1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
34 msgstr "Henter:%lu %s"
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgstr " mislykkedes."
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr "[Installeret]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Fandt ingen pakker"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "Kunne ikke hente %s %s"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
253 #: apt-private/private-install.cc
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
260 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
261 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
262 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
265 #. if (Packages == 1)
267 #. c1out << std::endl;
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Ødelagte pakker"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
290 #: apt-private/private-install.cc
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
302 #: apt-private/private-install.cc
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
355 #: apt-private/private-install.cc
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
362 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
363 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
366 #: apt-private/private-install.cc
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Do you want to continue?"
372 msgstr "Vil du fortsætte?"
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Some files failed to download"
376 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
378 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
379 msgid "Download complete and in download only mode"
380 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
382 #: apt-private/private-install.cc
384 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
388 "eller prøv med --fix-missing."
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
392 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Unable to correct missing packages."
396 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Aborting install."
400 msgstr "Afbryder installationen."
402 #: apt-private/private-install.cc
404 "The following package disappeared from your system as\n"
405 "all files have been overwritten by other packages:"
407 "The following packages disappeared from your system as\n"
408 "all files have been overwritten by other packages:"
410 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
411 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
413 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
414 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
426 #: apt-private/private-install.cc
428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
432 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
436 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
438 #: apt-private/private-install.cc
440 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
442 "The following packages were automatically installed and are no longer "
445 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
447 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
449 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
453 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
456 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
458 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
463 msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
469 #: apt-private/private-install.cc
471 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
477 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "The following additional packages will be installed:"
480 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Suggested packages:"
484 msgstr "Foreslåede pakker:"
486 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Recommended packages:"
488 msgstr "Anbefalede pakker:"
490 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
509 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510 #: apt-private/private-install.cc
512 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
515 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
520 #: apt-private/private-install.cc
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
525 #: apt-private/private-install.cc
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
530 # måske visning, kategorisering
531 #: apt-private/private-list.cc
535 #: apt-private/private-list.cc
537 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
543 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
545 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
546 #: apt-private/private-main.cc
549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
550 " %s needs root privileges for real execution.\n"
551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
554 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
555 " %s kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
556 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
557 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!\n"
559 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
566 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
568 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "[installed,local]"
570 msgstr "[Installeret,lokalt]"
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[installed,auto-removable]"
574 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[installed,automatic]"
578 msgstr "[Installeret,automatisk]"
580 #: apt-private/private-output.cc
582 msgstr "[Installeret]"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr "[residual-konfig]"
593 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installeret"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s forventes installeret"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men den kan ikke installeres"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men det er en virtuel pakke"
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men den er ikke installeret"
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men den bliver ikke installeret"
619 #: apt-private/private-output.cc
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
651 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (grundet %s)"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
661 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
662 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
664 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu geninstalleres, "
674 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderes, "
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr "Fuldtekst-søgning"
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
733 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
739 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
741 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "not a real package (virtual)"
745 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
747 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
749 msgid "Unable to locate package %s"
750 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
752 # Overskriften til apt-cache policy,
753 # forkorter "Package" væk. CH
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Package files:"
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
760 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
762 #. Show any packages have explicit pins
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "Pinned packages:"
765 msgstr "»Pinned« pakker:"
767 #. Print the package name and the version we are forcing to
768 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773 #: apt-private/private-show.cc
775 msgstr " Installeret: "
777 #: apt-private/private-show.cc
781 #: apt-private/private-show.cc
785 #. Show the priority tables
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Version table:"
788 msgstr " Versionstabel:"
790 #: apt-private/private-source.cc
792 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
793 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
795 #: apt-private/private-source.cc
797 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
798 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
800 #: apt-private/private-source.cc
802 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
803 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
805 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
808 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
810 #: apt-private/private-source.cc
812 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
815 #: apt-private/private-source.cc
816 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
817 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
819 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Unable to find a source package for %s"
822 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
824 #: apt-private/private-source.cc
827 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
830 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
833 #: apt-private/private-source.cc
838 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
844 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
847 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
854 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
856 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
857 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
858 #: apt-private/private-source.cc
860 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
861 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
863 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Fetch source %s\n"
866 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
868 #: apt-private/private-source.cc
869 msgid "Failed to fetch some archives."
