]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
show right binary name in simulation notice
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr ""
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, fuzzy
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr ""
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
353
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
365 " ?] "
366 msgstr ""
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
369 " ?] "
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Abort."
373 msgstr "Avbryt."
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
382
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid ""
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390 "missing?"
391 msgstr ""
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
393 "«--fix-missing»."
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr ""
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid ""
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
469 "solution)."
470 msgstr ""
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
472 "ei løysing)."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
540 #: apt-private/private-main.cc
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " %s needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Installert]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Installert]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Installert]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Installert]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "men %s er installert"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "men %s skal installerast"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "men er ein virtuell pakke"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "men er ikkje installert"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "men skal ikkje installerast"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " eller"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (fordi %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, fuzzy
651 msgid ""
652 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
653 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
654 msgstr ""
655 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
656 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 #, c-format
665 msgid "%lu reinstalled, "
666 msgstr "%lu installerte på nytt, "
667
668 #: apt-private/private-output.cc
669 #, c-format
670 msgid "%lu downgraded, "
671 msgstr "%lu nedgraderte, "
672
673 #: apt-private/private-output.cc
674 #, c-format
675 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
677
678 #: apt-private/private-output.cc
679 #, c-format
680 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
682
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "[Y/n]"
689 msgstr "[J/n]"
690
691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693 #. The user has to answer with an input matching the
694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695 #: apt-private/private-output.cc
696 msgid "[y/N]"
697 msgstr "[j/N]"
698
699 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "Y"
702 msgstr "J"
703
704 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705 #: apt-private/private-output.cc
706 msgid "N"
707 msgstr "N"
708
709 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
710 #, c-format
711 msgid "Regex compilation error - %s"
712 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
713
714 #: apt-private/private-search.cc
715 #, fuzzy
716 msgid "You must give at least one search pattern"
717 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
718
719 #: apt-private/private-search.cc
720 msgid "Full Text Search"
721 msgstr ""
722
723 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
724 #, c-format
725 msgid "Package file %s is out of sync."
726 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
727
728 #: apt-private/private-show.cc
729 #, c-format
730 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
731 msgid_plural ""
732 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
733 msgstr[0] ""
734 msgstr[1] ""
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "not a real package (virtual)"
738 msgstr ""
739
740 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
741 #, c-format
742 msgid "Unable to locate package %s"
743 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
744
745 #: apt-private/private-show.cc
746 msgid "Package files:"
747 msgstr "Pakkefiler:"
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
751 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
752
753 #. Show any packages have explicit pins
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Pinned packages:"
756 msgstr "Spikra pakkar:"
757
758 #. Print the package name and the version we are forcing to
759 #: apt-private/private-show.cc
760 #, c-format
761 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
762 msgstr ""
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid " Installed: "
766 msgstr " Installert: "
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid " Candidate: "
770 msgstr " Kandidat: "
771
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "(none)"
774 msgstr "(ingen)"
775
776 #. Show the priority tables
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Version table:"
779 msgstr " Versjonstabell:"
780
781 #: apt-private/private-source.cc
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
785
786 #: apt-private/private-source.cc
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
790
791 #: apt-private/private-source.cc
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804 msgstr ""
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Unable to find a source package for %s"
813 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819 "%s\n"
820 msgstr ""
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Please use:\n"
826 "%s\n"
827 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828 msgstr ""
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
834
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Fetch source %s\n"
852 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Failed to fetch some archives."
856 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
862
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid "Build command '%s' failed.\n"
876 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
881 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "%s has no build depends.\n"
886 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
890 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
896 "Architectures for setup"
897 msgstr ""
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
902 msgstr ""
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
907 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Failed to process build dependencies"
911 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
912
913 #: apt-private/private-sources.cc
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
916 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
917
918 #: apt-private/private-sources.cc
919 #, c-format
920 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
921 msgstr ""
922
923 #: apt-private/private-unmet.cc
924 #, c-format
925 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
926 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
927
928 #: apt-private/private-update.cc
929 msgid "The update command takes no arguments"
930 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
931
932 #: apt-private/private-update.cc
933 #, c-format
934 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
935 msgid_plural ""
936 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
937 msgstr[0] ""
938 msgstr[1] ""
939
940 #: apt-private/private-update.cc
941 msgid "All packages are up to date."
