]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
show right binary name in simulation notice
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
20 #, c-format
21 msgid "Hit:%lu %s"
22 msgstr "기존:%lu %s"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Get:%lu %s"
29 msgstr "받기:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Ign:%lu %s"
36 msgstr "무시:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Err:%lu %s"
43 msgstr "오류:%lu %s"
44
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid " [Working]"
52 msgstr " [작업중]"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
58 " '%s'\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60 msgstr ""
61 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63 " '%1$s'\n"
64
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid " failed."
71 msgstr " 실패."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " Done"
83 msgstr " 완료"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr ""
88 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
93
94 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95 msgid "Sorting"
96 msgstr ""
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 #, c-format
100 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101 msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116 msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, fuzzy
120 msgid " [Installed]"
121 msgstr " [설치함]"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "[후보 버전 아님]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136 "is only available from another source\n"
137 msgstr ""
138 "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
141
142 #: apt-private/private-cacheset.cc
143 msgid "However the following packages replace it:"
144 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 #, c-format
148 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
155
156 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
161
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc
168 #, c-format
169 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
171
172 #: apt-private/private-cmndline.cc
173 msgid "Most used commands:"
174 msgstr ""
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 #, c-format
178 msgid "See %s for more information about the available commands."
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid ""
183 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
184 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid "This APT has Super Cow Powers."
191 msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198 #: cmdline/apt-mark.cc
199 msgid "No packages found"
200 msgstr "패키지가 없습니다"
201
202 #: apt-private/private-download.cc
203 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Authentication warning overridden.\n"
208 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Some packages could not be authenticated"
212 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Install these packages without verification?"
216 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
217
218 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
219 msgid ""
220 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
221 "instead."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-private/private-download.cc
225 #, fuzzy
226 msgid ""
227 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228 "unauthenticated"
229 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
230
231 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
232 #, c-format
233 msgid "Failed to fetch %s %s"
234 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't determine free space in %s"
239 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "You don't have enough free space in %s."
244 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "Unable to lock the download directory"
248 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid ""
252 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
253 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
254 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
255 "or been moved out of Incoming."
256 msgstr ""
257 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
258 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
259 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
260
261 #.
262 #. if (Packages == 1)
263 #. {
264 #. c1out << std::endl;
265 #. c1out <<
266 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
267 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
268 #. "that package should be filed.") << std::endl;
269 #. }
270 #.
271 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
273 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "Broken packages"
277 msgstr "망가진 패키지"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
281 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
285 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
291 "essential."
292 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
297 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid ""
301 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
302 "packages."
303 msgstr ""
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
307 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
311 msgstr ""
312 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
313 "시오."
314
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
318 #, c-format
319 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
320 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
321
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
325 #, c-format
326 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
327 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
328
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
334 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
335
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
339 #, c-format
340 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
341 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
345 msgstr ""
346 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
347 "아닙니다."
348
349 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Yes, do as I say!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
364 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "중단."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "계속 하시겠습니까?"
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
389 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "설치를 중단합니다."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
407 msgid_plural ""
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgstr[0] ""
411 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
412 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
428 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 #, c-format
444 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
445 msgid_plural ""
446 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
447 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
458
459 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid ""
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463 "solution)."
464 msgstr ""
465 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
466 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, fuzzy
470 msgid "The following additional packages will be installed:"
471 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Suggested packages:"
475 msgstr "제안하는 패키지:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Recommended packages:"
479 msgstr "추천하는 패키지:"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 #, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484 msgstr ""
485 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
496
497 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504 #, c-format
505 msgid "%s set to manually installed.\n"
506 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
517
518 #: apt-private/private-list.cc
519 msgid "Listing"
520 msgstr ""
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 #, c-format
524 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525 msgid_plural ""
526 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527 msgstr[0] ""
528
529 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
530 #: apt-private/private-main.cc
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "NOTE: This is only a simulation!\n"
534 " %s needs root privileges for real execution.\n"
535 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
537 msgstr ""
538 "알림: 시험 동작입니다!\n"
539 " 실행하려면 %s을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
540 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
541 " 않도록 하십시오!\n"
542
543 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
544 msgid "unknown"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
550 msgstr " [설치함]"
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 #, fuzzy
554 msgid "[installed,local]"
555 msgstr " [설치함]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,auto-removable]"
559 msgstr ""
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, fuzzy
563 msgid "[installed,automatic]"
564 msgstr " [설치함]"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, fuzzy
568 msgid "[installed]"
569 msgstr " [설치함]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, c-format
573 msgid "[upgradable from: %s]"
574 msgstr ""
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[residual-config]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 #, c-format
582 msgid "but %s is installed"
583 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, c-format
587 msgid "but %s is to be installed"
588 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is not installable"
592 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is a virtual package"
596 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not installed"
600 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not going to be installed"
604 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid " or"
608 msgstr " 혹은"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
612 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following NEW packages will be installed:"
616 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages will be REMOVED:"
620 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages have been kept back:"
624 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be upgraded:"
628 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
632 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following held packages will be changed:"
636 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 #, c-format
640 msgid "%s (due to %s)"
641 msgstr "%s (%s때문에)"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid ""
645 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
646 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
647 msgstr ""
648 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
649 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
654 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu reinstalled, "
659 msgstr "%lu개 다시 설치, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu downgraded, "
664 msgstr "%lu개 업그레이드, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
669 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
674 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
675
676 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
677 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
678 #. The user has to answer with an input matching the
679 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
680 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "[Y/n]"
682 msgstr "[Y/n]"
683
684 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
685 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
686 #. The user has to answer with an input matching the
687 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
688 #: apt-private/private-output.cc
689 msgid "[y/N]"
690 msgstr "[y/N]"
691
692 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "Y"
695 msgstr "Y"
696
697 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "N"
700 msgstr ""
701
702 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
703 #, c-format
704 msgid "Regex compilation error - %s"
705 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
706
707 #: apt-private/private-search.cc
708 msgid "You must give at least one search pattern"
709 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
710
711 #: apt-private/private-search.cc
712 msgid "Full Text Search"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716 #, c-format
717 msgid "Package file %s is out of sync."
