1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175
23 #: cmdline/apt-cache.cc:527
24 #: cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771
26 #: cmdline/apt-cache.cc:989
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normala paket: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Rent virtuella paket: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Blandat virtuella paket: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Totalt antal beroenden: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1189
92 msgid "Package file %s is out of sync."
93 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
96 msgid "You must give exactly one pattern"
97 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "Inga paket funna"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
104 msgid "Package files:"
105 msgstr "\"Package\"-filer:"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1469
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1555
109 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
112 # Prioritet följt av URI
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
118 #. Show any packages have explicit pins
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
120 msgid "Pinned packages:"
121 msgstr "Fastnålade paket:"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1494
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1535
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
131 msgstr " Installerad: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1517
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1525
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Paketnålning: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versionstabell:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
158 #: cmdline/apt-cdrom.cc:138
159 #: cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2352
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
228 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
229 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
239 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
275 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
278 " shell - Skalläge.\n"
279 " dump - Visa inställningen.\n"
282 " -h Denna hjälptext.\n"
283 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
284 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
307 "och mallinformation från paket\n"
310 " -h Denna hjälptext.\n"
311 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
312 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
313 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " generate config [groups]\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
395 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
396 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
399 " generate konfiguration [grupper]\n"
400 " clean konfiguration\n"
402 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
403 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
404 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
406 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
407 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
408 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
411 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
412 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
413 "override-fil för källkoden.\n"
415 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
416 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
417 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
418 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
419 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " -h Denna hjälptext\n"
425 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
426 " -s=? Källkods-override-fil\n"
428 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
429 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
430 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
431 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
432 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Inga val träffades"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
443 #: ftparchive/cachedb.cc:45
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:63
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:73
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458 # Felmeddelande för misslyckad chdir
459 #: ftparchive/cachedb.cc:114
461 msgid "File date has changed %s"
462 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:155
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:267
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472 #: ftparchive/writer.cc:78
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:83
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:125
486 #: ftparchive/writer.cc:127
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Felen gäller filen "
494 #: ftparchive/writer.cc:151
495 #: ftparchive/writer.cc:181
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:163
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trävandring misslyckades"
505 #: ftparchive/writer.cc:188
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:245
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:253
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:257
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:264
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:274
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:358
536 #: apt-inst/extract.cc:181
537 #: apt-inst/extract.cc:193
538 #: apt-inst/extract.cc:210
539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
540 #: methods/gpgv.cc:256
542 msgid "Failed to stat %s"
543 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
545 # Fält vid namn "Package"
546 #: ftparchive/writer.cc:386
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
550 #: ftparchive/writer.cc:394
551 #: ftparchive/writer.cc:603
553 msgid " %s has no override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
556 # parametrar: paket, ny, gammal
557 #: ftparchive/writer.cc:437
558 #: ftparchive/writer.cc:689
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:317
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
568 #: ftparchive/contents.cc:353
569 #: ftparchive/contents.cc:384
570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
573 #: ftparchive/override.cc:38
574 #: ftparchive/override.cc:146
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Kunde inte öppna %s"
579 # parametrar: filnamn, radnummer
580 #: ftparchive/override.cc:64
581 #: ftparchive/override.cc:170
583 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
586 #: ftparchive/override.cc:78
587 #: ftparchive/override.cc:182
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
592 #: ftparchive/override.cc:92
593 #: ftparchive/override.cc:195
595 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
598 #: ftparchive/override.cc:131
599 #: ftparchive/override.cc:205