942 msgstr ""
943
944 #: cmdline/apt-cache.cc
945 #, fuzzy
946 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
947 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
948
949 #: cmdline/apt-cache.cc
950 msgid "Total package names: "
951 msgstr "Tal på pakkenamn: "
952
953 #: cmdline/apt-cache.cc
954 #, fuzzy
955 msgid "Total package structures: "
956 msgstr "Tal på pakkenamn: "
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Normal packages: "
960 msgstr " Vanlege pakkar: "
961
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Pure virtual packages: "
964 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
965
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Single virtual packages: "
968 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
969
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid " Mixed virtual packages: "
972 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid " Missing: "
976 msgstr " Manglar: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total distinct versions: "
980 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 #, fuzzy
984 msgid "Total distinct descriptions: "
985 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid "Total dependencies: "
989 msgstr "Tal på krav: "
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total ver/file relations: "
993 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 #, fuzzy
997 msgid "Total Desc/File relations: "
998 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total Provides mappings: "
1002 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total globbed strings: "
1006 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total slack space: "
1010 msgstr "Slingringsmon: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total space accounted for: "
1014 msgstr "Brukt plass i alt: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid ""
1022 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1023 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1024 "\n"
1025 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1026 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1027 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1028 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1029 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1030 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Show source records"
1035 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1039 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show raw dependency information for a package"
1043 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1047 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show a readable record for the package"
1051 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "List the names of all packages in the system"
1055 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show policy settings"
1059 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1060
1061 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1062 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1068 msgstr ""
1069 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1070 " «%s»\n"
1071 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1076 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1079 msgid ""
1080 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1081 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1082 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1083 "mount point."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1091 msgid ""
1092 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1093 "\n"
1094 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1095 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1096 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-config.cc
1100 msgid "Arguments not in pairs"
1101 msgstr "Ikkje parvise argument"
1102
1103 #: cmdline/apt-config.cc
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "Usage: apt-config [options] command\n"
1107 "\n"
1108 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1109 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1112 "\n"
1113 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1120 msgid "show the active configuration setting"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 #, c-format
1125 msgid "Couldn't find package %s"
1126 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1131 msgstr "men %s skal installerast"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1134 msgid ""
1135 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1136 "instead."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Supported modules:"
1146 msgstr "Støtta modular:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "Usage: apt-get [options] command\n"
1152 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154 "\n"
1155 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1156 "and information about them from authenticated sources and\n"
1157 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1158 "with their dependencies.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1161 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1162 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1163 "\n"
1164 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1165 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1166 "«install».\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Retrieve new lists of packages"
1170 msgstr "Hent nye pakkelister."
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Perform an upgrade"
1174 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1178 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Remove packages"
1182 msgstr "Fjern pakkar."
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Remove packages and config files"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Remove automatically all unused packages"
1191 msgstr "men %s skal installerast"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1195 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Follow dselect selections"
1199 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1203 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Erase downloaded archive files"
1207 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Erase old downloaded archive files"
1211 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1215 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Download source archives"
1219 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Download the binary package into the current directory"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 msgid "Need one URL as argument"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: cmdline/apt-helper.cc
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1236 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1237
1238 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 msgid "Download Failed"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1243 #, c-format
1244 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid ""
1249 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1250 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1251 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1252 "\n"
1253 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1254 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "download the given uri to the target-path"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "detect proxy using apt.conf"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: cmdline/apt-mark.cc
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1276 msgstr "men er ikkje installert"
1277
1278 #: cmdline/apt-mark.cc
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1281 msgstr "men %s skal installerast"
1282
1283 #: cmdline/apt-mark.cc
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1286 msgstr "men %s skal installerast"
1287
1288 #: cmdline/apt-mark.cc
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "%s was already set on hold.\n"
1291 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "%s was already not hold.\n"
1296 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "%s set on hold.\n"
1305 msgstr "men %s skal installerast"
1306
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1310 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1311
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Selected %s for purge.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 #, c-format
1319 msgid "Selected %s for removal.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 #, c-format
1324 msgid "Selected %s for installation.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 msgid ""
1329 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1332 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1333 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1334 "all packages with or without a certain marking.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1340 msgstr "men %s skal installerast"
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1345 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Mark a package as held back"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Unset a package set as held back"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1358 msgstr "men %s skal installerast"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Print the list of manually installed packages"
1363 msgstr "men %s skal installerast"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Print the list of package on hold"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt.cc
1370 msgid ""
1371 "Usage: apt [options] command\n"
1372 "\n"
1373 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1374 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1375 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1376 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1377 "interactive use by default.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. query
1381 #: cmdline/apt.cc
1382 msgid "list packages based on package names"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: cmdline/apt.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "search in package descriptions"
1388 msgstr "Les pakkelister"
1389
1390 #: cmdline/apt.cc
1391 msgid "show package details"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. package stuff
1395 #: cmdline/apt.cc
1396 #, fuzzy
1397 msgid "install packages"
1398 msgstr "Spikra pakkar:"
1399
1400 #: cmdline/apt.cc
1401 #, fuzzy
1402 msgid "remove packages"
1403 msgstr "Øydelagde pakkar"
1404
1405 #. system wide stuff
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "update list of available packages"
1409 msgstr "men %s skal installerast"
1410
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. misc
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 #, fuzzy
1422 msgid "edit the source information file"
1423 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1424
1425 #: methods/cdrom.cc
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1428 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid ""
1432 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1433 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1434 msgstr ""
1435 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1436 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1437
1438 #: methods/cdrom.cc
1439 msgid "Wrong CD-ROM"
1440 msgstr "Feil CD-plate"
1441
1442 #: methods/cdrom.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1445 msgstr ""
1446 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Disk not found."