718 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
719
720 #: apt-private/private-show.cc
721 #, c-format
722 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723 msgid_plural ""
724 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725 msgstr[0] ""
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "not a real package (virtual)"
729 msgstr ""
730
731 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732 #, c-format
733 msgid "Unable to locate package %s"
734 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "Package files:"
738 msgstr "패키지 파일:"
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
743
744 #. Show any packages have explicit pins
745 #: apt-private/private-show.cc
746 msgid "Pinned packages:"
747 msgstr "핀 패키지:"
748
749 #. Print the package name and the version we are forcing to
750 #: apt-private/private-show.cc
751 #, c-format
752 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
753 msgstr ""
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid " Installed: "
757 msgstr " 설치: "
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid " Candidate: "
761 msgstr " 후보: "
762
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "(none)"
765 msgstr "(없음)"
766
767 #. Show the priority tables
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid " Version table:"
770 msgstr " 버전 테이블:"
771
772 #: apt-private/private-source.cc
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
775 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
776
777 #: apt-private/private-source.cc
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
780 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
781
782 #: apt-private/private-source.cc
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
785 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, c-format
789 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
790 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
795 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
799 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Unable to find a source package for %s"
804 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
810 "%s\n"
811 msgstr ""
812 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
813 "%s\n"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "Please use:\n"
819 "%s\n"
820 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
821 msgstr ""
822 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
823 "다음과 같이 하십시오:\n"
824 "%s\n"
825
826 #: apt-private/private-source.cc
827 #, c-format
828 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
829 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
830
831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
836 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
837
838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
839 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
843 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid "Fetch source %s\n"
848 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
849
850 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Failed to fetch some archives."
852 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
857 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
858
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
862 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
867 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Build command '%s' failed.\n"
872 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
877 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "%s has no build depends.\n"
882 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
886 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
892 "Architectures for setup"
893 msgstr ""
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
898 msgstr ""
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
903 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 msgid "Failed to process build dependencies"
907 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
908
909 #: apt-private/private-sources.cc
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
912 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
913
914 #: apt-private/private-sources.cc
915 #, c-format
916 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
917 msgstr ""
918
919 #: apt-private/private-unmet.cc
920 #, c-format
921 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
922 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
923
924 #: apt-private/private-update.cc
925 msgid "The update command takes no arguments"
926 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
927
928 #: apt-private/private-update.cc
929 #, c-format
930 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
931 msgid_plural ""
932 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
933 msgstr[0] ""
934
935 #: apt-private/private-update.cc
936 msgid "All packages are up to date."
937 msgstr ""
938
939 #: cmdline/apt-cache.cc
940 #, fuzzy
941 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
942 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
943
944 #: cmdline/apt-cache.cc
945 msgid "Total package names: "
946 msgstr "전체 패키지 이름 : "
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Total package structures: "
950 msgstr "전체 패키지 구조: "
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid " Normal packages: "
954 msgstr " 일반 패키지: "
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid " Pure virtual packages: "
958 msgstr " 순수 가상 패키지: "
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid " Single virtual packages: "
962 msgstr " 단일 가상 패키지: "
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Mixed virtual packages: "
966 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Missing: "
970 msgstr " 빠짐: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "Total distinct versions: "
974 msgstr "개별 버전 전체: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total distinct descriptions: "
978 msgstr "개별 설명 전체: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total dependencies: "
982 msgstr "전체 의존성: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total ver/file relations: "
986 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total Desc/File relations: "
990 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total Provides mappings: "
994 msgstr "전체 제공 매핑: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total globbed strings: "
998 msgstr "전체 패턴 문자열: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total slack space: "
1002 msgstr "전체 빈 용량: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total space accounted for: "
1006 msgstr "차지하는 전체 용량: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid ""
1014 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1015 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1016 "\n"
1017 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1018 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1022 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Show source records"
1027 msgstr "소스 기록을 봅니다"
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031 msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Show raw dependency information for a package"
1035 msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039 msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show a readable record for the package"
1043 msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "List the names of all packages in the system"
1047 msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show policy settings"
1051 msgstr "정책 설정을 봅니다"
1052
1053 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1054 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1056
1057 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1060 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1061
1062 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1063 #, c-format
1064 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1065 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1066
1067 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 msgid ""
1069 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1070 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1071 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1072 "mount point."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1076 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1077 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1078