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:75
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
610 #: ftparchive/multicompress.cc:105
612 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:172
617 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to create FILE*"
622 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:201
625 msgid "Failed to fork"
626 msgstr "Misslyckades att grena"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:215
629 msgid "Compress child"
630 msgstr "Barnprocess för komprimering"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:238
634 msgid "Internal error, failed to create %s"
635 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:289
638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
639 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:324
642 msgid "Failed to exec compressor "
643 msgstr "Misslyckades att starta packare "
645 #: ftparchive/multicompress.cc:363
649 #: ftparchive/multicompress.cc:406
650 msgid "IO to subprocess/file failed"
651 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:458
654 msgid "Failed to read while computing MD5"
655 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
657 #: ftparchive/multicompress.cc:475
659 msgid "Problem unlinking %s"
660 msgstr "Problem med att länka ut %s"
662 #: ftparchive/multicompress.cc:490
663 #: apt-inst/extract.cc:188
665 msgid "Failed to rename %s to %s"
666 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:118
672 #: cmdline/apt-get.cc:140
673 #: cmdline/apt-get.cc:1513
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
678 #: cmdline/apt-get.cc:235
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:325
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "men %s är installerat"
687 #: cmdline/apt-get.cc:327
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "men %s skall installeras"
692 #: cmdline/apt-get.cc:334
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "men det kan inte installeras"
696 #: cmdline/apt-get.cc:336
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
700 #: cmdline/apt-get.cc:339
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "men det är inte installerat"
704 #: cmdline/apt-get.cc:339
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "men det kommer inte att installeras"
708 #: cmdline/apt-get.cc:344
712 #: cmdline/apt-get.cc:373
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:399
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:421
721 msgid "The following packages have been kept back:"
722 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:442
725 msgid "The following packages will be upgraded:"
726 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:463
729 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
730 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
732 #: cmdline/apt-get.cc:483
733 msgid "The following held packages will be changed:"
734 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
736 #: cmdline/apt-get.cc:536
738 msgid "%s (due to %s) "
739 msgstr "%s (på grund av %s) "
741 #: cmdline/apt-get.cc:544
743 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
747 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
749 #: cmdline/apt-get.cc:575
751 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:579
756 msgid "%lu reinstalled, "
757 msgstr "%lu ominstallerade, "
759 #: cmdline/apt-get.cc:581
761 msgid "%lu downgraded, "
762 msgstr "%lu nedgraderade, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:583
766 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:587
771 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:647
775 msgid "Correcting dependencies..."
776 msgstr "Rättar beroenden...."
778 #: cmdline/apt-get.cc:650
780 msgstr " misslyckades."
782 #: cmdline/apt-get.cc:653
783 msgid "Unable to correct dependencies"
784 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
786 #: cmdline/apt-get.cc:656
787 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
788 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
790 #: cmdline/apt-get.cc:658
794 #: cmdline/apt-get.cc:662
795 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
796 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
798 #: cmdline/apt-get.cc:665
799 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
802 #: cmdline/apt-get.cc:687
803 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:691
807 msgid "Authentication warning overridden.\n"
808 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:698
811 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
814 #: cmdline/apt-get.cc:700
815 msgid "Some packages could not be authenticated"
816 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
818 #: cmdline/apt-get.cc:709
819 #: cmdline/apt-get.cc:856
820 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
821 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
823 #: cmdline/apt-get.cc:753
824 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
825 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
827 #: cmdline/apt-get.cc:762
828 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
829 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
831 #: cmdline/apt-get.cc:773
832 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
833 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
835 #: cmdline/apt-get.cc:789
836 #: cmdline/apt-get.cc:1807
837 #: cmdline/apt-get.cc:1840
838 msgid "Unable to lock the download directory"
839 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
841 #: cmdline/apt-get.cc:799
842 #: cmdline/apt-get.cc:1888
843 #: cmdline/apt-get.cc:2100
844 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
845 msgid "The list of sources could not be read."
846 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
848 #: cmdline/apt-get.cc:814
849 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850 msgstr "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian.org"
852 #: cmdline/apt-get.cc:819
854 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
855 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:822
859 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
860 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:827
864 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
865 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:830
869 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
870 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:844
873 #: cmdline/apt-get.cc:1954
875 msgid "Couldn't determine free space in %s"
876 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
878 #: cmdline/apt-get.cc:847
880 msgid "You don't have enough free space in %s."
881 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
883 #: cmdline/apt-get.cc:862
884 #: cmdline/apt-get.cc:882
885 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
886 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
888 #: cmdline/apt-get.cc:864
889 msgid "Yes, do as I say!"