1451 msgstr "Fann ikkje fila"
1452
1453 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1454 msgid "File not found"
1455 msgstr "Fann ikkje fila"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Connecting to %s (%s)"
1460 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1461
1462 #: methods/connect.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "[IP: %s %s]"
1465 msgstr "[IP: %s %s]"
1466
1467 #: methods/connect.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471
1472 #: methods/connect.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1475 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1480 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1481
1482 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1483 msgid "Failed"
1484 msgstr "Mislukkast"
1485
1486 #: methods/connect.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1489 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1490
1491 #. We say this mainly because the pause here is for the
1492 #. ssh connection that is still going
1493 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Connecting to %s"
1496 msgstr "Koplar til %s"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Could not resolve '%s'"
1501 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1506 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1511 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1516 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1521 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1522
1523 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1524 msgid "Failed to stat"
1525 msgstr "Klarte ikkje få status"
1526
1527 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1528 msgid "Failed to set modification time"
1529 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1530
1531 #: methods/file.cc
1532 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1533 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1534
1535 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1536 #: methods/ftp.cc
1537 msgid "Logging in"
1538 msgstr "Loggar inn"
1539
1540 #: methods/ftp.cc
1541 msgid "Unable to determine the peer name"
1542 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1543
1544 #: methods/ftp.cc
1545 msgid "Unable to determine the local name"
1546 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1547
1548 #: methods/ftp.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1551 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1552
1553 #: methods/ftp.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "USER failed, server said: %s"
1556 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1557
1558 #: methods/ftp.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "PASS failed, server said: %s"
1561 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1562
1563 #: methods/ftp.cc
1564 msgid ""
1565 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1566 "is empty."
1567 msgstr ""
1568 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1569 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1570
1571 #: methods/ftp.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1574 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1579 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1580
1581 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1582 msgid "Connection timeout"
1583 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1584
1585 #: methods/ftp.cc
1586 msgid "Server closed the connection"
1587 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1588
1589 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1590 msgid "Read error"
1591 msgstr "Lesefeil"
1592
1593 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594 msgid "A response overflowed the buffer."
1595 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid "Protocol corruption"
1599 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1600
1601 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602 msgid "Write error"
1603 msgstr "Skrivefeil"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Could not create a socket"
1607 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1611 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Could not connect passive socket."
1615 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1619 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Could not bind a socket"
1623 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Could not listen on the socket"
1627 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not determine the socket's name"
1631 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Unable to send PORT command"
1635 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 #, c-format
1639 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1640 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1645 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 msgid "Data socket connect timed out"
1649 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Unable to accept connection"
1653 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1656 msgid "Problem hashing file"
1657 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1662 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1663
1664 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665 msgid "Data socket timed out"
1666 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 #, c-format
1670 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1671 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1672
1673 #. Get the files information
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Query"
1676 msgstr "Spørjing"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 msgid "Unable to invoke "
1680 msgstr "Klarte ikkje starta "
1681
1682 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1683 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1687 "authentication?)"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1691 #: methods/gpgv.cc
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: methods/gpgv.cc
1702 msgid ""
1703 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: methods/gpgv.cc
1711 msgid "Unknown error executing apt-key"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 #, fuzzy
1722 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1723 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1724
1725 #: methods/gpgv.cc
1726 msgid ""
1727 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1728 "available:\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: methods/http.cc
1732 msgid "Error writing to the file"
1733 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1734
1735 #: methods/http.cc
1736 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1737 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1738
1739 #: methods/http.cc
1740 msgid "Error reading from server"
1741 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1742
1743 #: methods/http.cc
1744 msgid "Error writing to file"
1745 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1746
1747 #: methods/http.cc
1748 msgid "Select failed"
1749 msgstr "Utvalet mislukkast"
1750
1751 #: methods/http.cc
1752 msgid "Connection timed out"
1753 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 msgid "Error writing to output file"
1757 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1758
1759 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1760 #. Only warn if there is no sources.list file.