1079 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 msgid ""
1081 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1082 "\n"
1083 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1084 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1085 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-config.cc
1089 msgid "Arguments not in pairs"
1090 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1091
1092 #: cmdline/apt-config.cc
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "Usage: apt-config [options] command\n"
1096 "\n"
1097 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1098 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1099 msgstr ""
1100 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1101 "\n"
1102 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-config.cc
1105 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: cmdline/apt-config.cc
1109 msgid "show the active configuration setting"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Couldn't find package %s"
1115 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1120 msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1123 msgid ""
1124 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1125 "instead."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 msgid "Supported modules:"
1134 msgstr "지원하는 모듈:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "Usage: apt-get [options] command\n"
1140 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 "\n"
1143 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1144 "and information about them from authenticated sources and\n"
1145 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1146 "with their dependencies.\n"
1147 msgstr ""
1148 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1149 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1150 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1151 "\n"
1152 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1153 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Retrieve new lists of packages"
1157 msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Perform an upgrade"
1161 msgstr "업그레이드를 합니다"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1165 msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Remove packages"
1169 msgstr "패키지를 지웁니다"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Remove packages and config files"
1173 msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1176 msgid "Remove automatically all unused packages"
1177 msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1181 msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Follow dselect selections"
1185 msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1189 msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Erase downloaded archive files"
1193 msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Erase old downloaded archive files"
1197 msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1201 msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Download source archives"
1205 msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Download the binary package into the current directory"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-helper.cc
1216 msgid "Need one URL as argument"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-helper.cc
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1222 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1223
1224 #: cmdline/apt-helper.cc
1225 msgid "Download Failed"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: cmdline/apt-helper.cc
1229 #, c-format
1230 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: cmdline/apt-helper.cc
1234 msgid ""
1235 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1236 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1237 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1238 "\n"
1239 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1240 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 msgid "download the given uri to the target-path"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "detect proxy using apt.conf"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: cmdline/apt-mark.cc
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1262 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1263
1264 #: cmdline/apt-mark.cc
1265 #, c-format
1266 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1267 msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-mark.cc
1270 #, c-format
1271 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1272 msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-mark.cc
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "%s was already set on hold.\n"
1277 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1278
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s was already not hold.\n"
1282 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: cmdline/apt-mark.cc
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "%s set on hold.\n"
1291 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1296 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 #, c-format
1300 msgid "Selected %s for purge.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, c-format
1305 msgid "Selected %s for removal.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, c-format
1310 msgid "Selected %s for installation.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 msgid ""
1315 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316 "\n"
1317 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1318 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1319 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1320 "all packages with or without a certain marking.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1326 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1331 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Mark a package as held back"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "Unset a package set as held back"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1344 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Print the list of manually installed packages"
1349 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Print the list of package on hold"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt.cc
1356 msgid ""
1357 "Usage: apt [options] command\n"
1358 "\n"
1359 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1360 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1361 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1362 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1363 "interactive use by default.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. query
1367 #: cmdline/apt.cc
1368 msgid "list packages based on package names"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: cmdline/apt.cc
1372 #, fuzzy
1373 msgid "search in package descriptions"
1374 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1375
1376 #: cmdline/apt.cc
1377 msgid "show package details"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. package stuff
1381 #: cmdline/apt.cc
1382 #, fuzzy
1383 msgid "install packages"
1384 msgstr "핀 패키지:"
1385
1386 #: cmdline/apt.cc
1387 #, fuzzy
1388 msgid "remove packages"
1389 msgstr "망가진 패키지"
1390
1391 #. system wide stuff
1392 #: cmdline/apt.cc
1393 #, fuzzy
1394 msgid "update list of available packages"
1395 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1396
1397 #: cmdline/apt.cc
1398 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: cmdline/apt.cc
1402 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. misc
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "edit the source information file"
1409 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1410
1411 #: methods/cdrom.cc
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1414 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1415
1416 #: methods/cdrom.cc
1417 msgid ""
1418 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1419 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1420 msgstr ""
1421 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1422 "CD를 추가할 수 없습니다."
1423
1424 #: methods/cdrom.cc
1425 msgid "Wrong CD-ROM"
1426 msgstr "잘못된 CD"
1427
1428 #: methods/cdrom.cc
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1431 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1432
1433 #: methods/cdrom.cc
1434 msgid "Disk not found."
1435 msgstr "디스크가 없습니다."