890 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
892 #: cmdline/apt-get.cc:866
895 "You are about to do something potentially harmful.\n"
896 "To continue type in the phrase '%s'\n"
899 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
900 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
903 # Visas då man svarar nej
904 #: cmdline/apt-get.cc:872
905 #: cmdline/apt-get.cc:891
909 #: cmdline/apt-get.cc:887
910 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
911 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
913 #: cmdline/apt-get.cc:959
914 #: cmdline/apt-get.cc:1363
915 #: cmdline/apt-get.cc:1997
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:977
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
924 #: cmdline/apt-get.cc:978
925 #: cmdline/apt-get.cc:2006
926 msgid "Download complete and in download only mode"
927 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
929 #: cmdline/apt-get.cc:984
930 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
931 msgstr "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med --fix-missing."
933 #: cmdline/apt-get.cc:988
934 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
937 #: cmdline/apt-get.cc:993
938 msgid "Unable to correct missing packages."
939 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
941 #: cmdline/apt-get.cc:994
942 msgid "Aborting install."
943 msgstr "Avbryter installationen."
945 #: cmdline/apt-get.cc:1028
947 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
948 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1038
952 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
953 msgstr "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1056
957 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
958 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1067
962 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
963 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1079
967 msgstr " [Installerat]"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1084
970 msgid "You should explicitly select one to install."
971 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1089
976 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
977 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
978 "is only available from another source\n"
980 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
981 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
982 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1108
985 msgid "However the following packages replace it:"
986 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1111
990 msgid "Package %s has no installation candidate"
991 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1131
995 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
996 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1139
1000 msgid "%s is already the newest version.\n"
1001 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1166
1005 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1168
1010 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1174
1015 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1311
1019 msgid "The update command takes no arguments"
1020 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1024 msgid "Unable to lock the list directory"
1025 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1028 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
1029 msgstr "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla använts istället."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1032 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1500
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1038 msgid "Couldn't find package %s"
1039 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1043 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1044 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1047 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1051 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
1052 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket (eller ange en lösning)."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1061 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1062 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1063 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1064 "lagts in från \"Incoming\"."
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1068 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070 "that package should be filed."
1072 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1073 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1077 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1081 msgid "Broken packages"
1082 msgstr "Trasiga paket"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1085 msgid "The following extra packages will be installed:"
1086 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1089 msgid "Suggested packages:"
1090 msgstr "Föreslagna paket:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1093 msgid "Recommended packages:"
1094 msgstr "Rekommenderade paket:"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1097 msgid "Calculating upgrade... "
1098 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1101 #: methods/ftp.cc:702
1102 #: methods/connect.cc:101
1104 msgstr "Misslyckades"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1783
1112 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1113 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1116 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2118
1122 msgid "Unable to find a source package for %s"
1123 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1127 msgid "You don't have enough free space in %s"
1128 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1132 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1133 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1137 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1138 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1142 msgid "Fetch source %s\n"
1143 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1146 msgid "Failed to fetch some archives."
1147 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1151 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1152 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1156 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1157 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1161 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1162 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1166 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1167 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1170 msgid "Child process failed"
1171 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1174 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1175 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1179 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1180 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1184 msgid "%s has no build depends.\n"
1185 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1189 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1190 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1194 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1195 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1200 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s är för nytt"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1204 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1205 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1209 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1210 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1213 msgid "Failed to process build dependencies"
1214 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1217 msgid "Supported modules:"
1218 msgstr "Moduler som stöds:"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1222 "Usage: apt-get [options] command\n"
1223 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1227 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1231 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1232 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1233 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1234 " remove - Remove packages\n"
1235 " source - Download source archives\n"
1236 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1237 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1238 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1239 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1240 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1241 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1244 " -h This help text.\n"
1245 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246 " -qq No output except for errors\n"
1247 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1248 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1249 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1250 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1251 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1252 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1253 " -b Build the source package after fetching it\n"
1254 " -V Show verbose version numbers\n"
1255 " -c=? Read this configuration file\n"
1256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1258 "pages for more information and options.\n"
1259 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1261 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1262 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1263 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1265 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1266 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1269 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1270 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1271 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1272 " remove - Ta bort paket\n"
1273 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1274 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1275 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1277 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1278 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1279 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1282 " -h Denna hjälptext.\n"
1283 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1284 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1285 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1286 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1287 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1288 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1289 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1290 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1291 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1292 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1293 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1294 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1296 "för mer information och flaggor.\n"
1297 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1299 # Måste vara tre bokstäver(?)