870 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
872 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
875 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
877 #: apt-private/private-source.cc
879 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
880 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
882 #: apt-private/private-source.cc
884 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
885 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
887 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Build command '%s' failed.\n"
890 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
892 #: apt-private/private-source.cc
894 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
895 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
897 #: apt-private/private-source.cc
899 msgid "%s has no build depends.\n"
900 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
902 #: apt-private/private-source.cc
903 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
904 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
906 #: apt-private/private-source.cc
909 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
910 "Architectures for setup"
912 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
913 "Architectures for opsætning"
915 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
920 #: apt-private/private-source.cc
922 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
923 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
925 #: apt-private/private-source.cc
926 msgid "Failed to process build dependencies"
927 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
929 #: apt-private/private-sources.cc
931 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
932 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
934 #: apt-private/private-sources.cc
936 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
937 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
939 #: apt-private/private-unmet.cc
941 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
942 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
944 #: apt-private/private-update.cc
945 msgid "The update command takes no arguments"
946 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
948 #: apt-private/private-update.cc
950 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
952 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
954 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
956 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
958 #: apt-private/private-update.cc
959 msgid "All packages are up to date."
960 msgstr "Alle pakker er opdateret."
962 #: cmdline/apt-cache.cc
964 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
965 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
967 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid "Total package names: "
969 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid "Total package structures: "
973 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
975 #: cmdline/apt-cache.cc
976 msgid " Normal packages: "
977 msgstr " Normale pakker: "
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid " Pure virtual packages: "
981 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid " Single virtual packages: "
985 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid " Mixed virtual packages: "
989 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
991 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgstr " Manglende: "
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid "Total distinct versions: "
997 msgstr "Totale forskellige versioner: "
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total distinct descriptions: "
1001 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total dependencies: "
1005 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total ver/file relations: "
1009 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total Desc/File relations: "
1013 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total Provides mappings: "
1017 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total globbed strings: "
1021 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total slack space: "
1025 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total space accounted for: "
1029 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1034 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1039 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show source records"
1051 msgstr "Vis kildetekstposter"
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055 msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show raw dependency information for a package"
1059 msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063 msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show a readable record for the package"
1067 msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "List the names of all packages in the system"
1071 msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show policy settings"
1075 msgstr "Vis policy-indstillinger"
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1080 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1082 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1085 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1090 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1095 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1096 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1099 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1100 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1101 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1102 "cd-rom og monteringspunkt."
1104 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1105 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1106 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1108 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1112 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1113 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1114 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1117 #: cmdline/apt-config.cc
1118 msgid "Arguments not in pairs"
1119 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1121 #: cmdline/apt-config.cc
1124 "Usage: apt-config [options] command\n"
1126 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1127 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1129 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1131 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1133 #: cmdline/apt-config.cc
1134 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1137 #: cmdline/apt-config.cc
1138 msgid "show the active configuration setting"
1141 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Couldn't find package %s"
1144 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1146 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1148 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1149 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1156 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1157 "manual« i stedet for."
