:"
1402 msgid "remove packages"
1403 msgstr "Øydelagde pakkar"
1405 #. system wide stuff
1408 msgid "update list of available packages"
1409 msgstr "men %s skal installerast"
1412 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1416 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1422 msgid "edit the source information file"
1423 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1427 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1428 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1432 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1433 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1435 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1436 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1439 msgid "Wrong CD-ROM"
1440 msgstr "Feil CD-plate"
1444 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1446 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1450 msgid "Disk not found."
1451 msgstr "Fann ikkje fila"
1453 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1454 msgid "File not found"
1455 msgstr "Fann ikkje fila"
1457 #: methods/connect.cc
1459 msgid "Connecting to %s (%s)"
1460 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1462 #: methods/connect.cc
1465 msgstr "[IP: %s %s]"
1467 #: methods/connect.cc
1469 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1472 #: methods/connect.cc
1474 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1475 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1477 #: methods/connect.cc
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1480 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1482 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1486 #: methods/connect.cc
1488 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1489 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1491 #. We say this mainly because the pause here is for the
1492 #. ssh connection that is still going
1493 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1495 msgid "Connecting to %s"
1496 msgstr "Koplar til %s"
1498 #: methods/connect.cc
1500 msgid "Could not resolve '%s'"
1501 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1503 #: methods/connect.cc
1505 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1506 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1508 #: methods/connect.cc
1510 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1511 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1513 #: methods/connect.cc
1515 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1516 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1518 #: methods/connect.cc
1520 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1521 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1523 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1524 msgid "Failed to stat"
1525 msgstr "Klarte ikkje få status"
1527 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1528 msgid "Failed to set modification time"
1529 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1532 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1533 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1535 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1541 msgid "Unable to determine the peer name"
1542 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1545 msgid "Unable to determine the local name"
1546 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1550 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1551 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1555 msgid "USER failed, server said: %s"
1556 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1560 msgid "PASS failed, server said: %s"
1561 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1565 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1568 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1569 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1573 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1574 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1578 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1579 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1581 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1582 msgid "Connection timeout"
1583 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1586 msgid "Server closed the connection"
1587 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1589 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594 msgid "A response overflowed the buffer."
1595 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1598 msgid "Protocol corruption"
1599 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1601 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1606 msgid "Could not create a socket"
1607 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1610 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1611 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1614 msgid "Could not connect passive socket."
1615 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1618 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1619 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1622 msgid "Could not bind a socket"
1623 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1626 msgid "Could not listen on the socket"
1627 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1630 msgid "Could not determine the socket's name"
1631 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1634 msgid "Unable to send PORT command"
1635 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1639 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1640 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1644 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1645 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1648 msgid "Data socket connect timed out"
1649 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1652 msgid "Unable to accept connection"
1653 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1656 msgid "Problem hashing file"
1657 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1661 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1662 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1664 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665 msgid "Data socket timed out"
1666 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1670 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1671 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1673 #. Get the files information
1679 msgid "Unable to invoke "
1680 msgstr "Klarte ikkje starta "
1682 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1683 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1686 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1690 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1694 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1698 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1703 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1707 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1711 msgid "Unknown error executing apt-key"
1714 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1717 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1722 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1723 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1727 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1732 msgid "Error writing to the file"
1733 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1736 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1737 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1740 msgid "Error reading from server"
1741 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1744 msgid "Error writing to file"
1745 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1748 msgid "Select failed"
1749 msgstr "Utvalet mislukkast"
1752 msgid "Connection timed out"
1753 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1756 msgid "Error writing to output file"
1757 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1759 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1760 #. Only warn if there is no sources.list file.
1761 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1763 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1765 msgid "Unable to read %s"
1766 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1768 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1769 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1771 msgid "Unable to change to %s"
1772 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc
1778 msgid "No mirror file '%s' found "
1781 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1782 #. and provide a config option to define that default
1783 #: methods/mirror.cc
1785 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1786 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1788 #: methods/mirror.cc
1790 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1791 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1793 #: methods/mirror.cc
1795 msgid "[Mirror: %s]"
1798 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1799 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1801 msgid "Failed to stat %s"
1802 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1804 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1805 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1806 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1809 msgid "Connection closed prematurely"
1810 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "Waiting for headers"
1814 msgstr "Ventar på hovud"
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "Bad header line"
1818 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1822 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1826 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1830 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "This HTTP server has broken range support"
1834 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Unknown date format"
1838 msgstr "Ukjend datoformat"
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Bad header data"
1842 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Connection failed"
1846 msgstr "Sambandet mislukkast"
1848 #: methods/server.cc
1851 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "Internal error"
1857 msgstr "Intern feil"
1860 msgid "Empty files can't be valid archives"
1863 #: dselect/install:33
1864 msgid "Bad default setting!"
