]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Fix a translation glitch in German
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175
23 #: cmdline/apt-cache.cc:527
24 #: cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771
26 #: cmdline/apt-cache.cc:989
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normala paket: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Rent virtuella paket: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Blandat virtuella paket: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Saknade: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Totalt antal beroenden: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1189
91 #, c-format
92 msgid "Package file %s is out of sync."
93 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
96 msgid "You must give exactly one pattern"
97 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "Inga paket funna"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
104 msgid "Package files:"
105 msgstr "\"Package\"-filer:"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1469
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1555
109 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
111
112 # Prioritet följt av URI
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #, c-format
115 msgid "%4i %s\n"
116 msgstr "%4i %s\n"
117
118 #. Show any packages have explicit pins
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
120 msgid "Pinned packages:"
121 msgstr "Fastnålade paket:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1494
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1535
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(ej funnen)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Installerad: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1517
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1525
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(ingen)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Paketnålning: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versionstabell:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
158 #: cmdline/apt-cdrom.cc:138
159 #: cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2352
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
228 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
229 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 "\n"
232 "Flaggor:\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
239 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
274 "\n"
275 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
276 "\n"
277 "Kommandon:\n"
278 " shell - Skalläge.\n"
279 " dump - Visa inställningen.\n"
280 "\n"
281 "Flaggor:\n"
282 " -h Denna hjälptext.\n"
283 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
284 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
307 "och mallinformation från paket\n"
308 "\n"
309 "Flaggor:\n"
310 " -h Denna hjälptext.\n"
311 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
312 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
313 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
395 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
396 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
397 " contents sökväg\n"
398 " release sökväg\n"
399 " generate konfiguration [grupper]\n"
400 " clean konfiguration\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
403 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
404 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
407 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
408 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
409 "och Section.\n"
410 "\n"
411 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
412 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
413 "override-fil för källkoden.\n"
414 "\n"
415 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
416 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
417 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
418 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
419 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 "\n"
423 "Flaggor:\n"
424 " -h Denna hjälptext\n"
425 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
426 " -s=? Källkods-override-fil\n"
427 " -q Tyst\n"
428 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
429 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
430 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
431 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
432 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Inga val träffades"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:45
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:63
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:73
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
457
458 # Felmeddelande för misslyckad chdir
459 #: ftparchive/cachedb.cc:114
460 #, c-format
461 msgid "File date has changed %s"
462 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:155
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:267
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:78
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:83
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:125
483 msgid "E: "
484 msgstr "F: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:127
487 msgid "W: "
488 msgstr "V: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Felen gäller filen "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:151
495 #: ftparchive/writer.cc:181
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:163
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trävandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:188
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:245
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:253
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:257
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:264
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:274
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:358
536 #: apt-inst/extract.cc:181
537 #: apt-inst/extract.cc:193
538 #: apt-inst/extract.cc:210
539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
540 #: methods/gpgv.cc:256
541 #, c-format
542 msgid "Failed to stat %s"
543 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
544
545 # Fält vid namn "Package"
546 #: ftparchive/writer.cc:386
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:394
551 #: ftparchive/writer.cc:603
552 #, c-format
553 msgid " %s has no override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
555
556 # parametrar: paket, ny, gammal
557 #: ftparchive/writer.cc:437
558 #: ftparchive/writer.cc:689
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:317
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:353
569 #: ftparchive/contents.cc:384
570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
572
573 #: ftparchive/override.cc:38
574 #: ftparchive/override.cc:146
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Kunde inte öppna %s"
578
579 # parametrar: filnamn, radnummer
580 #: ftparchive/override.cc:64
581 #: ftparchive/override.cc:170
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
585
586 #: ftparchive/override.cc:78
587 #: ftparchive/override.cc:182
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
591
592 #: ftparchive/override.cc:92
593 #: ftparchive/override.cc:195
594 #, c-format
595 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
597
598 #: ftparchive/override.cc:131
599 #: ftparchive/override.cc:205
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:75
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
608
609 # ???
