]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
l10n: vi.po (636t): Update program translation
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakkefiler:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Spikra pakkar:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikkje funne)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Installert: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidat: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(ingen)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pakke spikra til: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Versjonstabell:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
211 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
216 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 "\n"
218 "Kommandoar:\n"
219 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
220 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
221 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
222 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
223 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
224 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
225 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
226 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
227 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
228 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
230 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
231 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
232 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
233 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 "\n"
236 "Val:\n"
237 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
240 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
241 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
242 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
243 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
244 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 #, fuzzy
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr ""
254 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
255 " «%s»\n"
256 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr ""
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Ikkje parvise argument"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
295 "\n"
296 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 "\n"
298 "Kommandoar:\n"
299 " shell - Skalmodus\n"
300 " dump - Vis oppsettet\n"
301 "\n"
302 "Val:\n"
303 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
304 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
305 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "men %s skal installerast"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "men %s skal installerast"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 #, fuzzy
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
368 #, c-format
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "%s\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:963
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:964
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr ""
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:992
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1011
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1030
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1055
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1102
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1272
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1313
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1352
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
502 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1358
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1381
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1396
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1401
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Koplar til %s (%s)"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1592
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støtta modular:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1633
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
581 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
585 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
586 "«install».\n"
587 "\n"
588 "Kommandoar:\n"
589 " update - Hent nye pakkelister.\n"
590 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
591 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
592 "deb)).\n"
593 " remove - Fjern pakkar.\n"
594 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
595 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
596 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
597 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
598 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
599 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
600 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
601 "\n"
602 "Val:\n"
603 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
604 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
605 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
606 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
607 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
608 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
609 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
610 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
611 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
615 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
616 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
617 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
618 " APT har superku-krefter.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:67
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:80
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikkje installert"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "men %s skal installerast"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "men %s skal installerast"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:47
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
753 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "Feil CD-plate"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr ""
763 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 #, fuzzy
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Fann ikkje fila"
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fann ikkje fila"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Klarte ikkje få status"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Loggar inn"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
821 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsavbrot på samband"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Lesefeil"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokolløydeleggjing"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Skrivefeil"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
869
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
871 msgid "Failed"
872 msgstr "Mislukkast"
873
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
877
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
881
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
885
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
889
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
893
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
897
898 #: methods/ftp.cc:802
899 #, c-format
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
902
903 #: methods/ftp.cc:811
904 #, c-format
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
907
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
911
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
915
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
919
920 #: methods/ftp.cc:890
921 #, c-format
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
924
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
928
929 #: methods/ftp.cc:935
930 #, c-format
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
933
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1014
936 msgid "Query"
937 msgstr "Spørjing"
938
939 #: methods/ftp.cc:1128
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Klarte ikkje starta "
942
943 #: methods/connect.cc:76
944 #, c-format
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Koplar til %s (%s)"
947
948 #: methods/connect.cc:87
949 #, c-format
950 msgid "[IP: %s %s]"
951 msgstr "[IP: %s %s]"
952
953 #: methods/connect.cc:94
954 #, c-format
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957
958 #: methods/connect.cc:100
959 #, c-format
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
962
963 #: methods/connect.cc:108
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
967
968 #: methods/connect.cc:126
969 #, c-format
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
972
973 #. We say this mainly because the pause here is for the
974 #. ssh connection that is still going
975 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
976 #, c-format
977 msgid "Connecting to %s"
978 msgstr "Koplar til %s"
979
980 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 #, c-format
982 msgid "Could not resolve '%s'"
983 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
984
985 #: methods/connect.cc:205
986 #, c-format