1300 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1305 # "Get:" = hämtar ny version
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1310 # "Ign" = hoppar över
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1315 # "Err" = fel vid hämtning
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1322 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1323 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1333 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1335 "in the drive '%s' and press enter\n"
1337 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1339 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1341 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1342 msgid "Unknown package record!"
1343 msgstr "Okänd paketpost!"
1345 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1347 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1349 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1350 "to indicate what kind of file it is.\n"
1353 " -h This help text\n"
1354 " -s Use source file sorting\n"
1355 " -c=? Read this configuration file\n"
1356 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1358 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1360 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1361 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1364 " -h Denna hjälptext.\n"
1365 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1366 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1367 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1369 #: dselect/install:32
1370 msgid "Bad default setting!"
1371 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1373 #: dselect/install:51
1374 #: dselect/install:83
1375 #: dselect/install:87
1376 #: dselect/install:93
1377 #: dselect/install:104
1378 #: dselect/update:45
1379 msgid "Press enter to continue."
1380 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1382 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1383 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1384 # at only 80 characters per line, if possible.
1385 #: dselect/install:100
1386 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1387 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1389 #: dselect/install:101
1390 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1391 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1393 #: dselect/install:102
1394 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1395 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1397 #: dselect/install:103
1398 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1399 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1401 #: dselect/update:30
1402 msgid "Merging available information"
1403 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1406 msgid "Failed to create pipes"
1407 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1410 msgid "Failed to exec gzip "
1411 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1415 msgid "Corrupted archive"
1416 msgstr "Fördärvat arkiv"
1418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1419 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1420 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1424 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1425 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1428 msgid "Invalid archive signature"
1429 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1431 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1432 msgid "Error reading archive member header"
1433 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1437 msgid "Invalid archive member header"
1438 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1441 msgid "Archive is too short"
1442 msgstr "Arkivet är för kort"
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1445 msgid "Failed to read the archive headers"
1446 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1448 # noden har inte någon länk till nästa paket
1449 #: apt-inst/filelist.cc:384
1450 msgid "DropNode called on still linked node"
1451 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:416
1454 msgid "Failed to locate the hash element!"
1455 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1457 #: apt-inst/filelist.cc:463
1458 msgid "Failed to allocate diversion"
1459 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1461 #: apt-inst/filelist.cc:468
1462 msgid "Internal error in AddDiversion"
1463 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:481
1467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:510
1472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:553
1477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:45
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1482 #: apt-inst/dirstream.cc:53
1484 msgid "Failed to write file %s"
1485 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:96
1488 #: apt-inst/dirstream.cc:104
1490 msgid "Failed to close file %s"
1491 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1493 #: apt-inst/extract.cc:96
1494 #: apt-inst/extract.cc:167
1496 msgid "The path %s is too long"
1497 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1499 #: apt-inst/extract.cc:127
1501 msgid "Unpacking %s more than once"
1502 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1504 #: apt-inst/extract.cc:137
1506 msgid "The directory %s is diverted"
1507 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1509 #: apt-inst/extract.cc:147
1511 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1512 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1514 #: apt-inst/extract.cc:157
1515 #: apt-inst/extract.cc:300
1516 msgid "The diversion path is too long"
1517 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1519 #: apt-inst/extract.cc:243
1521 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1522 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1524 #: apt-inst/extract.cc:283
1525 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1526 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1528 #: apt-inst/extract.cc:287
1529 msgid "The path is too long"
1530 msgstr "Sökvägen är för lång"
1533 #: apt-inst/extract.cc:417