610 #: ftparchive/multicompress.cc:105
611 #, c-format
612 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:172
616 #: methods/rsh.cc:91
617 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to create FILE*"
622 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:201
625 msgid "Failed to fork"
626 msgstr "Misslyckades att grena"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:215
629 msgid "Compress child"
630 msgstr "Barnprocess för komprimering"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:238
633 #, c-format
634 msgid "Internal error, failed to create %s"
635 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:289
638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
639 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:324
642 msgid "Failed to exec compressor "
643 msgstr "Misslyckades att starta packare "
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:363
646 msgid "decompressor"
647 msgstr "uppackare"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:406
650 msgid "IO to subprocess/file failed"
651 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:458
654 msgid "Failed to read while computing MD5"
655 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:475
658 #, c-format
659 msgid "Problem unlinking %s"
660 msgstr "Problem med att länka ut %s"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:490
663 #: apt-inst/extract.cc:188
664 #, c-format
665 msgid "Failed to rename %s to %s"
666 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:118
669 msgid "Y"
670 msgstr "J"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:140
673 #: cmdline/apt-get.cc:1513
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:235
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:325
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "men %s är installerat"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:327
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "men %s skall installeras"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:334
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "men det kan inte installeras"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:336
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:339
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "men det är inte installerat"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:339
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "men det kommer inte att installeras"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:344
709 msgid " or"
710 msgstr " eller"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:373
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:399
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:421
721 msgid "The following packages have been kept back:"
722 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:442
725 msgid "The following packages will be upgraded:"
726 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:463
729 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
730 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:483
733 msgid "The following held packages will be changed:"
734 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:536
737 #, c-format
738 msgid "%s (due to %s) "
739 msgstr "%s (på grund av %s) "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:544
742 msgid ""
743 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
745 msgstr ""
746 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
747 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:575
750 #, c-format
751 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:579
755 #, c-format
756 msgid "%lu reinstalled, "
757 msgstr "%lu ominstallerade, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:581
760 #, c-format
761 msgid "%lu downgraded, "
762 msgstr "%lu nedgraderade, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:583
765 #, c-format
766 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:587
770 #, c-format
771 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:647
775 msgid "Correcting dependencies..."
776 msgstr "Rättar beroenden...."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:650
779 msgid " failed."
780 msgstr " misslyckades."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:653
783 msgid "Unable to correct dependencies"
784 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:656
787 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
788 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:658
791 msgid " Done"
792 msgstr " Färdig"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:662
795 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
796 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:665
799 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:687
803 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:691
807 msgid "Authentication warning overridden.\n"
808 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:698
811 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:700
815 msgid "Some packages could not be authenticated"
816 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:709
819 #: cmdline/apt-get.cc:856
820 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
821 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:753
824 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
825 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:762
828 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
829 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:773
832 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
833 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:789
836 #: cmdline/apt-get.cc:1807
837 #: cmdline/apt-get.cc:1840
838 msgid "Unable to lock the download directory"
839 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:799
842 #: cmdline/apt-get.cc:1888
843 #: cmdline/apt-get.cc:2100
844 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
845 msgid "The list of sources could not be read."
846 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:814
849 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850 msgstr "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian.org"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:819
853 #, c-format
854 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
855 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:822
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
860 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:827
863 #, c-format
864 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
865 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:830
868 #, c-format
869 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
870 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:844
873 #: cmdline/apt-get.cc:1954
874 #, c-format
875 msgid "Couldn't determine free space in %s"
876 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:847
879 #, c-format
880 msgid "You don't have enough free space in %s."
881 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:862
884 #: cmdline/apt-get.cc:882
885 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
886 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:864
889 msgid "Yes, do as I say!"
890 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:866
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "You are about to do something potentially harmful.\n"
896 "To continue type in the phrase '%s'\n"
897 " ?] "
898 msgstr ""
899 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
900 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
901 " ?] "
902
903 # Visas då man svarar nej
904 #: cmdline/apt-get.cc:872
905 #: cmdline/apt-get.cc:891
906 msgid "Abort."
907 msgstr "Avbryter."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:887
910 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
911 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:959
914 #: cmdline/apt-get.cc:1363
915 #: cmdline/apt-get.cc:1997
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:977
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:978
925 #: cmdline/apt-get.cc:2006
926 msgid "Download complete and in download only mode"
927 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:984
930 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
931 msgstr "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med --fix-missing."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:988
934 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:993
938 msgid "Unable to correct missing packages."
939 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:994
942 msgid "Aborting install."
943 msgstr "Avbryter installationen."
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1028
946 #, c-format
947 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
948 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1038
951 #, c-format
952 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
953 msgstr "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1056
956 #, c-format
957 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
958 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1067
961 #, c-format
962 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
963 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1079
966 msgid " [Installed]"
967 msgstr " [Installerat]"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1084
970 msgid "You should explicitly select one to install."