1761 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1763 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to read %s"
1766 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1767
1768 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1769 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to change to %s"
1772 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1773
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc
1777 #, c-format
1778 msgid "No mirror file '%s' found "
1779 msgstr ""
1780
1781 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1782 #. and provide a config option to define that default
1783 #: methods/mirror.cc
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1786 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1787
1788 #: methods/mirror.cc
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1791 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1792
1793 #: methods/mirror.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "[Mirror: %s]"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1799 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1800 #, c-format
1801 msgid "Failed to stat %s"
1802 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1803
1804 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1805 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1806 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1807
1808 #: methods/rsh.cc
1809 msgid "Connection closed prematurely"
1810 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1811
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "Waiting for headers"
1814 msgstr "Ventar på hovud"
1815
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "Bad header line"
1818 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1822 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1826 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1830 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "This HTTP server has broken range support"
1834 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Unknown date format"
1838 msgstr "Ukjend datoformat"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Bad header data"
1842 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Connection failed"
1846 msgstr "Sambandet mislukkast"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1852 "5 apt.conf)"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "Internal error"
1857 msgstr "Intern feil"
1858
1859 #: methods/store.cc
1860 msgid "Empty files can't be valid archives"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dselect/install:33
1864 msgid "Bad default setting!"
1865 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1866
1867 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1868 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Press [Enter] to continue."
1871 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1872
1873 #: dselect/install:92
1874 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: dselect/install:102
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1880 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1881
1882 #: dselect/install:103
1883 #, fuzzy
1884 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1885 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1886
1887 #: dselect/install:104
1888 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1889 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1890
1891 #: dselect/install:105
1892 msgid ""
1893 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1894 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1895
1896 #: dselect/update:30
1897 msgid "Merging available information"
1898 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1899
1900 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1901 msgid ""
1902 "Usage: apt-dump-solver\n"
1903 "\n"
1904 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1905 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1910 #, c-format
1911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1912 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1913
1914 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1918 "\n"
1919 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921 "configuration questions before installation of packages.\n"
1922 msgstr ""
1923 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1924 "\n"
1925 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1926 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1927 "\n"
1928 "Val:\n"
1929 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1930 " -t Vel mellombels katalog\n"
1931 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1932 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1933
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Unable to mkstemp %s"
1937 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1938
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to write to %s"
1942 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1943
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1947
1948 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Usage: apt-internal-solver\n"
1952 "\n"
1953 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1954 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1955 "the like.\n"
1956 msgstr ""
1957 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1958 "\n"
1959 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1960 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1961 "\n"
1962 "Val:\n"
1963 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1964 " -t Vel mellombels katalog\n"
1965 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1966 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1967
1968 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969 msgid "Unknown package record!"