1535 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1536 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1538 #: apt-inst/extract.cc:434
1540 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1541 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1543 #: apt-inst/extract.cc:467
1544 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:324
1547 #: apt-pkg/acquire.cc:421
1548 #: apt-pkg/clean.cc:38
1550 msgid "Unable to read %s"
1551 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1553 #: apt-inst/extract.cc:494
1555 msgid "Unable to stat %s"
1556 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1561 msgid "Failed to remove %s"
1562 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1567 msgid "Unable to create %s"
1568 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1572 msgid "Failed to stat %sinfo"
1573 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1576 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1579 #. Build the status cache
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1585 msgid "Reading package lists"
1586 msgstr "Läser paketlistor"
1588 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1591 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1592 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1597 msgid "Internal error getting a package name"
1598 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1601 msgid "Reading file listing"
1602 msgstr "Läser fillista"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1606 msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1607 msgstr "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1612 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1613 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1616 msgid "Internal error getting a node"
1617 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1621 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1622 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1625 msgid "The diversion file is corrupted"
1626 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1632 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1633 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1636 msgid "Internal error adding a diversion"
1637 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1640 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1641 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1644 msgid "Reading file list"
1645 msgstr "Läser fillista"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1649 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1650 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1654 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1655 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1659 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1660 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47
1665 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1671 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1676 msgid "Couldn't change to %s"
1677 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1680 msgid "Internal error, could not locate member"
1681 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1684 msgid "Failed to locate a valid control file"
1685 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1688 msgid "Unparsable control file"
1689 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1691 #: methods/cdrom.cc:114
1693 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1694 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1696 #: methods/cdrom.cc:123
1697 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1698 msgstr "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan inte användas för att lägga till skivor"
1700 #: methods/cdrom.cc:131
1701 msgid "Wrong CD-ROM"
1704 #: methods/cdrom.cc:164
1706 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1707 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1709 #: methods/cdrom.cc:169
1710 msgid "Disk not found."
1711 msgstr "Disk ej funnen."
1713 #: methods/cdrom.cc:177
1714 #: methods/file.cc:79
1715 #: methods/rsh.cc:264
1716 msgid "File not found"
1717 msgstr "Filen ej funnen"
1719 #: methods/copy.cc:42
1720 #: methods/gpgv.cc:265
1721 #: methods/gzip.cc:133
1722 #: methods/gzip.cc:142
1723 msgid "Failed to stat"
1724 msgstr "Kunde inte ta status"
1726 #: methods/copy.cc:79
1727 #: methods/gpgv.cc:262
1728 #: methods/gzip.cc:139
1729 msgid "Failed to set modification time"
1730 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1732 #: methods/file.cc:44
1733 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1736 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737 #: methods/ftp.cc:162
1741 #: methods/ftp.cc:168
1742 msgid "Unable to determine the peer name"
1743 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1745 #: methods/ftp.cc:173
1746 msgid "Unable to determine the local name"
1747 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1749 #: methods/ftp.cc:204
1750 #: methods/ftp.cc:232
1752 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1755 #: methods/ftp.cc:210
1757 msgid "USER failed, server said: %s"
1758 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:217
1762 msgid "PASS failed, server said: %s"
1763 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1765 #: methods/ftp.cc:237
1766 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1767 msgstr "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
1769 #: methods/ftp.cc:265
1771 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1774 #: methods/ftp.cc:291
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1779 #: methods/ftp.cc:329
1780 #: methods/ftp.cc:440
1781 #: methods/rsh.cc:183
1782 #: methods/rsh.cc:226
1783 msgid "Connection timeout"
1784 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1786 #: methods/ftp.cc:335
1787 msgid "Server closed the connection"
1788 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1790 #: methods/ftp.cc:338
1791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1792 #: methods/rsh.cc:190
1796 #: methods/ftp.cc:345
1797 #: methods/rsh.cc:197
1798 msgid "A response overflowed the buffer."