971 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1089
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
977 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
978 "is only available from another source\n"
979 msgstr ""
980 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
981 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
982 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1108
985 msgid "However the following packages replace it:"
986 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1111
989 #, c-format
990 msgid "Package %s has no installation candidate"
991 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1131
994 #, c-format
995 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
996 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1139
999 #, c-format
1000 msgid "%s is already the newest version.\n"
1001 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1166
1004 #, c-format
1005 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1168
1009 #, c-format
1010 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1174
1014 #, c-format
1015 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1311
1019 msgid "The update command takes no arguments"
1020 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1024 msgid "Unable to lock the list directory"
1025 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1028 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
1029 msgstr "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla använts istället."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1032 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1500
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1037 #, c-format
1038 msgid "Couldn't find package %s"
1039 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1042 #, c-format
1043 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1044 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1047 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1051 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
1052 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket (eller ange en lösning)."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1055 msgid ""
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1060 msgstr ""
1061 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1062 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1063 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1064 "lagts in från \"Incoming\"."
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1067 msgid ""
1068 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070 "that package should be filed."
1071 msgstr ""
1072 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1073 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1074 "skrivas."
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1077 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1081 msgid "Broken packages"
1082 msgstr "Trasiga paket"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1085 msgid "The following extra packages will be installed:"
1086 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1089 msgid "Suggested packages:"
1090 msgstr "Föreslagna paket:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1093 msgid "Recommended packages:"
1094 msgstr "Rekommenderade paket:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1097 msgid "Calculating upgrade... "
1098 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1101 #: methods/ftp.cc:702
1102 #: methods/connect.cc:101
1103 msgid "Failed"
1104 msgstr "Misslyckades"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1107 msgid "Done"
1108 msgstr "Färdig"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1783
1112 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1113 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1116 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2118
1121 #, c-format
1122 msgid "Unable to find a source package for %s"
1123 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1126 #, c-format
1127 msgid "You don't have enough free space in %s"
1128 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1131 #, c-format
1132 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1133 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1138 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1141 #, c-format
1142 msgid "Fetch source %s\n"
1143 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1146 msgid "Failed to fetch some archives."
1147 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1150 #, c-format
1151 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1152 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1155 #, c-format
1156 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1157 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1160 #, c-format
1161 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1162 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1165 #, c-format
1166 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1167 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1170 msgid "Child process failed"
1171 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1174 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1175 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1180 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1183 #, c-format
1184 msgid "%s has no build depends.\n"
1185 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1188 #, c-format
1189 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1190 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1193 #, c-format
1194 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1195 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1200 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s är för nytt"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1205 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1208 #, c-format
1209 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1210 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1213 msgid "Failed to process build dependencies"
1214 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1217 msgid "Supported modules:"
1218 msgstr "Moduler som stöds:"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1221 msgid ""
1222 "Usage: apt-get [options] command\n"
1223 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 "\n"
1226 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1227 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1228 "and install.\n"
1229 "\n"
1230 "Commands:\n"
1231 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1232 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1233 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1234 " remove - Remove packages\n"
1235 " source - Download source archives\n"
1236 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1237 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1238 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1239 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1240 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1241 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1242 "\n"
1243 "Options:\n"
1244 " -h This help text.\n"
1245 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246 " -qq No output except for errors\n"
1247 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1248 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1249 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1250 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1251 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1252 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1253 " -b Build the source package after fetching it\n"
1254 " -V Show verbose version numbers\n"
1255 " -c=? Read this configuration file\n"
1256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1258 "pages for more information and options.\n"
1259 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1262 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1263 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1264 "\n"
1265 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1266 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1267 "\n"
1268 "Kommandon:\n"
1269 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1270 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1271 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1272 " remove - Ta bort paket\n"
1273 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1274 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1275 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1277 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1278 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1279 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1280 "\n"
1281 "Flaggor:\n"
1282 " -h Denna hjälptext.\n"
1283 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1284 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1285 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1286 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1287 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1288 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1289 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1290 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1291 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1292 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1293 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1294 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1296 "för mer information och flaggor.\n"
1297 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1298
1299 # Måste vara tre bokstäver(?)