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1161 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Supported modules:"
1165 msgstr "Understøttede moduler:"
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1170 "Usage: apt-get [options] command\n"
1171 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1175 "and information about them from authenticated sources and\n"
1176 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1177 "with their dependencies.\n"
1179 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1180 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1181 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1183 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1184 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Retrieve new lists of packages"
1189 msgstr "Hent nye lister over pakker"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Perform an upgrade"
1193 msgstr "Udfør en opgradering"
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1197 msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Remove packages"
1201 msgstr "Afinstaller pakker"
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Remove packages and config files"
1205 msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1207 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1208 msgid "Remove automatically all unused packages"
1209 msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1213 msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Follow dselect selections"
1217 msgstr "Følg valgene fra dselect"
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1221 msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Erase downloaded archive files"
1225 msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase old downloaded archive files"
1229 msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1233 msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Download source archives"
1237 msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download the binary package into the current directory"
1241 msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1245 msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "Need one URL as argument"
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1253 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "Download Failed"
1257 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1268 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1269 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1271 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1272 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1274 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1275 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1277 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1279 #: cmdline/apt-helper.cc
1280 msgid "download the given uri to the target-path"
1281 msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "detect proxy using apt.conf"
1295 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 msgid "%s was already set on hold.\n"
1313 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "%s was already not hold.\n"
1318 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid "%s set on hold.\n"
1327 msgstr "%s sat i bero.\n"
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "Selected %s for purge.\n"
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "Selected %s for removal.\n"
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Selected %s for installation.\n"
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357 "all packages with or without a certain marking.\n"
1359 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1361 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1362 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367 msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371 msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Mark a package as held back"
1375 msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "Unset a package set as held back"
1379 msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383 msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Print the list of manually installed packages"
1387 msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Print the list of package on hold"
1391 msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1395 "Usage: apt [options] command\n"
1397 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401 "interactive use by default.\n"
1406 msgid "list packages based on package names"
1407 msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1410 msgid "search in package descriptions"
1411 msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1414 msgid "show package details"
1415 msgstr "vis pakkedetaljer"
1419 msgid "install packages"
1420 msgstr "installer pakker"
1423 msgid "remove packages"
1424 msgstr "fjern pakker"
1426 #. system wide stuff
1428 msgid "update list of available packages"
1429 msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1432 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1433 msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1436 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1438 "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1442 msgid "edit the source information file"
1443 msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1447 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1448 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1452 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1453 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1455 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1456 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1459 msgid "Wrong CD-ROM"
1464 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1465 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1468 msgid "Disk not found."
1469 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1471 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1472 msgid "File not found"
1473 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1475 #: methods/connect.cc
1477 msgid "Connecting to %s (%s)"
1478 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1480 #: methods/connect.cc
1483 msgstr "[IP: %s %s]"
1485 #: methods/connect.cc
1487 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1488 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490 #: methods/connect.cc
1492 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1493 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1495 #: methods/connect.cc
1497 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1498 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1500 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1502 msgstr "Mislykkedes"
1504 #: methods/connect.cc
1506 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1507 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1509 #. We say this mainly because the pause here is for the
1510 #. ssh connection that is still going
1511 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1513 msgid "Connecting to %s"
1514 msgstr "Forbinder til %s"
1516 #: methods/connect.cc
1518 msgid "Could not resolve '%s'"
1519 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1521 #: methods/connect.cc
1523 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1524 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1526 #: methods/connect.cc
1528 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1529 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1531 #: methods/connect.cc
1533 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1534 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1536 #: methods/connect.cc
1538 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1539 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1541 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1542 msgid "Failed to stat"
1543 msgstr "Kunne ikke finde"
1545 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1546 msgid "Failed to set modification time"
1547 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1550 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1551 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1553 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559 msgid "Unable to determine the peer name"
1560 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1563 msgid "Unable to determine the local name"
1564 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1568 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1569 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1573 msgid "USER failed, server said: %s"
1574 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1578 msgid "PASS failed, server said: %s"
1579 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1583 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1587 "ProxyLogin er tom."
1591 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1592 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1596 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1597 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600 msgid "Connection timeout"
1601 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1604 msgid "Server closed the connection"
1605 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1607 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1612 msgid "A response overflowed the buffer."
1613 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1616 msgid "Protocol corruption"
1617 msgstr "Protokolfejl"
1619 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624 msgid "Could not create a socket"
1625 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1628 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1629 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1632 msgid "Could not connect passive socket."