1799 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1801 #: methods/ftp.cc:362
1802 #: methods/ftp.cc:374
1803 msgid "Protocol corruption"
1804 msgstr "Protokollet fördärvat"
1806 #: methods/ftp.cc:446
1807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1808 #: methods/rsh.cc:232
1812 #: methods/ftp.cc:687
1813 #: methods/ftp.cc:693
1814 #: methods/ftp.cc:729
1815 msgid "Could not create a socket"
1816 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1818 #: methods/ftp.cc:698
1819 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1820 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1822 #: methods/ftp.cc:704
1823 msgid "Could not connect passive socket."
1824 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1826 #: methods/ftp.cc:722
1827 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1828 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1830 #: methods/ftp.cc:736
1831 msgid "Could not bind a socket"
1832 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1834 #: methods/ftp.cc:740
1835 msgid "Could not listen on the socket"
1836 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1838 #: methods/ftp.cc:747
1839 msgid "Could not determine the socket's name"
1840 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1842 #: methods/ftp.cc:779
1843 msgid "Unable to send PORT command"
1844 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1846 #: methods/ftp.cc:789
1848 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1849 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1851 #: methods/ftp.cc:798
1853 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1854 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1856 #: methods/ftp.cc:818
1857 msgid "Data socket connect timed out"
1858 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1860 #: methods/ftp.cc:825
1861 msgid "Unable to accept connection"
1862 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1864 #: methods/ftp.cc:864
1865 #: methods/http.cc:963
1866 #: methods/rsh.cc:303
1867 msgid "Problem hashing file"
1868 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1870 #: methods/ftp.cc:877
1872 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1873 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1875 #: methods/ftp.cc:892
1876 #: methods/rsh.cc:322
1877 msgid "Data socket timed out"
1878 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1880 #: methods/ftp.cc:922
1882 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1883 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1885 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1886 #. Get the files information
1887 #: methods/ftp.cc:997
1891 #: methods/ftp.cc:1106
1892 msgid "Unable to invoke "
1893 msgstr "Kunde inte starta "
1895 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1896 #: methods/connect.cc:64
1898 msgid "Connecting to %s (%s)"
1899 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1901 #: methods/connect.cc:71
1904 msgstr "[IP: %s %s]"
1906 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1907 #: methods/connect.cc:80
1909 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912 #: methods/connect.cc:86
1914 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1917 #: methods/connect.cc:93
1919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1920 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1922 #: methods/connect.cc:106
1924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1925 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1927 #. We say this mainly because the pause here is for the
1928 #. ssh connection that is still going
1929 #: methods/connect.cc:134
1930 #: methods/rsh.cc:425
1932 msgid "Connecting to %s"
1933 msgstr "Ansluter till %s"
1935 #: methods/connect.cc:165
1937 msgid "Could not resolve '%s'"
1938 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1940 #: methods/connect.cc:171
1942 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1943 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1945 # Okänd felkod; %i = koden
1946 #: methods/connect.cc:174
1948 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1949 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1951 #: methods/connect.cc:221
1953 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1954 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1956 #: methods/gpgv.cc:92
1957 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1958 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1960 #: methods/gpgv.cc:191
1961 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1962 msgstr "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1964 #: methods/gpgv.cc:196
1965 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1966 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1968 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1969 #: methods/gpgv.cc:201
1970 msgid "Could not execute "
1971 msgstr "Kunde inte exekvera "
1973 #: methods/gpgv.cc:202
1974 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1975 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1977 #: methods/gpgv.cc:206
1978 msgid "Unknown error executing gpgv"
1979 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1981 #: methods/gpgv.cc:237
1982 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1983 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1985 #: methods/gpgv.cc:244
1986 msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1987 msgstr "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte är tillgänglig:\n"
1989 #: methods/gzip.cc:57
1991 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1992 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1995 #: methods/gzip.cc:102
1997 msgid "Read error from %s process"
1998 msgstr "Läsfel på %s-processen"
2000 #: methods/http.cc:381
2001 msgid "Waiting for headers"
2002 msgstr "Väntar på huvuden"
2004 #: methods/http.cc:527
2006 msgid "Got a single header line over %u chars"
2007 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2009 #: methods/http.cc:535
2010 msgid "Bad header line"
2011 msgstr "Trasig huvudrad"
2013 #: methods/http.cc:554
2014 #: methods/http.cc:561
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2016 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2018 #: methods/http.cc:590
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2020 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2022 #: methods/http.cc:605
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2024 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2026 #: methods/http.cc:607
2027 msgid "This HTTP server has broken range support"
2028 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2030 #: methods/http.cc:631
2031 msgid "Unknown date format"
2032 msgstr "Okänt datumformat"
2034 #: methods/http.cc:778
2035 msgid "Select failed"
2036 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2038 #: methods/http.cc:783
2039 msgid "Connection timed out"
2040 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2042 #: methods/http.cc:806
2043 msgid "Error writing to output file"
2044 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2046 #: methods/http.cc:837
2047 msgid "Error writing to file"
2048 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2050 #: methods/http.cc:865