1300 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1302 msgid "Hit "
1303 msgstr "Bra "
1304
1305 # "Get:" = hämtar ny version
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1307 msgid "Get:"
1308 msgstr "Läs:"
1309
1310 # "Ign" = hoppar över
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1312 msgid "Ign "
1313 msgstr "Ign "
1314
1315 # "Err" = fel vid hämtning
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1317 msgid "Err "
1318 msgstr "Fel "
1319
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1321 #, c-format
1322 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1323 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1324
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1326 #, c-format
1327 msgid " [Working]"
1328 msgstr " [Arbetar]"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1334 " '%s'\n"
1335 "in the drive '%s' and press enter\n"
1336 msgstr ""
1337 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1338 " \"%s\"\n"
1339 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1342 msgid "Unknown package record!"
1343 msgstr "Okänd paketpost!"
1344
1345 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1346 msgid ""
1347 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1348 "\n"
1349 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1350 "to indicate what kind of file it is.\n"
1351 "\n"
1352 "Options:\n"
1353 " -h This help text\n"
1354 " -s Use source file sorting\n"
1355 " -c=? Read this configuration file\n"
1356 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1357 msgstr ""
1358 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1361 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1362 "\n"
1363 "Flaggor:\n"
1364 " -h Denna hjälptext.\n"
1365 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1366 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1367 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1368
1369 #: dselect/install:32
1370 msgid "Bad default setting!"
1371 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1372
1373 #: dselect/install:51
1374 #: dselect/install:83
1375 #: dselect/install:87
1376 #: dselect/install:93
1377 #: dselect/install:104
1378 #: dselect/update:45
1379 msgid "Press enter to continue."
1380 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1381
1382 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1383 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1384 # at only 80 characters per line, if possible.
1385 #: dselect/install:100
1386 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1387 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1388
1389 #: dselect/install:101
1390 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1391 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1392
1393 #: dselect/install:102
1394 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1395 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1396
1397 #: dselect/install:103
1398 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1399 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1400
1401 #: dselect/update:30
1402 msgid "Merging available information"
1403 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1406 msgid "Failed to create pipes"
1407 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1410 msgid "Failed to exec gzip "
1411 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1415 msgid "Corrupted archive"
1416 msgstr "Fördärvat arkiv"
1417
1418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1419 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1420 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1421
1422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1423 #, c-format
1424 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1425 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1428 msgid "Invalid archive signature"
1429 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1432 msgid "Error reading archive member header"
1433 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1437 msgid "Invalid archive member header"
1438 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1441 msgid "Archive is too short"
1442 msgstr "Arkivet är för kort"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1445 msgid "Failed to read the archive headers"
1446 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1447
1448 # noden har inte någon länk till nästa paket
1449 #: apt-inst/filelist.cc:384
1450 msgid "DropNode called on still linked node"
1451 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:416
1454 msgid "Failed to locate the hash element!"
1455 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:463
1458 msgid "Failed to allocate diversion"
1459 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1460
1461 #: apt-inst/filelist.cc:468
1462 msgid "Internal error in AddDiversion"
1463 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1464
1465 #: apt-inst/filelist.cc:481
1466 #, c-format
1467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:510
1471 #, c-format
1472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:553
1476 #, c-format
1477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1479
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:45
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1482 #: apt-inst/dirstream.cc:53
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to write file %s"
1485 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1486
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:96
1488 #: apt-inst/dirstream.cc:104
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to close file %s"
1491 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:96
1494 #: apt-inst/extract.cc:167
1495 #, c-format
1496 msgid "The path %s is too long"
1497 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:127
1500 #, c-format
1501 msgid "Unpacking %s more than once"
1502 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:137
1505 #, c-format
1506 msgid "The directory %s is diverted"
1507 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:147
1510 #, c-format
1511 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1512 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:157
1515 #: apt-inst/extract.cc:300
1516 msgid "The diversion path is too long"
1517 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:243
1520 #, c-format
1521 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1522 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:283
1525 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1526 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:287
1529 msgid "The path is too long"
1530 msgstr "Sökvägen är för lång"
1531
1532 # ???