1633 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1636 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1637 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1640 msgid "Could not bind a socket"
1641 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1644 msgid "Could not listen on the socket"
1645 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1648 msgid "Could not determine the socket's name"
1649 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1652 msgid "Unable to send PORT command"
1653 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1657 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1658 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1662 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1663 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1666 msgid "Data socket connect timed out"
1667 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1670 msgid "Unable to accept connection"
1671 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1673 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1674 msgid "Problem hashing file"
1675 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1679 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1680 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1682 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1683 msgid "Data socket timed out"
1684 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1688 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1689 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1691 #. Get the files information
1694 msgstr "Forespørgsel"
1697 msgid "Unable to invoke "
1698 msgstr "Kunne ikke udføre "
1700 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1701 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1704 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1707 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1710 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1714 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1716 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1720 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1721 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1725 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1730 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1736 msgid "Unknown error executing apt-key"
1737 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1739 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1742 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1746 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1751 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1754 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1758 msgid "Error writing to the file"
1759 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1762 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1763 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1766 msgid "Error reading from server"
1767 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1770 msgid "Error writing to file"
1771 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1774 msgid "Select failed"
1775 msgstr "Valg mislykkedes"
1778 msgid "Connection timed out"
1779 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1782 msgid "Error writing to output file"
1783 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1789 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1791 msgid "Unable to read %s"
1792 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1794 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1814 #: methods/mirror.cc
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1819 #: methods/mirror.cc
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Spejl: %s]"
1824 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1825 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1827 msgid "Failed to stat %s"
1828 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1830 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1831 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1832 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1835 msgid "Connection closed prematurely"
1836 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Waiting for headers"
1840 msgstr "Afventer hoveder"
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Bad header line"
1844 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1852 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1856 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "This HTTP server has broken range support"
1861 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Unknown date format"
1865 msgstr "Ukendt datoformat"
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Bad header data"
1869 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Connection failed"
1873 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1875 #: methods/server.cc
1878 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Internal error"
1884 msgstr "Intern fejl"
1887 msgid "Empty files can't be valid archives"
1888 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1890 #: dselect/install:33
1891 msgid "Bad default setting!"
1892 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1894 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1897 msgid "Press [Enter] to continue."
1898 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1900 #: dselect/install:92
1901 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1904 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1905 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1906 # at only 80 characters per line, if possible.
1907 #: dselect/install:102
1908 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1909 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1911 #: dselect/install:103
1912 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1913 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1915 #: dselect/install:104
1916 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1918 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1920 #: dselect/install:105
1922 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1924 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1926 #: dselect/update:30
1927 msgid "Merging available information"
1928 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1930 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1932 "Usage: apt-dump-solver\n"
1934 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1935 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1938 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1939 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1941 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1942 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1947 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1949 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1950 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1951 "configuration questions before installation of packages.\n"
1953 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1955 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1956 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1959 " -h Denne hjælpetekst\n"
1960 " -t Angiv temp-mappe\n"
1961 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1962 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1966 msgid "Unable to mkstemp %s"
1967 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1971 msgid "Unable to write to %s"
1972 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1974 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1978 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1981 "Usage: apt-internal-solver\n"
1983 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1984 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1987 "Brug: apt-internal-solver\n"
1989 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
1990 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
1994 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1995 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
1996 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1997 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000 msgid "Unknown package record!"