1970 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1971
1972 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973 msgid ""
1974 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1975 "\n"
1976 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1977 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1978 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982 msgid "Package extension list is too long"
1983 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1984
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 #, c-format
1987 msgid "Error processing directory %s"
1988 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1989
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Source extension list is too long"
1992 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1993
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Error writing header to contents file"
1996 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1997
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 #, c-format
2000 msgid "Error processing contents %s"
2001 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2007 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2009 " contents path\n"
2010 " release path\n"
2011 " generate config [groups]\n"
2012 " clean config\n"
2013 "\n"
2014 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2015 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2016 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2017 "\n"
2018 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2019 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2020 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2021 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2022 "\n"
2023 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2024 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2025 "\n"
2026 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2027 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2028 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2029 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2030 "Debian archive:\n"
2031 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2032 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2033 "\n"
2034 "Options:\n"
2035 " -h This help text\n"
2036 " --md5 Control MD5 generation\n"
2037 " -s=? Source override file\n"
2038 " -q Quiet\n"
2039 " -d=? Select the optional caching database\n"
2040 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2041 " --contents Control contents file generation\n"
2042 " -c=? Read this configuration file\n"
2043 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2044 msgstr ""
2045 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2046 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2047 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2048 " contents sti\n"
2049 " generate config [grupper]\n"
2050 " clean config\n"
2051 "\n"
2052 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2053 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2054 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2055 "\n"
2056 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2057 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2058 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2059 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2060 "\n"
2061 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2062 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2063 "\n"
2064 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2065 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2066 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2067 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2068 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2069 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071 "\n"
2072 "Val:\n"
2073 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2074 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2075 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2076 " -q Stille.\n"
2077 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2078 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2079 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2080 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2081 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2082
2083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084 msgid "No selections matched"
2085 msgstr "Ingen utval passa"
2086
2087 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088 #, c-format
2089 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2090 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 #, c-format
2094 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2095 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2098 #, c-format
2099 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2100 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2101
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 msgid ""
2104 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2105 "remove and re-create the database."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Failed to read .dsc"
2116 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "Archive has no control record"
2120 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "Unable to get a cursor"
2124 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2125
2126 #: ftparchive/contents.cc
2127 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 msgid "Failed to fork"
2142 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Compress child"
2146 msgstr "Komprimer barn"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Internal error, failed to create %s"
2151 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "IO to subprocess/file failed"
2155 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Failed to read while computing MD5"
2159 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to rename %s to %s"
2164 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2165
2166 #: ftparchive/override.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Unable to open %s"
2169 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2170
2171 #. skip spaces
2172 #. find end of word
2173 #: ftparchive/override.cc
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2176 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2177
2178 #: ftparchive/override.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to read the override file %s"
2181 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2186 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2187
2188 #: ftparchive/override.cc
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2191 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2192
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2196 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2197
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2201 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2202
2203 #: ftparchive/writer.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2206 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 msgid "E: "
2210 msgstr "F: "
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc
2213 msgid "W: "
2214 msgstr "Å: "
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "E: Errors apply to file "
2218 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to resolve %s"
2223 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "Tree walking failed"
2227 msgstr "Treklatring mislukkast"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to open %s"
2232 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 #, c-format
2236 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2237 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to readlink %s"
2242 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2247 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2252 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Archive had no package field"
2256 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid " %s has no override entry\n"
2261 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2266 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid " %s has no source override entry\n"
2271 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2276 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2277
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279 msgid "Invalid archive signature"
2280 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283 msgid "Error reading archive member header"
2284 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Invalid archive member header %s"
2289 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292 msgid "Invalid archive member header"
2293 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Archive is too short"
2297 msgstr "Arkivet er for kort"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Failed to read the archive headers"
2301 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2306 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309 msgid "Corrupted archive"
2310 msgstr "Øydelagt arkiv"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2314 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 #, c-format
2318 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2319 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2320
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2325
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2332 msgid "Unparsable control file"
2333 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2334
2335 #: apt-inst/dirstream.cc
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Failed to write file %s"
2338 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2339
2340 #: apt-inst/dirstream.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to close file %s"
2343 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2344
2345 #: apt-inst/extract.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "The path %s is too long"
2348 msgstr "Stigen %s er for lang"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Unpacking %s more than once"
2353 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "The directory %s is diverted"
2358 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2363 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 msgid "The diversion path is too long"
2367 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2372 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2376 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "The path is too long"
2380 msgstr "Stigen er for lang"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2385 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2386
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2390 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to stat %s"
2395 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2396
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 msgid "DropNode called on still linked node"
2399 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2400
2401 #: apt-inst/filelist.cc
2402 msgid "Failed to locate the hash element!"
2403 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2404
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "Failed to allocate diversion"
2407 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2408
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Internal error in AddDiversion"
2411 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2416 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2417
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2421 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2422
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2426 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 msgid ""
2430 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2431 "disabled by default."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 msgid ""
2436 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2437 "potentially dangerous to use."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 msgid ""
2442 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2443 "details."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2449 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2454 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 msgid ""
2458 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2459 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "The repository '%s' is not signed."