1533 #: apt-inst/extract.cc:417
1534 #, c-format
1535 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1536 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:434
1539 #, c-format
1540 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1541 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:467
1544 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:324
1547 #: apt-pkg/acquire.cc:421
1548 #: apt-pkg/clean.cc:38
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to read %s"
1551 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:494
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to stat %s"
1556 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to remove %s"
1562 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to create %s"
1568 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to stat %sinfo"
1573 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1576 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1578
1579 #. Build the status cache
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1585 msgid "Reading package lists"
1586 msgstr "Läser paketlistor"
1587
1588 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1592 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1597 msgid "Internal error getting a package name"
1598 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1601 msgid "Reading file listing"
1602 msgstr "Läser fillista"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1607 msgstr "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1613 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1616 msgid "Internal error getting a node"
1617 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1622 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1625 msgid "The diversion file is corrupted"
1626 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1631 #, c-format
1632 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1633 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1636 msgid "Internal error adding a diversion"
1637 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1640 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1641 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1644 msgid "Reading file list"
1645 msgstr "Läser fillista"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1650 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1653 #, c-format
1654 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1655 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1658 #, c-format
1659 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1660 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1661
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47
1664 #, c-format
1665 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1669 #, c-format
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1671 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1672
1673 # chdir
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1675 #, c-format
1676 msgid "Couldn't change to %s"
1677 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1680 msgid "Internal error, could not locate member"
1681 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1684 msgid "Failed to locate a valid control file"
1685 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1688 msgid "Unparsable control file"
1689 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:114
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1694 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1695
1696 #: methods/cdrom.cc:123
1697 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1698 msgstr "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan inte användas för att lägga till skivor"
1699
1700 #: methods/cdrom.cc:131
1701 msgid "Wrong CD-ROM"
1702 msgstr "Fel cd"
1703
1704 #: methods/cdrom.cc:164
1705 #, c-format
1706 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1707 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:169
1710 msgid "Disk not found."
1711 msgstr "Disk ej funnen."
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:177
1714 #: methods/file.cc:79
1715 #: methods/rsh.cc:264
1716 msgid "File not found"
1717 msgstr "Filen ej funnen"
1718
1719 #: methods/copy.cc:42
1720 #: methods/gpgv.cc:265
1721 #: methods/gzip.cc:133
1722 #: methods/gzip.cc:142
1723 msgid "Failed to stat"
1724 msgstr "Kunde inte ta status"
1725
1726 #: methods/copy.cc:79
1727 #: methods/gpgv.cc:262
1728 #: methods/gzip.cc:139
1729 msgid "Failed to set modification time"
1730 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1731
1732 #: methods/file.cc:44
1733 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1735
1736 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737 #: methods/ftp.cc:162
1738 msgid "Logging in"
1739 msgstr "Loggar in"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:168
1742 msgid "Unable to determine the peer name"
1743 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:173
1746 msgid "Unable to determine the local name"
1747 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:204
1750 #: methods/ftp.cc:232
1751 #, c-format
1752 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:210
1756 #, c-format
1757 msgid "USER failed, server said: %s"
1758 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:217
1761 #, c-format
1762 msgid "PASS failed, server said: %s"
1763 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:237
1766 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1767 msgstr "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
1768
1769 #: methods/ftp.cc:265
1770 #, c-format
1771 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:291
1775 #, c-format
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:329
1780 #: methods/ftp.cc:440
1781 #: methods/rsh.cc:183
1782 #: methods/rsh.cc:226
1783 msgid "Connection timeout"
1784 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:335
1787 msgid "Server closed the connection"
1788 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:338
1791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1792 #: methods/rsh.cc:190
1793 msgid "Read error"
1794 msgstr "Läsfel"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:345
1797 #: methods/rsh.cc:197
1798 msgid "A response overflowed the buffer."
1799 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1800
1801 #: methods/ftp.cc:362
1802 #: methods/ftp.cc:374
1803 msgid "Protocol corruption"
1804 msgstr "Protokollet fördärvat"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:446
1807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1808 #: methods/rsh.cc:232
1809 msgid "Write error"
1810 msgstr "Skrivfel"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:687
1813 #: methods/ftp.cc:693
1814 #: methods/ftp.cc:729
1815 msgid "Could not create a socket"
1816 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:698
1819 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1820 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:704
1823 msgid "Could not connect passive socket."