1436
1437 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1438 msgid "File not found"
1439 msgstr "파일이 없습니다"
1440
1441 #: methods/connect.cc
1442 #, c-format
1443 msgid "Connecting to %s (%s)"
1444 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1445
1446 #: methods/connect.cc
1447 #, c-format
1448 msgid "[IP: %s %s]"
1449 msgstr "[IP: %s %s]"
1450
1451 #: methods/connect.cc
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1455
1456 #: methods/connect.cc
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1460
1461 #: methods/connect.cc
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1465
1466 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1467 msgid "Failed"
1468 msgstr "실패"
1469
1470 #: methods/connect.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1474
1475 #. We say this mainly because the pause here is for the
1476 #. ssh connection that is still going
1477 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Connecting to %s"
1480 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1481
1482 #: methods/connect.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not resolve '%s'"
1485 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1490 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1495 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1500 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1505 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1506
1507 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1508 msgid "Failed to stat"
1509 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1510
1511 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1512 msgid "Failed to set modification time"
1513 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1514
1515 #: methods/file.cc
1516 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1517 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1518
1519 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1520 #: methods/ftp.cc
1521 msgid "Logging in"
1522 msgstr "로그인하는 중입니다"
1523
1524 #: methods/ftp.cc
1525 msgid "Unable to determine the peer name"
1526 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1527
1528 #: methods/ftp.cc
1529 msgid "Unable to determine the local name"
1530 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1531
1532 #: methods/ftp.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1535 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1536
1537 #: methods/ftp.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "USER failed, server said: %s"
1540 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1541
1542 #: methods/ftp.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "PASS failed, server said: %s"
1545 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1546
1547 #: methods/ftp.cc
1548 msgid ""
1549 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550 "is empty."
1551 msgstr ""
1552 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1553 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1554
1555 #: methods/ftp.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1558 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1559
1560 #: methods/ftp.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1563 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1564
1565 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1566 msgid "Connection timeout"
1567 msgstr "연결 시간 초과"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 msgid "Server closed the connection"
1571 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1572
1573 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1574 msgid "Read error"
1575 msgstr "읽기 오류"
1576
1577 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1578 msgid "A response overflowed the buffer."
1579 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 msgid "Protocol corruption"
1583 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1584
1585 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1586 msgid "Write error"
1587 msgstr "쓰기 오류"
1588
1589 #: methods/ftp.cc
1590 msgid "Could not create a socket"
1591 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1595 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid "Could not connect passive socket."
1599 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1603 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Could not bind a socket"
1607 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Could not listen on the socket"
1611 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Could not determine the socket's name"
1615 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Unable to send PORT command"
1619 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 #, c-format
1623 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1624 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 #, c-format
1628 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1629 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Data socket connect timed out"
1633 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Unable to accept connection"
1637 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1638
1639 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1640 msgid "Problem hashing file"
1641 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1646 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1647
1648 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649 msgid "Data socket timed out"
1650 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 #, c-format
1654 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1655 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1656
1657 #. Get the files information
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Query"
1660 msgstr "질의"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Unable to invoke "
1664 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1665
1666 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1667 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1671 "authentication?)"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1675 #: methods/gpgv.cc
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: methods/gpgv.cc
1682 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1683 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1684
1685 #: methods/gpgv.cc
1686 msgid ""
1687 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1688 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1689
1690 #: methods/gpgv.cc
1691 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1692 msgstr ""
1693 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1694 "까?)"
1695
1696 #: methods/gpgv.cc
1697 msgid "Unknown error executing apt-key"
1698 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1699
1700 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1701 #: methods/gpgv.cc
1702 #, c-format
1703 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1708 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1709
1710 #: methods/gpgv.cc
1711 msgid ""
1712 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1713 "available:\n"
1714 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1715
1716 #: methods/http.cc
1717 msgid "Error writing to the file"
1718 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1719
1720 #: methods/http.cc
1721 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1722 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1723
1724 #: methods/http.cc
1725 msgid "Error reading from server"
1726 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1727
1728 #: methods/http.cc
1729 msgid "Error writing to file"
1730 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1731
1732 #: methods/http.cc
1733 msgid "Select failed"
1734 msgstr "select가 실패했습니다"
1735
1736 #: methods/http.cc
1737 msgid "Connection timed out"
1738 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1739
1740 #: methods/http.cc
1741 msgid "Error writing to output file"
1742 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1743
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1748 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to read %s"
1751 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1752
1753 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1754 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to change to %s"
1757 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1758
1759 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760 #. and provide a config option to define that default
1761 #: methods/mirror.cc
1762 #, c-format
1763 msgid "No mirror file '%s' found "
1764 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1765
1766 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767 #. and provide a config option to define that default
1768 #: methods/mirror.cc
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1772
1773 #: methods/mirror.cc
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1777
1778 #: methods/mirror.cc
1779 #, c-format
1780 msgid "[Mirror: %s]"
1781 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1782
1783 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1784 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to stat %s"
1787 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1788
1789 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1790 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1792
1793 #: methods/rsh.cc
1794 msgid "Connection closed prematurely"
1795 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1796
1797 #: methods/server.cc
1798 msgid "Waiting for headers"
1799 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1800
1801 #: methods/server.cc
1802 msgid "Bad header line"
1803 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1804
1805 #: methods/server.cc
1806 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1807 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1808
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1811 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1812
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1815 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1816
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "This HTTP server has broken range support"
1819 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1820
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "Unknown date format"
1823 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1824
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "Bad header data"
1827 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "Connection failed"
1831 msgstr "연결이 실패했습니다"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1837 "5 apt.conf)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Internal error"
1842 msgstr "내부 오류"
1843
1844 #: methods/store.cc
1845 msgid "Empty files can't be valid archives"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dselect/install:33
1849 msgid "Bad default setting!"
1850 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1851
1852 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Press [Enter] to continue."