1865 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1867 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1868 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1870 msgid "Press [Enter] to continue."
1871 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1873 #: dselect/install:92
1874 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1877 #: dselect/install:102
1879 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1880 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1882 #: dselect/install:103
1884 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1885 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1887 #: dselect/install:104
1888 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1889 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1891 #: dselect/install:105
1893 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1894 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1896 #: dselect/update:30
1897 msgid "Merging available information"
1898 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1900 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1902 "Usage: apt-dump-solver\n"
1904 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1905 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1908 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1912 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1914 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1917 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1919 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921 "configuration questions before installation of packages.\n"
1923 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1925 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1926 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1929 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1930 " -t Vel mellombels katalog\n"
1931 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1932 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936 msgid "Unable to mkstemp %s"
1937 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1941 msgid "Unable to write to %s"
1942 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1948 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1951 "Usage: apt-internal-solver\n"
1953 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1954 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1957 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1959 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1960 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1963 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1964 " -t Vel mellombels katalog\n"
1965 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1966 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1968 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969 msgid "Unknown package record!"
1970 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1972 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1974 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1976 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1977 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1978 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982 msgid "Package extension list is too long"
1983 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987 msgid "Error processing directory %s"
1988 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Source extension list is too long"
1992 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Error writing header to contents file"
1996 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Error processing contents %s"
2001 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2007 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011 " generate config [groups]\n"
2014 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2015 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2016 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2018 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2019 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2020 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2021 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2023 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2024 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2026 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2027 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2028 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2029 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2031 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2032 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2035 " -h This help text\n"
2036 " --md5 Control MD5 generation\n"
2037 " -s=? Source override file\n"
2039 " -d=? Select the optional caching database\n"
2040 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2041 " --contents Control contents file generation\n"
2042 " -c=? Read this configuration file\n"
2043 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2045 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2046 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2047 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2049 " generate config [grupper]\n"
2052 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2053 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2054 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2056 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2057 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2058 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2059 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2061 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2062 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2064 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2065 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2066 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2067 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2068 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2069 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2074 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2075 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2077 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2078 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2079 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2080 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2081 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084 msgid "No selections matched"
2085 msgstr "Ingen utval passa"
2087 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2090 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2094 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2095 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2100 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2105 "remove and re-create the database."
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2110 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 msgid "Failed to read .dsc"
2116 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "Archive has no control record"
2120 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "Unable to get a cursor"
2124 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2126 #: ftparchive/contents.cc
2127 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2132 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 msgid "Failed to fork"
2142 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Compress child"
2146 msgstr "Komprimer barn"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 msgid "Internal error, failed to create %s"
2151 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "IO to subprocess/file failed"
2155 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Failed to read while computing MD5"
2159 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2163 msgid "Failed to rename %s to %s"
2164 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2166 #: ftparchive/override.cc
2168 msgid "Unable to open %s"
2169 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2173 #: ftparchive/override.cc
2175 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2176 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2178 #: ftparchive/override.cc
2180 msgid "Failed to read the override file %s"
2181 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2183 #: ftparchive/override.cc
2185 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2186 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2188 #: ftparchive/override.cc
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2191 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2193 #: ftparchive/override.cc
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2196 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2198 #: ftparchive/writer.cc
2200 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2201 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2203 #: ftparchive/writer.cc
2205 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2206 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2208 #: ftparchive/writer.cc
2212 #: ftparchive/writer.cc
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "E: Errors apply to file "
2218 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2220 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "Failed to resolve %s"
2223 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "Tree walking failed"
2227 msgstr "Treklatring mislukkast"
2229 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "Failed to open %s"
2232 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2234 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2237 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2239 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2241 msgid "Failed to readlink %s"
2242 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2244 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2247 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2249 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2252 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Archive had no package field"
2256 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid " %s has no override entry\n"