2465 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2470 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2475 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Hash Sum mismatch"
2480 msgstr "Feil MD5-sum"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2489 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid "Size mismatch"
2493 msgstr "Feil storleik"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Invalid file format"
2498 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Signature error"
2503 msgstr "Skrivefeil"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2509 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, c-format
2515 msgid "GPG error: %s: %s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2522 "architecture '%s'"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2529 "or malformed file)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2536 "weak security information for it"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2540 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2541 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2546 "repository will not be applied."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, c-format
2551 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2558 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2559 msgstr ""
2560 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2561 "(fordi arkitekturen manglar)."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, c-format
2565 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2572 msgstr ""
2573 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2574
2575 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2579 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582 #, c-format
2583 msgid "The method driver %s could not be found."
2584 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587 #, c-format
2588 msgid "Is the package %s installed?"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592 #, c-format
2593 msgid "Method %s did not start correctly"
2594 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid ""
2599 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2600 msgstr ""
2601 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2602 " «%s»\n"
2603 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "List directory %spartial is missing."
2608 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2609
2610 #: apt-pkg/acquire.cc
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2613 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2614
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Unable to lock directory %s"
2618 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2629 "user '%s'."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Clean of %s is not supported"
2635 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2636
2637 #. only show the ETA if it makes sense
2638 #. two days
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 #, c-format
2641 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Retrieving file %li of %li"
2647 msgstr "Les filliste"
2648
2649 #: apt-pkg/algorithms.cc
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2653 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2654
2655 #: apt-pkg/algorithms.cc
2656 msgid ""
2657 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2658 "held packages."
2659 msgstr ""
2660 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2661 "som er haldne tilbake."
2662
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2664 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2665 msgstr ""
2666 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2667
2668 #: apt-pkg/cachefile.cc
2669 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2670 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2671
2672 #: apt-pkg/cachefile.cc
2673 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2674 msgstr ""
2675 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2676
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "The list of sources could not be read."
2679 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2684 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2689 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Couldn't find task '%s'"
2694 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2699 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2704 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2730 "neither of them"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Line %u too long in source list %s."
2736 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc
2739 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2740 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2745 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "Waiting for disc...\n"
2749 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2753 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 msgid "Identifying... "
2757 msgstr "Identifiserer ... "
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Stored label: %s\n"
2762 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2766 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid ""
2771 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2772 "%zu signatures\n"
2773 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid ""
2777 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2778 "wrong architecture?"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Found label '%s'\n"
2784 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2788 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "This disc is called: \n"
2794 "'%s'\n"
2795 msgstr ""
2796 "Disken vert kalla: \n"
2797 "«%s»\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid "Copying package lists..."
2801 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "Writing new source list\n"
2805 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2809 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2810
2811 #: apt-pkg/clean.cc
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to stat %s."
2814 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2819 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822 msgid "Failed to stat the cdrom"
2823 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid ""
2828 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2829 "other options."
2830 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid ""
2835 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2836 "options"
2837 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Command line option %s is not boolean"
2842 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Option %s requires an argument."
2847 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2852 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2857 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Option '%s' is too long"
2862 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2867 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Invalid operation %s"
2872 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2877 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Opening configuration file %s"
2882 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2887 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2892 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2897 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2902 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Problem unlinking the file %s"
2932 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2937 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not open lock file %s"
2942 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2947 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Could not get lock %s"
2952 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2978 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2983 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2988 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2993 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2998 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 msgid "Unexpected end of file"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3006 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Failed to exec compressor "
3010 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Could not open file %s"
3015 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Could not open file descriptor %d"
3020 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3025 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3030 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Problem closing the file %s"
3035 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3040 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Problem syncing the file"
3044 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 msgid "Can't mmap an empty file"
3048 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3053 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3058 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Unable to close mmap"
3063 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Unable to synchronize mmap"
3068 msgstr "Klarte ikkje starta "
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3073 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Failed to truncate file"
3078 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3084 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3091 "reached."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 msgid ""
3096 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "%c%s... Error!"