1856 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1857
1858 #: dselect/install:92
1859 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1861
1862 #: dselect/install:102
1863 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1864 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1865
1866 #: dselect/install:103
1867 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1869
1870 #: dselect/install:104
1871 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872 msgstr ""
1873 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1874
1875 #: dselect/install:105
1876 msgid ""
1877 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1878 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1879
1880 #: dselect/update:30
1881 msgid "Merging available information"
1882 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1883
1884 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1885 msgid ""
1886 "Usage: apt-dump-solver\n"
1887 "\n"
1888 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1889 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1893 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1894 #, c-format
1895 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1896 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
1897
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902 "\n"
1903 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905 "configuration questions before installation of packages.\n"
1906 msgstr ""
1907 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1908 "\n"
1909 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1910 "도구입니다\n"
1911 "\n"
1912 "옵션:\n"
1913 " -h 이 도움말\n"
1914 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1915 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1916 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1917
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unable to mkstemp %s"
1921 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1922
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to write to %s"
1926 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1931
1932 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-internal-solver\n"
1936 "\n"
1937 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1939 "the like.\n"
1940 msgstr ""
1941 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1944 "도구입니다\n"
1945 "\n"
1946 "옵션:\n"
1947 " -h 이 도움말\n"
1948 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1949 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1950 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953 msgid "Unknown package record!"
1954 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1955
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957 msgid ""
1958 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959 "\n"
1960 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1962 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Package extension list is too long"
1967 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Error processing directory %s"
1972 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1973
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid "Source extension list is too long"
1976 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Error writing header to contents file"
1980 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983 #, c-format
1984 msgid "Error processing contents %s"
1985 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1986
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988 msgid ""
1989 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1990 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " contents path\n"
1993 " release path\n"
1994 " generate config [groups]\n"
1995 " clean config\n"
1996 "\n"
1997 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1998 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1999 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2000 "\n"
2001 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2002 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2003 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2004 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2005 "\n"
2006 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2007 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2008 "\n"
2009 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2010 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2011 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2012 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2013 "Debian archive:\n"
2014 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016 "\n"
2017 "Options:\n"
2018 " -h This help text\n"
2019 " --md5 Control MD5 generation\n"
2020 " -s=? Source override file\n"
2021 " -q Quiet\n"
2022 " -d=? Select the optional caching database\n"
2023 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2024 " --contents Control contents file generation\n"
2025 " -c=? Read this configuration file\n"
2026 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2027 msgstr ""
2028 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2029 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2030 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2031 " contents 경로\n"
2032 " release 경로\n"
2033 " generate 설정 [그룹]\n"
2034 " clean 설정\n"
2035 "\n"
2036 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2037 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2038 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2039 "\n"
2040 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2041 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2042 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2043 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
2044 "\n"
2045 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2046 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2047 "지정할 수 있습니다.\n"
2048 "\n"
2049 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2050 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2051 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2052 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2053 "\n"
2054 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056 "\n"
2057 "옵션:\n"
2058 " -h 이 도움말\n"
2059 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2060 " -s=? 소스 override 파일\n"
2061 " -q 조용히\n"
2062 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2063 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2064 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2065 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2066 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
2067
2068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069 msgid "No selections matched"
2070 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
2071
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073 #, c-format
2074 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2075 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
2076
2077 #: ftparchive/cachedb.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2080 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
2081
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 #, c-format
2084 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2085 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 msgid ""
2089 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2090 "remove and re-create the database."
2091 msgstr ""
2092 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2093 "지우고 다시 만드십시오."
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2098 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Failed to read .dsc"
2103 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 msgid "Archive has no control record"
2107 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
2108
2109 # FIXME: 왠 커서??
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 msgid "Unable to get a cursor"
2112 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
2113
2114 #: ftparchive/contents.cc
2115 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 msgid "Failed to fork"
2130 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 msgid "Compress child"
2134 msgstr "압축 하위 프로세스"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Internal error, failed to create %s"
2139 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 msgid "IO to subprocess/file failed"
2143 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 msgid "Failed to read while computing MD5"
2147 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to rename %s to %s"
2152 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2153
2154 #: ftparchive/override.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to open %s"
2157 msgstr "%s 열 수 없습니다"
2158
2159 #. skip spaces
2160 #. find end of word
2161 #: ftparchive/override.cc
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2164 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2165
2166 #: ftparchive/override.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Failed to read the override file %s"
2169 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2174 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2175
2176 #: ftparchive/override.cc
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2179 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2184 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2185
2186 #: ftparchive/writer.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2189 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
2190
2191 #: ftparchive/writer.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2194 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2195
2196 #: ftparchive/writer.cc
2197 msgid "E: "
2198 msgstr "오류: "
2199
2200 #: ftparchive/writer.cc
2201 msgid "W: "
2202 msgstr "경고: "
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 msgid "E: Errors apply to file "
2206 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to resolve %s"
2211 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 msgid "Tree walking failed"
2215 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to open %s"
2220 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2221
2222 # FIXME: ??