2261 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2266 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid " %s has no source override entry\n"
2271 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2276 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279 msgid "Invalid archive signature"
2280 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283 msgid "Error reading archive member header"
2284 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288 msgid "Invalid archive member header %s"
2289 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292 msgid "Invalid archive member header"
2293 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Archive is too short"
2297 msgstr "Arkivet er for kort"
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Failed to read the archive headers"
2301 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2306 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309 msgid "Corrupted archive"
2310 msgstr "Øydelagt arkiv"
2312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2314 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2319 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2323 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2328 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2332 msgid "Unparsable control file"
2333 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2335 #: apt-inst/dirstream.cc
2337 msgid "Failed to write file %s"
2338 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2340 #: apt-inst/dirstream.cc
2342 msgid "Failed to close file %s"
2343 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2345 #: apt-inst/extract.cc
2347 msgid "The path %s is too long"
2348 msgstr "Stigen %s er for lang"
2350 #: apt-inst/extract.cc
2352 msgid "Unpacking %s more than once"
2353 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2355 #: apt-inst/extract.cc
2357 msgid "The directory %s is diverted"
2358 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2360 #: apt-inst/extract.cc
2362 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2363 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 msgid "The diversion path is too long"
2367 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2369 #: apt-inst/extract.cc
2371 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2372 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2376 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "The path is too long"
2380 msgstr "Stigen er for lang"
2382 #: apt-inst/extract.cc
2384 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2385 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2387 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2390 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2392 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "Unable to stat %s"
2395 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 msgid "DropNode called on still linked node"
2399 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2401 #: apt-inst/filelist.cc
2402 msgid "Failed to locate the hash element!"
2403 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "Failed to allocate diversion"
2407 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Internal error in AddDiversion"
2411 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2415 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2416 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2421 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2425 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2426 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2430 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2431 "disabled by default."
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2436 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2437 "potentially dangerous to use."
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2448 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2449 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2454 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2459 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid "The repository '%s' is not signed."
2465 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2470 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2475 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 msgid "Hash Sum mismatch"
2480 msgstr "Feil MD5-sum"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2488 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2489 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid "Size mismatch"
2493 msgstr "Feil storleik"
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid "Invalid file format"
2498 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 msgid "Signature error"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2509 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2512 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "GPG error: %s: %s"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2529 "or malformed file)"
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2536 "weak security information for it"
2539 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2540 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2541 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2546 "repository will not be applied."
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2558 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2560 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2561 "(fordi arkitekturen manglar)."
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2573 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2575 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2579 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2583 msgid "The method driver %s could not be found."
2584 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2588 msgid "Is the package %s installed?"
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2593 msgid "Method %s did not start correctly"
2594 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2601 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2603 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2605 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2607 msgid "List directory %spartial is missing."
2608 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2610 #: apt-pkg/acquire.cc
2612 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2613 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2617 msgid "Unable to lock directory %s"
2618 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2632 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2634 msgid "Clean of %s is not supported"
2635 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2637 #. only show the ETA if it makes sense
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 msgid "Retrieving file %li of %li"
2647 msgstr "Les filliste"
2649 #: apt-pkg/algorithms.cc
2652 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2653 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2655 #: apt-pkg/algorithms.cc
2657 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2660 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2661 "som er haldne tilbake."
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2664 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2666 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2668 #: apt-pkg/cachefile.cc
2669 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2670 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2672 #: apt-pkg/cachefile.cc
2673 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2675 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "The list of sources could not be read."
2679 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2684 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2689 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 msgid "Couldn't find task '%s'"
2694 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2699 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2704 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2735 msgid "Line %u too long in source list %s."
2736 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2739 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2740 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2744 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2745 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2748 msgid "Waiting for disc...\n"
2749 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2752 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2753 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2756 msgid "Identifying... "
2757 msgstr "Identifiserer ... "
2761 msgid "Stored label: %s\n"
2762 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2765 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2766 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2771 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2773 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2777 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2778 "wrong architecture?"
2783 msgid "Found label '%s'\n"
2784 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2787 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2788 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2793 "This disc is called: \n"
2796 "Disken vert kalla: \n"
2800 msgid "Copying package lists..."
2801 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2804 msgid "Writing new source list\n"
2805 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2808 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2809 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2813 msgid "Unable to stat %s."
2814 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2816 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2818 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2819 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822 msgid "Failed to stat the cdrom"
2823 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2830 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2832 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2837 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 msgid "Command line option %s is not boolean"
2842 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 msgid "Option %s requires an argument."