3102 msgstr "%c%s ... Feil"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%c%s... Done"
3107 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110 msgid "..."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. Print the spinner
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "%c%s... %u%%"
3117 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3118
3119 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "%lih %limin %lis"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "%limin %lis"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANSLATOR: s means seconds
3138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "%lis"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Selection %s not found"
3146 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3147
3148 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3149 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3150 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3157 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3158 #. two sources.list entries
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Unable to parse Release file %s"
3167 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "No sections in Release file %s"
3172 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3183 "security purposes"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3189 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3190
3191 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3210 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3216 "it?"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3222 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3223
3224 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3225 #. dpkg --configure -a
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233 msgid "Not locked"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Installing %s"
3239 msgstr " Installert: "
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Configuring %s"
3244 msgstr "Koplar til %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Removing %s"
3249 msgstr "Opnar %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Completely removing %s"
3254 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Noting disappearance of %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Running post-installation trigger %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. FIXME: use a better string after freeze
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Directory '%s' missing"
3270 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Could not open file '%s'"
3275 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Preparing %s"
3280 msgstr "Opnar %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Unpacking %s"
3285 msgstr "Opnar %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Preparing to configure %s"
3290 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Installed %s"
3295 msgstr " Installert: "
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Preparing for removal of %s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Removed %s"
3305 msgstr "Tilrådingar"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Preparing to completely remove %s"
3310 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Completely removed %s"
3315 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Can not write log (%s)"
3320 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. check if its not a follow up error
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid ""
3341 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342 "error from a previous failure."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3348 "error"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid ""
3353 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3354 "error"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid ""
3359 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3360 "local system"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid ""
3365 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/depcache.cc
3369 msgid "Building dependency tree"
3370 msgstr "Byggjer kravtre"
3371
3372 #: apt-pkg/depcache.cc
3373 msgid "Candidate versions"
3374 msgstr "Kandidatversjonar"
3375
3376 #: apt-pkg/depcache.cc
3377 msgid "Dependency generation"
3378 msgstr "Genererer kravforhold"
3379
3380 #: apt-pkg/depcache.cc
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Reading state information"
3383 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3384
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Failed to open StateFile %s"
3388 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3389
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3393 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3394
3395 #: apt-pkg/edsp.cc
3396 msgid "Send scenario to solver"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/edsp.cc
3400 msgid "Send request to solver"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc
3404 msgid "Prepare for receiving solution"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/edsp.cc
3408 msgid "External solver failed without a proper error message"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc
3412 msgid "Execute external solver"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Wrote %i records.\n"
3418 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3423 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3428 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3429
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3433 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3434
3435 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Hash mismatch for: %s"
3443 msgstr "Feil MD5-sum"
3444
3445 #: apt-pkg/init.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3448 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3449
3450 #: apt-pkg/init.cc
3451 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3452 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3453
3454 #: apt-pkg/install-progress.cc
3455 #, c-format
3456 msgid "Progress: [%3i%%]"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/install-progress.cc
3460 msgid "Running dpkg"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3467 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Could not configure '%s'. "
3473 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3474
3475 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3479 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3480 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3481 msgstr ""
3482 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3483 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3484 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3485 "LoopBreak»."
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 msgid "Empty package cache"
3489 msgstr "Tomt pakkelager"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "The package cache file is corrupted"
3493 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3497 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 #, fuzzy
3511 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3512 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Depends"
3516 msgstr "Krav"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "PreDepends"
3520 msgstr "Forkrav"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Suggests"
3524 msgstr "Forslag"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Recommends"
3528 msgstr "Tilrådingar"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Conflicts"
3532 msgstr "Konflikt"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Replaces"
3536 msgstr "Byter ut"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Obsoletes"
3540 msgstr "Foreldar"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Breaks"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Enhances"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "required"
3552 msgstr "påkravd"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "important"
3556 msgstr "viktig"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "standard"
3560 msgstr "vanleg"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "optional"
3564 msgstr "valfri"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "extra"
3568 msgstr "tillegg"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3572 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3573
3574 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3575 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3579 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3583 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3587 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3592 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3596 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Reading package lists"
3600 msgstr "Les pakkelister"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "IO Error saving source cache"
3604 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3607 #, c-format
3608 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3609 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3610
3611 #: apt-pkg/policy.cc
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3615 "available in the sources"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: apt-pkg/policy.cc
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3621 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3622
3623 #: apt-pkg/policy.cc
3624 #, c-format
3625 msgid "Did not understand pin type %s"
3626 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3627
3628 #: apt-pkg/policy.cc
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: apt-pkg/policy.cc
3634 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3635 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3636
3637 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3641 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3642
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 #, c-format
3645 msgid "Opening %s"
3646 msgstr "Opnar %s"
3647
3648 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 #, c-format
3650 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3651 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3652
3653 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3656 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3657
3658 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3661 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3662
3663 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3666 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3667
3668 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3669 #, c-format
3670 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3674 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3675 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3676
3677 #: apt-pkg/tagfile.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: apt-pkg/update.cc
3683 #, fuzzy
3684 msgid ""
3685 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3686 "used instead."