2001 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2005 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2007 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2008 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2009 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Package extension list is too long"
2014 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 msgid "Error processing directory %s"
2019 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Source extension list is too long"
2023 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Error writing header to contents file"
2027 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 msgid "Error processing contents %s"
2032 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2037 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041 " generate config [groups]\n"
2044 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2045 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2046 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2048 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2049 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2050 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2051 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2053 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2054 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2056 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2057 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2058 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2059 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2061 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2065 " -h This help text\n"
2066 " --md5 Control MD5 generation\n"
2067 " -s=? Source override file\n"
2069 " -d=? Select the optional caching database\n"
2070 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2071 " --contents Control contents file generation\n"
2072 " -c=? Read this configuration file\n"
2073 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2075 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2076 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2077 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2080 " generate config [grupper]\n"
2083 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2084 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2085 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2087 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2088 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2089 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2090 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2092 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2093 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2094 "angive en src-tvangsfil.\n"
2096 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2097 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2098 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2099 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2100 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2101 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2104 " -h Denne hjælpetekst\n"
2105 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2106 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2108 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2109 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2110 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2111 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2112 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2115 msgid "No selections matched"
2116 msgstr "Ingen valg passede"
2118 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2120 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2121 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2126 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2131 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2136 "remove and re-create the database."
2138 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2139 "apt, så fjern og genskab databasen."
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2144 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Failed to read .dsc"
2148 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2151 msgid "Archive has no control record"
2152 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2154 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 msgid "Unable to get a cursor"
2156 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2158 #: ftparchive/contents.cc
2159 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "Failed to fork"
2174 msgstr "Kunne ikke spalte"
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Compress child"
2178 msgstr "Komprimer barn"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "Internal error, failed to create %s"
2183 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2186 msgid "IO to subprocess/file failed"
2187 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2189 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 msgid "Failed to read while computing MD5"
2191 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2193 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2195 msgid "Failed to rename %s to %s"
2196 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2198 #: ftparchive/override.cc
2200 msgid "Unable to open %s"
2201 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2205 #: ftparchive/override.cc
2207 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2210 #: ftparchive/override.cc
2212 msgid "Failed to read the override file %s"
2213 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2215 #: ftparchive/override.cc
2217 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2220 #: ftparchive/override.cc
2222 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2225 #: ftparchive/override.cc
2227 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2230 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2233 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2235 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2238 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2240 #: ftparchive/writer.cc
2244 #: ftparchive/writer.cc
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 msgid "E: Errors apply to file "
2250 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2252 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "Failed to resolve %s"
2255 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 msgid "Tree walking failed"
2259 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2261 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "Failed to open %s"
2264 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2266 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2269 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2271 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2273 msgid "Failed to readlink %s"
2274 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2276 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2279 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2281 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2284 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 msgid "Archive had no package field"
2288 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2290 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid " %s has no override entry\n"
2293 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2298 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2300 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid " %s has no source override entry\n"
2303 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2305 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2309 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Invalid archive signature"
2313 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Error reading archive member header"
2317 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Invalid archive member header %s"
2322 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Invalid archive member header"
2326 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Archive is too short"
2330 msgstr "Arkivet er for kort"
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333 msgid "Failed to read the archive headers"
2334 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2339 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 msgid "Corrupted archive"
2343 msgstr "Ødelagt arkiv"
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2347 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2352 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2354 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2357 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2362 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2364 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2365 msgid "Unparsable control file"
2366 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2368 #: apt-inst/dirstream.cc
2370 msgid "Failed to write file %s"
2371 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2373 #: apt-inst/dirstream.cc
2375 msgid "Failed to close file %s"
2376 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2378 #: apt-inst/extract.cc
2380 msgid "The path %s is too long"
2381 msgstr "Stien %s er for lang"
2383 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "Unpacking %s more than once"
2386 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2388 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The directory %s is diverted"
2391 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2393 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2396 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "The diversion path is too long"
2400 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2402 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2405 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2409 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 msgid "The path is too long"
2413 msgstr "Stien er for lang"
2415 #: apt-inst/extract.cc
2417 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2418 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2420 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2423 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2425 #: apt-inst/extract.cc
2427 msgid "Unable to stat %s"
2428 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "DropNode called on still linked node"
2432 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Failed to locate the hash element!"
2436 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Failed to allocate diversion"
2440 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 msgid "Internal error in AddDiversion"
2444 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2446 #: apt-inst/filelist.cc
2448 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2449 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2453 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2454 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2459 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2464 "disabled by default."