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2226 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to readlink %s"
2231 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2236 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2241 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "Archive had no package field"
2245 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid " %s has no override entry\n"
2250 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2255 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid " %s has no source override entry\n"
2260 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2265 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2266
2267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268 msgid "Invalid archive signature"
2269 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2270
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272 msgid "Error reading archive member header"
2273 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2274
2275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276 #, c-format
2277 msgid "Invalid archive member header %s"
2278 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 msgid "Invalid archive member header"
2282 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Archive is too short"
2286 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Failed to read the archive headers"
2290 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2295 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298 msgid "Corrupted archive"
2299 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2303 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2308 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2309
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2313 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2314
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2321 msgid "Unparsable control file"
2322 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2323
2324 #: apt-inst/dirstream.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to write file %s"
2327 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2328
2329 #: apt-inst/dirstream.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Failed to close file %s"
2332 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2333
2334 #: apt-inst/extract.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "The path %s is too long"
2337 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2338
2339 #: apt-inst/extract.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Unpacking %s more than once"
2342 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "The directory %s is diverted"
2347 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2352 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 msgid "The diversion path is too long"
2356 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2361 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2365 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "The path is too long"
2369 msgstr "경로가 너무 깁니다"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2374 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2379 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to stat %s"
2384 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2385
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2387 msgid "DropNode called on still linked node"
2388 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2389
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 msgid "Failed to locate the hash element!"
2392 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2393
2394 #: apt-inst/filelist.cc
2395 msgid "Failed to allocate diversion"
2396 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2397
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2399 msgid "Internal error in AddDiversion"
2400 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2401
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2405 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2410 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2415 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2416
2417 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2418 msgid ""
2419 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2420 "disabled by default."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2424 msgid ""
2425 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2426 "potentially dangerous to use."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2430 msgid ""
2431 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2432 "details."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2438 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2443 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid ""
2447 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2448 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "The repository '%s' is not signed."
2454 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2459 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2464 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 msgid "Hash Sum mismatch"
2468 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2475 #, c-format
2476 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 msgid "Size mismatch"
2481 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Invalid file format"
2486 msgstr "잘못된 작업 %s"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Signature error"
2491 msgstr "쓰기 오류"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid ""
2496 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2497 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2498 msgstr ""
2499 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2500 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2501
2502 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "GPG error: %s: %s"
2506 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2512 "architecture '%s'"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519 "or malformed file)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2526 "weak security information for it"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2530 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2531 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2536 "repository will not be applied."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2548 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2549 msgstr ""
2550 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2551 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2562 msgstr ""
2563 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2564
2565 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2569 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "The method driver %s could not be found."
2574 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Is the package %s installed?"
2579 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582 #, c-format
2583 msgid "Method %s did not start correctly"
2584 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid ""
2589 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2590 msgstr ""
2591 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2592
2593 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2594 #, c-format
2595 msgid "List directory %spartial is missing."
2596 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "Unable to lock directory %s"
2606 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2617 "user '%s'."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Clean of %s is not supported"
2623 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2624
2625 #. only show the ETA if it makes sense
2626 #. two days
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving file %li of %li"
2635 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2636
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2641 msgstr ""
2642 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2643
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc
2645 msgid ""
2646 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2647 "held packages."
2648 msgstr ""
2649 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2650 "도 있습니다."
2651
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc
2653 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2654 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2655
2656 #: apt-pkg/cachefile.cc
2657 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2659
2660 #: apt-pkg/cachefile.cc
2661 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2662 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2663
2664 #: apt-pkg/cachefile.cc
2665 msgid "The list of sources could not be read."
2666 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2667
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2671 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2676 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Couldn't find task '%s'"
2681 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2686 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2691 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2696 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2701 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2706 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2711 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2717 "neither of them"
2718 msgstr ""
2719 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2720 "다."
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc
2723 #, c-format
2724 msgid "Line %u too long in source list %s."
2725 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc
2728 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2729 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2734 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 msgid "Waiting for disc...\n"
2738 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc
2741 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2742 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc
2745 msgid "Identifying... "
2746 msgstr "알아보는 중입니다... "
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 #, c-format
2750 msgid "Stored label: %s\n"
2751 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2755 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2761 "%zu signatures\n"
2762 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid ""
2766 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2767 "wrong architecture?"
2768 msgstr ""
2769 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2770 "못된 것 같습니다?"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Found label '%s'\n"
2775 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2779 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "This disc is called: \n"
2785 "'%s'\n"
2786 msgstr ""
2787 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2788 "'%s'\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid "Copying package lists..."
2792 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 msgid "Writing new source list\n"
2796 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2800 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2801
2802 #: apt-pkg/clean.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to stat %s."
2805 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2810 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2813 msgid "Failed to stat the cdrom"
2814 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid ""
2819 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2820 "other options."
2821 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid ""
2826 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2827 "options"
2828 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Command line option %s is not boolean"
2833 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Option %s requires an argument."
2838 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2843 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2848 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Option '%s' is too long"
2853 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2858 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Invalid operation %s"
2863 msgstr "잘못된 작업 %s"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2868 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Opening configuration file %s"
2873 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2878 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2883 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2888 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2893 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2898 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2903 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2908 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2913 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2918 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Problem unlinking the file %s"
2923 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2928 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Could not open lock file %s"
2933 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2938 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Could not get lock %s"
2943 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2969 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2974 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2979 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2984 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2989 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Unexpected end of file"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2997 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "Failed to exec compressor "
3001 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Could not open file %s"
3006 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Could not open file descriptor %d"
3011 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3016 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3021 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Problem closing the file %s"
3026 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3031 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Problem syncing the file"
3035 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 msgid "Can't mmap an empty file"
3039 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3049 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Unable to close mmap"
3053 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 msgid "Unable to synchronize mmap"
3057 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3062 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 msgid "Failed to truncate file"
3066 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073 msgstr ""
3074 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3075 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081 "reached."