1824 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1825
1826 #: methods/ftp.cc:722
1827 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1828 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:736
1831 msgid "Could not bind a socket"
1832 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:740
1835 msgid "Could not listen on the socket"
1836 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:747
1839 msgid "Could not determine the socket's name"
1840 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:779
1843 msgid "Unable to send PORT command"
1844 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:789
1847 #, c-format
1848 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1849 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:798
1852 #, c-format
1853 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1854 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:818
1857 msgid "Data socket connect timed out"
1858 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:825
1861 msgid "Unable to accept connection"
1862 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:864
1865 #: methods/http.cc:963
1866 #: methods/rsh.cc:303
1867 msgid "Problem hashing file"
1868 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:877
1871 #, c-format
1872 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1873 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1874
1875 #: methods/ftp.cc:892
1876 #: methods/rsh.cc:322
1877 msgid "Data socket timed out"
1878 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:922
1881 #, c-format
1882 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1883 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1884
1885 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1886 #. Get the files information
1887 #: methods/ftp.cc:997
1888 msgid "Query"
1889 msgstr "Frågar"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:1106
1892 msgid "Unable to invoke "
1893 msgstr "Kunde inte starta "
1894
1895 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1896 #: methods/connect.cc:64
1897 #, c-format
1898 msgid "Connecting to %s (%s)"
1899 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1900
1901 #: methods/connect.cc:71
1902 #, c-format
1903 msgid "[IP: %s %s]"
1904 msgstr "[IP: %s %s]"
1905
1906 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1907 #: methods/connect.cc:80
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911
1912 #: methods/connect.cc:86
1913 #, c-format
1914 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1916
1917 #: methods/connect.cc:93
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1920 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1921
1922 #: methods/connect.cc:106
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1925 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1926
1927 #. We say this mainly because the pause here is for the
1928 #. ssh connection that is still going
1929 #: methods/connect.cc:134
1930 #: methods/rsh.cc:425
1931 #, c-format
1932 msgid "Connecting to %s"
1933 msgstr "Ansluter till %s"
1934
1935 #: methods/connect.cc:165
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not resolve '%s'"
1938 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1939
1940 #: methods/connect.cc:171
1941 #, c-format
1942 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1943 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1944
1945 # Okänd felkod; %i = koden
1946 #: methods/connect.cc:174
1947 #, c-format
1948 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1949 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1950
1951 #: methods/connect.cc:221
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1954 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:92
1957 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1958 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:191
1961 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1962 msgstr "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:196
1965 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1966 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1967
1968 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1969 #: methods/gpgv.cc:201
1970 msgid "Could not execute "
1971 msgstr "Kunde inte exekvera "
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:202
1974 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1975 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:206
1978 msgid "Unknown error executing gpgv"
1979 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:237
1982 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1983 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:244
1986 msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1987 msgstr "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte är tillgänglig:\n"
1988
1989 #: methods/gzip.cc:57
1990 #, c-format
1991 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1992 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1993
1994 # %s = programnamn
1995 #: methods/gzip.cc:102
1996 #, c-format
1997 msgid "Read error from %s process"
1998 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1999
2000 #: methods/http.cc:381
2001 msgid "Waiting for headers"
2002 msgstr "Väntar på huvuden"
2003
2004 #: methods/http.cc:527
2005 #, c-format
2006 msgid "Got a single header line over %u chars"
2007 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2008
2009 #: methods/http.cc:535
2010 msgid "Bad header line"
2011 msgstr "Trasig huvudrad"
2012
2013 #: methods/http.cc:554
2014 #: methods/http.cc:561
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2016 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2017
2018 #: methods/http.cc:590
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2020 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2021
2022 #: methods/http.cc:605
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2024 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2025
2026 #: methods/http.cc:607
2027 msgid "This HTTP server has broken range support"
2028 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2029
2030 #: methods/http.cc:631
2031 msgid "Unknown date format"
2032 msgstr "Okänt datumformat"
2033
2034 #: methods/http.cc:778
2035 msgid "Select failed"
2036 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2037
2038 #: methods/http.cc:783
2039 msgid "Connection timed out"
2040 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2041
2042 #: methods/http.cc:806
2043 msgid "Error writing to output file"
2044 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2045
2046 #: methods/http.cc:837
2047 msgid "Error writing to file"
2048 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2049
2050 #: methods/http.cc:865
2051 msgid "Error writing to the file"
2052 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2053
2054 #: methods/http.cc:879
2055 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2056 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2057
2058 #: methods/http.cc:881
2059 msgid "Error reading from server"
2060 msgstr "Fel vid läsning från server"
2061
2062 #: methods/http.cc:1112
2063 msgid "Bad header data"
2064 msgstr "Trasigt data i huvud"
2065
2066 #: methods/http.cc:1129
2067 msgid "Connection failed"
2068 msgstr "Anslutning misslyckades"
2069
2070 #: methods/http.cc:1220
2071 msgid "Internal error"
2072 msgstr "Internt fel"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2075 msgid "Can't mmap an empty file"
2076 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2079 #, c-format
2080 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2081 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2084 #, c-format
2085 msgid "Selection %s not found"
2086 msgstr "Valet %s ej funnet"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2089 #, c-format
2090 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2091 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2094 #, c-format
2095 msgid "Opening configuration file %s"
2096 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2099 #, c-format
2100 msgid "Line %d too long (max %d)"
2101 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2106 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2111 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2116 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2121 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2126 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2132 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2137 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2142 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2145 #, c-format
2146 msgid "%c%s... Error!"