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2470 "potentially dangerous to use."
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2482 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2487 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2492 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid "The repository '%s' is not signed."
2498 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2503 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2508 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 msgid "Hash Sum mismatch"
2512 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2520 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2521 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid "Size mismatch"
2525 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid "Invalid file format"
2529 msgstr "Ugyldigt filformat"
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid "Signature error"
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2540 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2542 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2543 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2545 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 msgid "GPG error: %s: %s"
2549 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2562 "or malformed file)"
2564 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2565 "punkt eller forkert udformet fil)"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2571 "weak security information for it"
2574 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581 "repository will not be applied."
2583 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2584 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2589 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2595 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2597 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2598 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2603 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2609 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2611 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2615 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 msgid "The method driver %s could not be found."
2620 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 msgid "Is the package %s installed?"
2625 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2627 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 msgid "Method %s did not start correctly"
2630 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2632 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2636 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2638 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2640 msgid "List directory %spartial is missing."
2641 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2646 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 msgid "Unable to lock directory %s"
2651 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2653 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2658 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2665 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2667 msgid "Clean of %s is not supported"
2668 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2670 #. only show the ETA if it makes sense
2672 #: apt-pkg/acquire.cc
2674 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2675 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2677 #: apt-pkg/acquire.cc
2679 msgid "Retrieving file %li of %li"
2680 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc
2685 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2687 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc
2691 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2695 "tilbageholdte pakker."
2697 #: apt-pkg/algorithms.cc
2698 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2700 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2704 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2706 #: apt-pkg/cachefile.cc
2707 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2708 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2710 #: apt-pkg/cachefile.cc
2711 msgid "The list of sources could not be read."
2712 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2717 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2722 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 msgid "Couldn't find task '%s'"
2727 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2732 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2737 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2742 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2747 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2753 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2759 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2767 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2772 msgid "Line %u too long in source list %s."
2773 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2776 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2777 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2781 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2782 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2785 msgid "Waiting for disc...\n"
2786 msgstr "Venter på disken ...\n"
2789 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2793 msgid "Identifying... "
2794 msgstr "Identificerer ... "
2798 msgid "Stored label: %s\n"
2799 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2802 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2803 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2808 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2811 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2816 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2817 "wrong architecture?"
2819 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2820 "den forkerte arkitektur?"
2824 msgid "Found label '%s'\n"
2825 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2828 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2829 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2834 "This disc is called: \n"
2837 "Denne disk hedder: \n"
2841 msgid "Copying package lists..."
2842 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2845 msgid "Writing new source list\n"
2846 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2849 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2850 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2854 msgid "Unable to stat %s."
2855 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2859 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2860 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863 msgid "Failed to stat the cdrom"
2864 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2871 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2878 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 msgid "Command line option %s is not boolean"
2883 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 msgid "Option %s requires an argument."
2888 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2893 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2898 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 msgid "Option '%s' is too long"
2903 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2908 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 msgid "Invalid operation %s"
2913 msgstr "Ugyldig handling %s"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2918 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 msgid "Opening configuration file %s"
2923 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2928 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2933 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2938 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2943 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2948 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2953 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2958 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2963 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2968 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "Problem unlinking the file %s"
2973 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Could not open lock file %s"
2983 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2988 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Could not get lock %s"
2993 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2998 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3003 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3008 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3014 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3019 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3024 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3028 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3029 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3033 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3034 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3039 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 msgid "Unexpected end of file"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3047 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Failed to exec compressor "
3051 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Could not open file %s"
3056 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Could not open file descriptor %d"
3061 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3066 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3071 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 msgid "Problem closing the file %s"
3076 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3081 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 msgid "Problem syncing the file"
3085 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 msgid "Can't mmap an empty file"
3089 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3099 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 msgid "Unable to close mmap"
3103 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Unable to synchronize mmap"
3107 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid "Failed to truncate file"
3116 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3122 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3124 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3125 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3140 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3145 msgid "%c%s... Error!"