3082 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 msgid ""
3086 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3087 msgstr ""
3088 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "%c%s... Error!"
3093 msgstr "%c%s... 오류!"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "%c%s... Done"
3098 msgstr "%c%s... 완료"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101 msgid "..."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. Print the spinner
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "%c%s... %u%%"
3108 msgstr "%c%s... 완료"
3109
3110 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3114 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3115
3116 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "%lih %limin %lis"
3120 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3121
3122 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "%limin %lis"
3126 msgstr "%li분 %li초"
3127
3128 #. TRANSLATOR: s means seconds
3129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "%lis"
3132 msgstr "%li초"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "Selection %s not found"
3137 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3138
3139 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3140 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3141 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3142 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3148 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3149 #. two sources.list entries
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3164
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3169
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3174 "security purposes"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3180 msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다"
3181
3182 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3201 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3207 "it?"
3208 msgstr ""
3209 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3210 "까?"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3215 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3216
3217 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3218 #. dpkg --configure -a
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3223 msgstr ""
3224 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227 msgid "Not locked"
3228 msgstr "잠기지 않음"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Installing %s"
3233 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Configuring %s"
3238 msgstr "%s 설정 중입니다"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Removing %s"
3243 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Completely removing %s"
3248 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Noting disappearance of %s"
3253 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Running post-installation trigger %s"
3258 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3259
3260 #. FIXME: use a better string after freeze
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Directory '%s' missing"
3264 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Could not open file '%s'"
3269 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Preparing %s"
3274 msgstr "%s 준비 중입니다"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Unpacking %s"
3279 msgstr "%s 푸는 중입니다"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Preparing to configure %s"
3284 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Installed %s"
3289 msgstr "%s 설치"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Preparing for removal of %s"
3294 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Removed %s"
3299 msgstr "%s 지움"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing to completely remove %s"
3304 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Completely removed %s"
3309 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Can not write log (%s)"
3314 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3326 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3327
3328 #. check if its not a follow up error
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3331 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid ""
3335 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3336 "error from a previous failure."
3337 msgstr ""
3338 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3339 "적인 오류입니다."
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid ""
3343 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3344 "error"
3345 msgstr ""
3346 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid ""
3350 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3351 "error"
3352 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3358 "local system"
3359 msgstr ""
3360 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid ""
3364 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3365 msgstr ""
3366 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3367
3368 #: apt-pkg/depcache.cc
3369 msgid "Building dependency tree"
3370 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3371
3372 #: apt-pkg/depcache.cc
3373 msgid "Candidate versions"
3374 msgstr "후보 버전"
3375
3376 #: apt-pkg/depcache.cc
3377 msgid "Dependency generation"
3378 msgstr "의존성 만들기"
3379
3380 #: apt-pkg/depcache.cc
3381 msgid "Reading state information"
3382 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3383
3384 #: apt-pkg/depcache.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to open StateFile %s"
3387 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3388
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3392 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3393
3394 #: apt-pkg/edsp.cc
3395 msgid "Send scenario to solver"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/edsp.cc
3399 msgid "Send request to solver"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/edsp.cc
3403 msgid "Prepare for receiving solution"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/edsp.cc
3407 msgid "External solver failed without a proper error message"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/edsp.cc
3411 msgid "Execute external solver"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Wrote %i records.\n"
3417 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3418
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3422 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3423
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3427 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3428
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3432 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3433
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3437 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3438
3439 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Hash mismatch for: %s"
3442 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3443
3444 #: apt-pkg/init.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3447 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3448
3449 #: apt-pkg/init.cc
3450 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3451 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3452
3453 #: apt-pkg/install-progress.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Progress: [%3i%%]"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/install-progress.cc
3459 msgid "Running dpkg"
3460 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3461
3462 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3466 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3467 msgstr ""
3468 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3469 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
3470
3471 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Could not configure '%s'. "
3474 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3475
3476 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3480 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3481 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3482 msgstr ""
3483 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3484 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3485 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 msgid "Empty package cache"
3489 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "The package cache file is corrupted"
3493 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3497 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 #, fuzzy
3511 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3512 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Depends"
3516 msgstr "의존"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "PreDepends"
3520 msgstr "미리의존"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Suggests"
3524 msgstr "제안"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Recommends"
3528 msgstr "추천"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Conflicts"
3532 msgstr "충돌"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Replaces"
3536 msgstr "대체"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Obsoletes"
3540 msgstr "없앰"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Breaks"
3544 msgstr "망가뜨림"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Enhances"
3548 msgstr "향상"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "required"
3552 msgstr "필수"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "important"
3556 msgstr "중요"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "standard"
3560 msgstr "표준"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "optional"
3564 msgstr "옵션"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "extra"
3568 msgstr "별도"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3572 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
3573
3574 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3575 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3579 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3583 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3587 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3591 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3595 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "Reading package lists"
3599 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602 msgid "IO Error saving source cache"
3603 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3606 #, c-format
3607 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3608 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
3609
3610 #: apt-pkg/policy.cc
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3614 "available in the sources"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: apt-pkg/policy.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3620 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
3621
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "Did not understand pin type %s"
3625 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
3626
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3633 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3634 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3635
3636 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3640 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3641
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Opening %s"
3645 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3650 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3655 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3660 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3661
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3665 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3666
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3673 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3674 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3675
3676 #: apt-pkg/tagfile.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: apt-pkg/update.cc
3682 #, fuzzy
3683 msgid ""
3684 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3685 "used instead."