2147 msgstr "%c%s... Fel!"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2150 #, c-format
2151 msgid "%c%s... Done"
2152 msgstr "%c%s... Färdig"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2155 #, c-format
2156 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2157 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2162 #, c-format
2163 msgid "Command line option %s is not understood"
2164 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2167 #, c-format
2168 msgid "Command line option %s is not boolean"
2169 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2173 #, c-format
2174 msgid "Option %s requires an argument."
2175 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2179 #, c-format
2180 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2181 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2184 #, c-format
2185 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2186 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2189 #, c-format
2190 msgid "Option '%s' is too long"
2191 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2194 #, c-format
2195 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2196 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2199 #, c-format
2200 msgid "Invalid operation %s"
2201 msgstr "Felaktig operation %s"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2206 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2207
2208 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2209 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2210 #: apt-pkg/acquire.cc:427
2211 #: apt-pkg/clean.cc:44
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to change to %s"
2214 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2217 msgid "Failed to stat the cdrom"
2218 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2221 #, c-format
2222 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2223 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not open lock file %s"
2228 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2231 #, c-format
2232 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2233 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not get lock %s"
2238 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2241 #, c-format
2242 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2243 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2246 #, c-format
2247 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2248 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2251 #, c-format
2252 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2253 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2256 #, c-format
2257 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2258 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not open file %s"
2263 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2266 #, c-format
2267 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2268 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2271 #, c-format
2272 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2273 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2276 msgid "Problem closing the file"
2277 msgstr "Problem med att stänga filens"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2280 msgid "Problem unlinking the file"
2281 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2284 msgid "Problem syncing the file"
2285 msgstr "Problem med att synka filen"
2286
2287 # Felmeddelande
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2289 msgid "Empty package cache"
2290 msgstr "Paketcachen är tom"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2293 msgid "The package cache file is corrupted"
2294 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2297 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2298 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2301 #, c-format
2302 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2303 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2306 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2307 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2310 msgid "Depends"
2311 msgstr "Beror"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2314 msgid "PreDepends"
2315 msgstr "Beror i förväg"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2318 msgid "Suggests"
2319 msgstr "Föreslår"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2322 msgid "Recommends"
2323 msgstr "Rekommenderar"
2324
2325 # "Konfliktar"?
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2327 msgid "Conflicts"
2328 msgstr "I konflikt med"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2331 msgid "Replaces"
2332 msgstr "Ersätter"
2333
2334 # "Föråldrar"?
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2336 msgid "Obsoletes"
2337 msgstr "Gör föråldrad"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2340 msgid "important"
2341 msgstr "viktigt"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2344 msgid "required"
2345 msgstr "krävt"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2348 msgid "standard"
2349 msgstr "normalt"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2352 msgid "optional"
2353 msgstr "valbart"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2356 msgid "extra"
2357 msgstr "extra"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:60
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:89
2361 msgid "Building dependency tree"
2362 msgstr "Bygger beroendeträd"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2365 msgid "Candidate versions"
2366 msgstr "Kandiderande versioner"
2367
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2369 msgid "Dependency generation"
2370 msgstr "Beroendegenerering"
2371
2372 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2373 #, c-format
2374 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2375 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2376
2377 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2380 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2383 #, c-format
2384 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2385 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2390 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2395 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2400 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2405 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2408 #, c-format
2409 msgid "Opening %s"
2410 msgstr "Öppnar %s"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:426
2414 #, c-format
2415 msgid "Line %u too long in source list %s."
2416 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2419 #, c-format
2420 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2421 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2424 #, c-format
2425 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2426 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255
2430 #, c-format
2431 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2432 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2433
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2435 #, c-format
2436 msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2437 msgstr "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2438
2439 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2440 #, c-format
2441 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2442 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2443
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2445 #, c-format
2446 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2447 msgstr "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2448
2449 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2450 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2451 msgstr "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på hållna paket."