2051 msgid "Error writing to the file"
2052 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2054 #: methods/http.cc:879
2055 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2056 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2058 #: methods/http.cc:881
2059 msgid "Error reading from server"
2060 msgstr "Fel vid läsning från server"
2062 #: methods/http.cc:1112
2063 msgid "Bad header data"
2064 msgstr "Trasigt data i huvud"
2066 #: methods/http.cc:1129
2067 msgid "Connection failed"
2068 msgstr "Anslutning misslyckades"
2070 #: methods/http.cc:1220
2071 msgid "Internal error"
2072 msgstr "Internt fel"
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2075 msgid "Can't mmap an empty file"
2076 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2080 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2081 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2083 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2085 msgid "Selection %s not found"
2086 msgstr "Valet %s ej funnet"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2090 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2091 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2095 msgid "Opening configuration file %s"
2096 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2100 msgid "Line %d too long (max %d)"
2101 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2106 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2111 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2116 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2121 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2126 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2132 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2137 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2142 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2146 msgid "%c%s... Error!"
2147 msgstr "%c%s... Fel!"
2149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2151 msgid "%c%s... Done"
2152 msgstr "%c%s... Färdig"
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2156 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2157 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2163 msgid "Command line option %s is not understood"
2164 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2168 msgid "Command line option %s is not boolean"
2169 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2174 msgid "Option %s requires an argument."
2175 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2180 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2181 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2185 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2186 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2190 msgid "Option '%s' is too long"
2191 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2195 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2196 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2200 msgid "Invalid operation %s"
2201 msgstr "Felaktig operation %s"
2203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2205 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2206 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2208 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2209 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2210 #: apt-pkg/acquire.cc:427
2211 #: apt-pkg/clean.cc:44
2213 msgid "Unable to change to %s"
2214 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2217 msgid "Failed to stat the cdrom"
2218 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2222 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2223 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2227 msgid "Could not open lock file %s"
2228 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2232 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2233 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2237 msgid "Could not get lock %s"
2238 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2242 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2243 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2247 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2248 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2252 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2253 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2257 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2258 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2262 msgid "Could not open file %s"
2263 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2267 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2268 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2272 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2273 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2276 msgid "Problem closing the file"
2277 msgstr "Problem med att stänga filens"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2280 msgid "Problem unlinking the file"
2281 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2284 msgid "Problem syncing the file"
2285 msgstr "Problem med att synka filen"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2289 msgid "Empty package cache"
2290 msgstr "Paketcachen är tom"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2293 msgid "The package cache file is corrupted"
2294 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2297 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2298 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2302 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2303 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2306 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2307 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2315 msgstr "Beror i förväg"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2323 msgstr "Rekommenderar"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2328 msgstr "I konflikt med"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2337 msgstr "Gör föråldrad"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:60
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:89
2361 msgid "Building dependency tree"
2362 msgstr "Bygger beroendeträd"
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2365 msgid "Candidate versions"
2366 msgstr "Kandiderande versioner"
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2369 msgid "Dependency generation"
2370 msgstr "Beroendegenerering"
2372 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2374 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2375 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2377 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2379 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2380 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2384 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2385 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2389 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2390 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2395 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2400 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2405 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:426
2415 msgid "Line %u too long in source list %s."