3146 msgstr "%c%s... Fejl!"
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3150 msgid "%c%s... Done"
3151 msgstr "%c%s... Færdig"
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3157 #. Print the spinner
3158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160 msgid "%c%s... %u%%"
3161 msgstr "%c%s... %u%%"
3163 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3166 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3167 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3169 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3172 msgid "%lih %limin %lis"
3173 msgstr "%lih %limin %lis"
3175 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179 msgstr "%limin %lis"
3181 #. TRANSLATOR: s means seconds
3182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3189 msgid "Selection %s not found"
3190 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3192 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3193 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3194 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3200 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3201 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3202 #. two sources.list entries
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 msgid "Unable to parse Release file %s"
3211 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 msgid "No sections in Release file %s"
3216 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3221 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3233 msgstr "Ugyldigt punkt »%s« i udgivelsesfil %s"
3235 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3251 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3253 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3254 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3262 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3266 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3267 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3269 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270 #. dpkg --configure -a
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 msgid "Installing %s"
3284 msgstr "Installerer %s"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Configuring %s"
3289 msgstr "Sætter %s op"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Completely removing %s"
3299 msgstr "Fjerner %s helt"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Noting disappearance of %s"
3304 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Running post-installation trigger %s"
3309 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3311 #. FIXME: use a better string after freeze
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "Directory '%s' missing"
3315 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3319 msgid "Could not open file '%s'"
3320 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Preparing %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Unpacking %s"
3330 msgstr "Pakker %s ud"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Preparing to configure %s"
3335 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Installed %s"
3340 msgstr "Installerede %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Preparing for removal of %s"
3345 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgstr "Fjernede %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid "Preparing to completely remove %s"
3355 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid "Completely removed %s"
3360 msgstr "Fjernede %s helt"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Can not write log (%s)"
3365 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3369 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3373 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3378 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3380 #. check if its not a follow up error
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388 "error from a previous failure."
3390 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3391 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3398 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3405 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3413 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3419 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3422 msgid "Building dependency tree"
3423 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3425 #: apt-pkg/depcache.cc
3426 msgid "Candidate versions"
3427 msgstr "Kandidatversioner"
3429 #: apt-pkg/depcache.cc
3430 msgid "Dependency generation"
3431 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3433 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 msgid "Reading state information"
3435 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3437 #: apt-pkg/depcache.cc
3439 msgid "Failed to open StateFile %s"
3440 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3442 #: apt-pkg/depcache.cc
3444 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3445 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3448 msgid "Send scenario to solver"
3449 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3452 msgid "Send request to solver"
3453 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3456 msgid "Prepare for receiving solution"
3457 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3460 msgid "External solver failed without a proper error message"
3461 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3464 msgid "Execute external solver"
3465 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3467 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 msgid "Wrote %i records.\n"
3470 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3472 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3475 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3477 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3479 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3480 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3482 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3484 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3485 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3487 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3489 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3490 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3492 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3494 msgid "Hash mismatch for: %s"
3495 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3499 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3500 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3503 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3504 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3506 #: apt-pkg/install-progress.cc
3508 msgid "Progress: [%3i%%]"
3509 msgstr "Status: [%3i%%]"
3511 #: apt-pkg/install-progress.cc
3512 msgid "Running dpkg"
3515 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3518 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3519 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3521 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3522 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3524 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3526 msgid "Could not configure '%s'. "
3527 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3529 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3532 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3533 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3534 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3536 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3537 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3538 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "Empty package cache"
3543 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "The package cache file is corrupted"
3547 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3551 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3556 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3561 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3566 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgstr "Afhængigheder"
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgstr "Præ-afhængigheder"
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgstr "Overflødiggør"
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgstr "Forbedringer"
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3626 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3628 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3629 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3633 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3638 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3642 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3646 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3651 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "Reading package lists"
3655 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658 msgid "IO Error saving source cache"
3659 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3661 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3663 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3664 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3666 #: apt-pkg/policy.cc
3669 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3670 "available in the sources"
3672 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3673 "er tilgængelig i kilderne"
3675 #: apt-pkg/policy.cc
3677 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3678 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3680 #: apt-pkg/policy.cc
3682 msgid "Did not understand pin type %s"
3683 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3685 #: apt-pkg/policy.cc
3687 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3690 #: apt-pkg/policy.cc