3686 msgstr ""
3687 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3688 "의 버전을 대신 사용합니다."
3689
3690 #: apt-pkg/upgrade.cc
3691 msgid "Calculating upgrade"
3692 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
3693
3694 #~ msgid "(not found)"
3695 #~ msgstr "(없음)"
3696
3697 #~ msgid " Package pin: "
3698 #~ msgstr " 패키지 핀: "
3699
3700 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3701 #~ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3705 #~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3710 #~ "packages"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3713 #~ "니다"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3717 #~ "found"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3720 #~ "니다"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3726 #~ "너무 최근 버전입니다"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3731 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3734 #~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3739 #~ "candidate version"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3742 #~ "니다"
3743
3744 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3745 #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3746
3747 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3748 #~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3749
3750 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3751 #~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3752
3753 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3754 #~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3758 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3761 #~ "from APT's binary cache files\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3764 #~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3765 #~ "\n"
3766 #~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3767 #~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Options:\n"
3771 #~ " -h This help text.\n"
3772 #~ " -p=? The package cache.\n"
3773 #~ " -s=? The source cache.\n"
3774 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3775 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3776 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3777 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3778 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "옵션:\n"
3781 #~ " -h 이 도움말.\n"
3782 #~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3783 #~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3784 #~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3785 #~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3786 #~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3787 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3788 #~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3789 #~ "오.\n"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Options:\n"
3793 #~ " -h This help text.\n"
3794 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3795 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "옵션:\n"
3798 #~ " -h 이 도움말.\n"
3799 #~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3800 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3804 #~ "\n"
3805 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3806 #~ "used\n"
3807 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3808 #~ "\n"
3809 #~ "Options:\n"
3810 #~ " -h This help text\n"
3811 #~ " -s Use source file sorting\n"
3812 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3816 #~ "\n"
3817 #~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3818 #~ "일인지\n"
3819 #~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3820 #~ "\n"
3821 #~ "옵션:\n"
3822 #~ " -h 이 도움말\n"
3823 #~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3824 #~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3825 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3826
3827 #~ msgid "Child process failed"
3828 #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3832 #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3833
3834 #~ msgid "Failed to create pipes"
3835 #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3836
3837 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3838 #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3839
3840 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3841 #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3842
3843 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3844 #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3848 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3849
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3851 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3852
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3854 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3855
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3857 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3858
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3860 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3861
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3865 #~ "음)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3868 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3871 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3874 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3877 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3880 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3881
3882 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3883 #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3884
3885 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3886 #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3887
3888 #~ msgid "Collecting File Provides"
3889 #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3893 #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3894
3895 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3896 #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3897
3898 #~ msgid "Total dependency version space: "
3899 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3900
3901 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3902 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3903
3904 #~ msgid "Done"
3905 #~ msgstr "완료"
3906
3907 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3908 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3912 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3913
3914 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3915 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3919 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3922 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3926 #~ "seems to be corrupt."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3929 #~ "된 것처럼 보입니다."
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3933 #~ "seems to be corrupt."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3936 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3937
3938 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3939 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3940
3941 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3944
3945 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3946 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3950 #~ "need to manually fix this package."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3953 #~ "있습니다."
3954
3955 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3958
3959 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3960 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3961
3962 #~ msgid "Failed to remove %s"
3963 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3964
3965 #~ msgid "Unable to create %s"
3966 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3967
3968 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3969 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3970
3971 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3972 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3973
3974 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3975 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3976
3977 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3978 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3979
3980 #~ msgid "Reading file listing"
3981 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3985 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3986 #~ "package!"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3989 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3990
3991 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3992 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3993
3994 #~ msgid "Internal error getting a node"
3995 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3996
3997 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3998 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3999
4000 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4001 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
4002
4003 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4004 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
4005
4006 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4007 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
4008
4009 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4010 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
4011
4012 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4013 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
4014
4015 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4016 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
4017
4018 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4019 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
4020
4021 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4022 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4023
4024 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4025 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4026
4027 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4028 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4029
4030 #~ msgid "Read error from %s process"
4031 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4032
4033 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4034 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4035
4036 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4037 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4038
4039 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4040 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4041
4042 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4043 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4044
4045 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4046 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4047
4048 #~ msgid "decompressor"
4049 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4050
4051 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4052 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4053
4054 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4055 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4059 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4062 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4065 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4068 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4069
4070 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4071 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4072
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4074 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4077 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4080 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4083 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4084
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4086 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4087
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4089 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4090
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4092 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4093
4094 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4095 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4096
4097 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4098 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4099
4100 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4101 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"