2847 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2852 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2857 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 msgid "Option '%s' is too long"
2862 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2867 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 msgid "Invalid operation %s"
2872 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2877 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 msgid "Opening configuration file %s"
2882 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2887 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2892 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2897 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2902 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 msgid "Problem unlinking the file %s"
2932 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2937 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 msgid "Could not open lock file %s"
2942 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2947 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 msgid "Could not get lock %s"
2952 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2978 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2983 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2987 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2988 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2993 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2998 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 msgid "Unexpected end of file"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3006 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Failed to exec compressor "
3010 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "Could not open file %s"
3015 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Could not open file descriptor %d"
3020 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3025 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3030 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Problem closing the file %s"
3035 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3040 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Problem syncing the file"
3044 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 msgid "Can't mmap an empty file"
3048 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3053 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3058 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 msgid "Unable to close mmap"
3063 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Unable to synchronize mmap"
3068 msgstr "Klarte ikkje starta "
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3073 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 msgid "Failed to truncate file"
3078 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3084 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101 msgid "%c%s... Error!"
3102 msgstr "%c%s ... Feil"
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106 msgid "%c%s... Done"
3107 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3113 #. Print the spinner
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 msgid "%c%s... %u%%"
3117 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3119 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3125 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 msgid "%lih %limin %lis"
3131 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 #. TRANSLATOR: s means seconds
3138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145 msgid "Selection %s not found"
3146 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3148 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3149 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3150 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3156 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3157 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3158 #. two sources.list entries
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 msgid "Unable to parse Release file %s"
3167 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 msgid "No sections in Release file %s"
3172 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3189 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3191 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3207 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3209 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3210 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3215 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3221 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3222 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3224 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3225 #. dpkg --configure -a
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3229 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 msgid "Installing %s"
3239 msgstr " Installert: "
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 msgid "Configuring %s"
3244 msgstr "Koplar til %s"
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 msgid "Completely removing %s"
3254 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 msgid "Noting disappearance of %s"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 msgid "Running post-installation trigger %s"
3266 #. FIXME: use a better string after freeze
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 msgid "Directory '%s' missing"
3270 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3274 msgid "Could not open file '%s'"
3275 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Preparing %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Unpacking %s"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 msgid "Preparing to configure %s"
3290 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Installed %s"
3295 msgstr " Installert: "
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Preparing for removal of %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgstr "Tilrådingar"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "Preparing to completely remove %s"
3310 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "Completely removed %s"
3315 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Can not write log (%s)"
3320 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3334 #. check if its not a follow up error
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342 "error from a previous failure."
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3368 #: apt-pkg/depcache.cc
3369 msgid "Building dependency tree"
3370 msgstr "Byggjer kravtre"
3372 #: apt-pkg/depcache.cc
3373 msgid "Candidate versions"
3374 msgstr "Kandidatversjonar"
3376 #: apt-pkg/depcache.cc
3377 msgid "Dependency generation"
3378 msgstr "Genererer kravforhold"
3380 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Reading state information"
3383 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3387 msgid "Failed to open StateFile %s"
3388 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3392 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3393 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3396 msgid "Send scenario to solver"
3400 msgid "Send request to solver"
3404 msgid "Prepare for receiving solution"
3408 msgid "External solver failed without a proper error message"
3412 msgid "Execute external solver"
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3417 msgid "Wrote %i records.\n"
3418 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3422 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3423 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3427 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3428 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3432 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3433 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3435 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3440 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 msgid "Hash mismatch for: %s"
3443 msgstr "Feil MD5-sum"
3447 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3448 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3451 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3452 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3454 #: apt-pkg/install-progress.cc
3456 msgid "Progress: [%3i%%]"
3459 #: apt-pkg/install-progress.cc
3460 msgid "Running dpkg"
3463 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3466 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3467 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3470 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3472 msgid "Could not configure '%s'. "
3473 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3475 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3478 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3479 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3480 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3482 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3483 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3484 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 msgid "Empty package cache"
3489 msgstr "Tomt pakkelager"
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "The package cache file is corrupted"
3493 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3497 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3512 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgstr "Tilrådingar"
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3572 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3574 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3575 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3579 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3583 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3587 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3592 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3596 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Reading package lists"
3600 msgstr "Les pakkelister"
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "IO Error saving source cache"
3604 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3606 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3608 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3609 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3611 #: apt-pkg/policy.cc
3614 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3615 "available in the sources"
3618 #: apt-pkg/policy.cc
3620 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3621 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3623 #: apt-pkg/policy.cc
3625 msgid "Did not understand pin type %s"
3626 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3628 #: apt-pkg/policy.cc
3630 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3633 #: apt-pkg/policy.cc
3634 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3635 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3637 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3640 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3641 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3650 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3651 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3653 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3655 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3656 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3658 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3660 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3661 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3663 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3665 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3666 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3668 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3673 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3674 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3675 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3677 #: apt-pkg/tagfile.cc
3679 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3682 #: apt-pkg/update.cc
3685 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3688 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3689 "filer er brukte i staden."