3691 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3692 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3694 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3695 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3697 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3698 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3700 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3707 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3708 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3710 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3712 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3713 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3715 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3718 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3720 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3722 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3723 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3725 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3727 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3730 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3731 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3732 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3734 #: apt-pkg/tagfile.cc
3736 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3739 #: apt-pkg/update.cc
3741 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3744 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3747 #: apt-pkg/upgrade.cc
3748 msgid "Calculating upgrade"
3749 msgstr "Beregner opgraderingen"
3751 #~ msgid "(not found)"
3752 #~ msgstr "(ikke fundet)"
3754 #~ msgid " Package pin: "
3755 #~ msgstr " Pakke-pin: "
3757 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3759 #~ "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3762 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3763 #~ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3766 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3769 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3772 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3775 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3778 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3780 #~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3784 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3785 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3787 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3788 #~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3791 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3792 #~ "candidate version"
3794 #~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3795 #~ "kandidatversion"
3797 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3798 #~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3800 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3801 #~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3803 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3804 #~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3806 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3807 #~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3810 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3811 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3813 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3814 #~ "from APT's binary cache files\n"
3816 #~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3817 #~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3819 #~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3820 #~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3822 #~ msgid "Commands:"
3823 #~ msgstr "Kommandoer:"
3827 #~ " -h This help text.\n"
3828 #~ " -p=? The package cache.\n"
3829 #~ " -s=? The source cache.\n"
3830 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3831 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3832 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3833 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3837 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3838 #~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3839 #~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3840 #~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3841 #~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3842 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3843 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3844 #~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3848 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3852 #~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3859 #~ " -h This help text\n"
3860 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3861 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3862 #~ " -m No mounting\n"
3863 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3864 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3865 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3866 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3867 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3871 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3872 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3873 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3874 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3875 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3876 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3877 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3879 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3883 #~ " -h This help text.\n"
3884 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3885 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3888 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3889 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3890 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3894 #~ " -h This help text.\n"
3895 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3896 #~ " -qq No output except for errors\n"
3897 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3898 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3899 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3900 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3901 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3904 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3905 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3906 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3907 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3908 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3909 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3910 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3912 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3915 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3917 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3919 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3922 #~ " -h This help text\n"
3923 #~ " -s Use source file sorting\n"
3924 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927 #~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3929 #~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3931 #~ "bruges til at angive filens type.\n"
3934 #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3935 #~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3936 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3937 #~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3939 #~ msgid "Child process failed"
3940 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3943 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3944 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3946 #~ msgid "Failed to create pipes"
3947 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3949 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3950 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3952 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3953 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3955 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3956 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3958 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3959 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3962 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3965 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3968 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3970 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3971 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3973 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3974 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3976 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3977 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3980 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3983 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3985 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3986 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3988 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3989 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3991 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3993 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3995 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3996 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3998 #~ msgid "Collecting File Provides"
3999 #~ msgstr "Samler filudbud"
4001 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4002 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
4004 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4005 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
4007 #~ msgid "Total dependency version space: "
4008 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
4010 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4011 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
4016 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4017 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
4019 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4020 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
4022 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4023 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4025 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4026 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4028 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4029 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4032 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4033 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4035 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4036 #~ "Monterer cdrom\n"
4039 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4040 #~ "seems to be corrupt."
4042 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4043 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4046 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4047 #~ "seems to be corrupt."
4049 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4050 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."