2416 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2420 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2421 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2425 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2426 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255
2431 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2432 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2436 msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2437 msgstr "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2439 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2441 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2442 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2446 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2447 msgstr "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2449 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2450 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2451 msgstr "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på hållna paket."
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2454 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2455 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2457 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2459 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2460 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2462 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2464 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2465 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2467 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2469 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2470 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2472 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2474 msgid "The method driver %s could not be found."
2475 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2477 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2479 msgid "Method %s did not start correctly"
2480 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2482 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2484 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2485 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2487 #: apt-pkg/init.cc:120
2489 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2490 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2493 #: apt-pkg/init.cc:136
2494 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2495 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2497 #: apt-pkg/clean.cc:61
2499 msgid "Unable to stat %s."
2500 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2502 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2503 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2504 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2506 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2507 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2508 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2510 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2511 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2512 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2514 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2515 #: apt-pkg/policy.cc:269
2516 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2517 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2519 #: apt-pkg/policy.cc:291
2521 msgid "Did not understand pin type %s"
2522 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2524 #: apt-pkg/policy.cc:299
2525 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2526 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2529 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2530 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2532 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2535 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2536 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2540 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2541 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2545 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2546 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2551 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2555 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2556 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2560 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2561 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2565 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2566 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2569 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2570 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2573 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2574 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2577 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2578 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2580 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2583 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2584 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2588 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2589 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2593 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2594 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2598 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2599 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2602 msgid "Collecting File Provides"
2603 msgstr "Samlar filberoenden"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2607 msgid "IO Error saving source cache"
2608 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2612 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2613 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911
2617 msgid "MD5Sum mismatch"
2618 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2622 msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2623 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2627 msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2628 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket."
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2632 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2633 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2636 msgid "Size mismatch"
2637 msgstr "Storleken stämmer inte"
2639 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2641 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2642 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2647 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2650 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:516
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:598
2655 msgid "Identifying.. "
2656 msgstr "Identifierar.. "
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2660 msgid "Stored label: %s \n"
2661 msgstr "Etikett: %s \n"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2665 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2666 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2669 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2670 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2673 msgid "Waiting for disc...\n"
2674 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2676 #. Mount the new CDROM
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2678 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2679 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2682 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2683 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2687 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2688 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2691 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2697 "This disc is called: \n"
2700 "Denna skiva heter: \n"
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2704 msgid "Copying package lists..."
2705 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2708 msgid "Writing new source list\n"
2709 msgstr "Skriver ny källista\n"
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2712 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2716 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2717 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2721 msgid "Wrote %i records.\n"
2722 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2726 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2727 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2731 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2732 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2734 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2736 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2737 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2741 msgid "Preparing %s"
2742 msgstr "Förbereder %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2746 msgid "Unpacking %s"
2747 msgstr "Packar upp %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2751 msgid "Preparing to configure %s"
2752 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2756 msgid "Configuring %s"
2757 msgstr "Konfigurerar %s"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2761 msgid "Installed %s"
2762 msgstr "Installerade %s"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2766 msgid "Preparing for removal of %s"
2767 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2772 msgstr "Tar bort %s"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2777 msgstr "Tog bort %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2781 msgid "Preparing for remove with config %s"
2782 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2786 msgid "Removed with config %s"
2787 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2789 #: methods/rsh.cc:330
2790 msgid "Connection closed prematurely"
2791 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2793 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2794 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2796 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2797 #~ "dependencies.\n"
2798 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2800 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2802 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2803 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2805 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2806 #~ "lagra alla .deb-filerna."