2452
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2454 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2455 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2456
2457 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2458 #, c-format
2459 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2460 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2461
2462 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2463 #, c-format
2464 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2465 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2466
2467 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2468 #, c-format
2469 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2470 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2473 #, c-format
2474 msgid "The method driver %s could not be found."
2475 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2478 #, c-format
2479 msgid "Method %s did not start correctly"
2480 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2483 #, c-format
2484 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2485 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2486
2487 #: apt-pkg/init.cc:120
2488 #, c-format
2489 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2490 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2491
2492 #
2493 #: apt-pkg/init.cc:136
2494 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2495 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2496
2497 #: apt-pkg/clean.cc:61
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to stat %s."
2500 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2501
2502 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2503 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2504 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2505
2506 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2507 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2508 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2509
2510 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2511 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2512 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2513
2514 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2515 #: apt-pkg/policy.cc:269
2516 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2517 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2518
2519 #: apt-pkg/policy.cc:291
2520 #, c-format
2521 msgid "Did not understand pin type %s"
2522 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2523
2524 #: apt-pkg/policy.cc:299
2525 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2526 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2529 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2530 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2531
2532 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2536 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2539 #, c-format
2540 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2541 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2546 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2551 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2554 #, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2556 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2559 #, c-format
2560 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2561 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2566 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2569 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2570 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2573 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2574 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2577 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2578 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2579
2580 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2582 #, c-format
2583 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2584 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2587 #, c-format
2588 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2589 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2592 #, c-format
2593 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2594 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2597 #, c-format
2598 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2599 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2602 msgid "Collecting File Provides"
2603 msgstr "Samlar filberoenden"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2607 msgid "IO Error saving source cache"
2608 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2611 #, c-format
2612 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2613 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911
2617 msgid "MD5Sum mismatch"
2618 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2621 #, c-format
2622 msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2623 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2626 #, c-format
2627 msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2628 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket."
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2631 #, c-format
2632 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2633 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2636 msgid "Size mismatch"
2637 msgstr "Storleken stämmer inte"
2638
2639 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2640 #, c-format
2641 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2642 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2648 "Mounting CD-ROM\n"
2649 msgstr ""
2650 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2651 "Monterar cd-rom\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:516
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:598
2655 msgid "Identifying.. "
2656 msgstr "Identifierar.. "
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2659 #, c-format
2660 msgid "Stored label: %s \n"
2661 msgstr "Etikett: %s \n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2664 #, c-format
2665 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2666 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2669 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2670 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2673 msgid "Waiting for disc...\n"
2674 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2675
2676 #. Mount the new CDROM
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2678 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2679 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2682 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2683 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2686 #, c-format
2687 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2688 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2691 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "This disc is called: \n"
2698 "'%s'\n"
2699 msgstr ""
2700 "Denna skiva heter: \n"
2701 "\"%s\"\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2704 msgid "Copying package lists..."
2705 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2708 msgid "Writing new source list\n"
2709 msgstr "Skriver ny källista\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2712 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2716 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2717 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2718
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2720 #, c-format
2721 msgid "Wrote %i records.\n"
2722 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2723
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2725 #, c-format
2726 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2727 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2728
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2730 #, c-format
2731 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2732 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2733
2734 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2735 #, c-format
2736 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2737 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2740 #, c-format
2741 msgid "Preparing %s"
2742 msgstr "Förbereder %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2745 #, c-format
2746 msgid "Unpacking %s"
2747 msgstr "Packar upp %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2750 #, c-format
2751 msgid "Preparing to configure %s"
2752 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2755 #, c-format
2756 msgid "Configuring %s"
2757 msgstr "Konfigurerar %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2760 #, c-format
2761 msgid "Installed %s"
2762 msgstr "Installerade %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2765 #, c-format
2766 msgid "Preparing for removal of %s"
2767 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2770 #, c-format
2771 msgid "Removing %s"
2772 msgstr "Tar bort %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2775 #, c-format
2776 msgid "Removed %s"
2777 msgstr "Tog bort %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2780 #, c-format
2781 msgid "Preparing for remove with config %s"
2782 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2785 #, c-format
2786 msgid "Removed with config %s"
2787 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2788
2789 #: methods/rsh.cc:330
2790 msgid "Connection closed prematurely"
2791 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2792
2793 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2794 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2797 #~ "dependencies.\n"
2798 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2801 #~ "möjligen\n"
2802 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2803 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2806 #~ "lagra alla .deb-filerna."
2807