3691 #: apt-pkg/upgrade.cc
3692 msgid "Calculating upgrade"
3693 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3695 #~ msgid "(not found)"
3696 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3698 #~ msgid " Package pin: "
3699 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3702 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3703 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3707 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3709 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3712 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3714 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3717 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3719 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3724 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3725 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3727 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3728 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3732 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3733 #~ "candidate version"
3734 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3736 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3737 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3739 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3740 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3742 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3743 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3745 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3746 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3749 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3750 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3752 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3753 #~ "from APT's binary cache files\n"
3755 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3756 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3758 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3759 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3763 #~ " -h This help text.\n"
3764 #~ " -p=? The package cache.\n"
3765 #~ " -s=? The source cache.\n"
3766 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3767 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3768 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3773 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3774 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3775 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3776 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3777 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3778 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3779 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3780 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3784 #~ " -h This help text.\n"
3785 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3786 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3790 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3791 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3794 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3796 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3798 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3801 #~ " -h This help text\n"
3802 #~ " -s Use source file sorting\n"
3803 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3808 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3810 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3813 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3814 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3815 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3816 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3818 #~ msgid "Child process failed"
3819 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3822 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3823 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3825 #~ msgid "Failed to create pipes"
3826 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3828 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3829 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3832 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3833 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3835 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3836 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3839 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3840 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3844 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3848 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3852 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3856 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3860 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3863 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3866 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3869 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3875 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3877 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3878 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3880 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3881 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3883 #~ msgid "Collecting File Provides"
3884 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3887 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3888 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3890 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3891 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3893 #~ msgid "Total dependency version space: "
3894 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3896 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3897 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3903 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3904 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3907 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3908 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3910 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3911 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3914 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3915 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3917 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3918 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3921 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3923 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3925 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3926 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3929 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3930 #~ "need to manually fix this package."
3932 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3936 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3937 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3939 #~ msgid "Failed to remove %s"
3940 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3942 #~ msgid "Unable to create %s"
3943 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3945 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3946 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3948 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3950 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3952 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3953 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3955 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3956 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3958 #~ msgid "Reading file listing"
3959 #~ msgstr "Les filliste"
3962 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3963 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3966 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3967 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3968 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3970 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3971 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3973 #~ msgid "Internal error getting a node"
3974 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3976 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3977 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3979 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3980 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3982 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3983 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3985 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3986 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3988 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3989 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3991 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3992 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3994 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3995 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3997 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3998 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4000 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4001 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
4003 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4004 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
4006 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4007 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
4009 #~ msgid "Read error from %s process"
4010 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
4012 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4013 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
4015 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4016 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4018 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4019 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4021 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4022 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4024 #~ msgid "decompressor"
4025 #~ msgstr "dekomprimering"
4027 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4028 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4030 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4031 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4034 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4037 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4041 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4044 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4047 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4051 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4054 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4058 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4060 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4061 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4064 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4066 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4067 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4070 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4072 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4073 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4076 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4077 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4080 #~ msgid "Could not patch file"
4081 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4083 #~ msgid " %4i %s\n"
4084 #~ msgstr " %4i %s\n"
4087 #~ msgstr "%4i %s\n"
4090 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4091 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4094 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4095 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4096 #~ "that package should be filed."
4098 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4099 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4103 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4104 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4107 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4108 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4111 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4112 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4115 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4116 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4119 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4120 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4124 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4125 #~ "%i signatures\n"
4126 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4129 #~ msgid "openpty failed\n"
4130 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4132 #~ msgid "File date has changed %s"
4133 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4135 #~ msgid "Reading file list"
4136 #~ msgstr "Les filliste"
4139 #~ msgid "Could not execute "
4140 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4142 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4143 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"