3687 msgstr ""
3688 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3689 "filer er brukte i staden."
3690
3691 #: apt-pkg/upgrade.cc
3692 msgid "Calculating upgrade"
3693 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3694
3695 #~ msgid "(not found)"
3696 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3697
3698 #~ msgid " Package pin: "
3699 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3703 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3708 #~ "packages"
3709 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3713 #~ "found"
3714 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3720 #~ "ny"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3725 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3728 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3733 #~ "candidate version"
3734 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3735
3736 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3737 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3738
3739 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3740 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3741
3742 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3743 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3744
3745 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3746 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3750 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3751 #~ "\n"
3752 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3753 #~ "from APT's binary cache files\n"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3756 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3757 #~ "\n"
3758 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3759 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Options:\n"
3763 #~ " -h This help text.\n"
3764 #~ " -p=? The package cache.\n"
3765 #~ " -s=? The source cache.\n"
3766 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3767 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3768 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Val:\n"
3773 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3774 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3775 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3776 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3777 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3778 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3779 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3780 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Options:\n"
3784 #~ " -h This help text.\n"
3785 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3786 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Val:\n"
3789 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3790 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3791 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3795 #~ "\n"
3796 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3797 #~ "used\n"
3798 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "Options:\n"
3801 #~ " -h This help text\n"
3802 #~ " -s Use source file sorting\n"
3803 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3809 #~ "Innstillinga\n"
3810 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "Val:\n"
3813 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3814 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3815 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3816 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3817
3818 #~ msgid "Child process failed"
3819 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3823 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3824
3825 #~ msgid "Failed to create pipes"
3826 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3827
3828 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3829 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3833 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3834
3835 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3836 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3840 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3844 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3848 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3852 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3856 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3860 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3861
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3863 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3866 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3867
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3869 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3870
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3873
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3875 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3876
3877 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3878 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3879
3880 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3881 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3882
3883 #~ msgid "Collecting File Provides"
3884 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3888 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3889
3890 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3891 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3892
3893 #~ msgid "Total dependency version space: "
3894 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3895
3896 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3897 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3898
3899 #~ msgid "Done"
3900 #~ msgstr "Ferdig"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3904 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3908 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3909
3910 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3911 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3915 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3918 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3924
3925 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3926 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3930 #~ "need to manually fix this package."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3933 #~ "sjølv."
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3937 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3938
3939 #~ msgid "Failed to remove %s"
3940 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3941
3942 #~ msgid "Unable to create %s"
3943 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3944
3945 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3946 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3947
3948 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3951
3952 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3953 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3954
3955 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3956 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3957
3958 #~ msgid "Reading file listing"
3959 #~ msgstr "Les filliste"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3963 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3964 #~ "package!"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3967 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3968 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3969
3970 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3971 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3972
3973 #~ msgid "Internal error getting a node"
3974 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3975
3976 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3977 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3978
3979 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3980 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3981
3982 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3983 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3984
3985 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3986 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3987
3988 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3989 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3990
3991 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3992 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3993
3994 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3995 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3996
3997 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3998 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3999
4000 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4001 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
4002
4003 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4004 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
4005
4006 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4007 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
4008
4009 #~ msgid "Read error from %s process"
4010 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
4011
4012 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4013 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
4014
4015 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4016 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4017
4018 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4019 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4020
4021 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4022 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4023
4024 #~ msgid "decompressor"
4025 #~ msgstr "dekomprimering"
4026
4027 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4028 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4029
4030 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4031 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4032
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4034 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4035
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4037 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4041 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4042
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4044 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4045
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4047 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4051 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4054 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4058 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4059
4060 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4061 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4062
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4064 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4065
4066 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4067 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4068
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4070 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4071
4072 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4073 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4077 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Could not patch file"
4081 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4082
4083 #~ msgid " %4i %s\n"
4084 #~ msgstr " %4i %s\n"
4085
4086 #~ msgid "%4i %s\n"
4087 #~ msgstr "%4i %s\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4091 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4095 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4096 #~ "that package should be filed."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4099 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4100 #~ "feilmelding."
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4104 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4108 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4112 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4116 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4120 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4125 #~ "%i signatures\n"
4126 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "openpty failed\n"
4130 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4131
4132 #~ msgid "File date has changed %s"
4133 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4134
4135 #~ msgid "Reading file list"
4136 #~ msgstr "Les filliste"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Could not execute "
4140 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4141
4142 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4143 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"