987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
989
990 #: methods/connect.cc:209
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "System error resolving '%s:%s'"
993 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
994
995 #: methods/connect.cc:211
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
999
1000 #: methods/connect.cc:258
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:168
1006 msgid ""
1007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:174
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 "authentication?)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 #, fuzzy
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1036 msgid ""
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "available:\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: methods/gzip.cc:69
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/http.cc:511
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1048
1049 #: methods/http.cc:525
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1052
1053 #: methods/http.cc:527
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1056
1057 #: methods/http.cc:563
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1060
1061 #: methods/http.cc:623
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Utvalet mislukkast"
1064
1065 #: methods/http.cc:628
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1068
1069 #: methods/http.cc:651
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1072
1073 #: methods/server.cc:52
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Ventar på hovud"
1076
1077 #: methods/server.cc:110
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1080
1081 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1084
1085 #: methods/server.cc:172
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1088
1089 #: methods/server.cc:195
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1092
1093 #: methods/server.cc:197
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1096
1097 #: methods/server.cc:221
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "Ukjend datoformat"
1100
1101 #: methods/server.cc:490
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1104
1105 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1106 msgid "Connection failed"
1107 msgstr "Sambandet mislukkast"
1108
1109 #: methods/server.cc:655
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Intern feil"
1112
1113 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1114 msgid "Hit "
1115 msgstr "Treff "
1116
1117 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1118 msgid "Get:"
1119 msgstr "Hent:"
1120
1121 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1122 msgid "Ign "
1123 msgstr "Ign "
1124
1125 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1126 msgid "Err "
1127 msgstr "Feil "
1128
1129 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1130 #, c-format
1131 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1132 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1133
1134 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1135 #, c-format
1136 msgid " [Working]"
1137 msgstr " [Arbeider]"
1138
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1143 " '%s'\n"
1144 "in the drive '%s' and press enter\n"
1145 msgstr ""
1146 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1147 " «%s»\n"
1148 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1151 msgid "Correcting dependencies..."
1152 msgstr "Rettar på krav ..."
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1155 msgid " failed."
1156 msgstr " mislukkast."
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1159 msgid "Unable to correct dependencies"
1160 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1164 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167 msgid " Done"
1168 msgstr " Ferdig"
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1171 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1172 msgstr ""
1173 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1174
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1176 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1177 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1180 msgid "Sorting"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-private/private-download.cc:36
1184 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1185 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1186
1187 #: apt-private/private-download.cc:40
1188 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1192 msgid "Some packages could not be authenticated"
1193 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1194
1195 #: apt-private/private-download.cc:50
1196 msgid "Install these packages without verification?"
1197 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1198
1199 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1200 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1201 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1202
1203 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1206 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:82
1209 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:91
1213 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1214 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:110
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1219 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:148
1222 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: apt-private/private-install.cc:155
1228 #, c-format
1229 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1230 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1231
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: apt-private/private-install.cc:160
1235 #, c-format
1236 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1237 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1238
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: apt-private/private-install.cc:167
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1244 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1245
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: apt-private/private-install.cc:172
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1251 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:200
1254 #, c-format
1255 msgid "You don't have enough free space in %s."
1256 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1259 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1260 msgstr ""
1261 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1262
1263 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1264 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1265 #: apt-private/private-install.cc:220
1266 msgid "Yes, do as I say!"
1267 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:222
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid ""
1272 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1273 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1274 " ?] "
1275 msgstr ""
1276 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1277 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1278 " ?] "
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1281 msgid "Abort."
1282 msgstr "Avbryt."
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:243
1285 msgid "Do you want to continue?"
1286 msgstr "Vil du halda fram?"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:313
1289 msgid "Some files failed to download"
1290 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:320
1293 msgid ""
1294 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1295 "missing?"
1296 msgstr ""
1297 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1298 "«--fix-missing»."
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:324
1301 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1302 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:329
1305 msgid "Unable to correct missing packages."
1306 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:330
1309 msgid "Aborting install."
1310 msgstr "Avbryt installasjon."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:366
1313 msgid ""
1314 "The following package disappeared from your system as\n"
1315 "all files have been overwritten by other packages:"
1316 msgid_plural ""
1317 "The following packages disappeared from your system as\n"
1318 "all files have been overwritten by other packages:"
1319 msgstr[0] ""
1320 msgstr[1] ""
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:370
1323 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:391
1327 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:499
1331 msgid ""
1332 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1333 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1334 msgstr ""
1335
1336 #.
1337 #. if (Packages == 1)
1338 #. {
1339 #. c1out << std::endl;
1340 #. c1out <<
1341 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1342 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1343 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1344 #. }
1345 #.
1346 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1347 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1348 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:506
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1353 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:513
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1359 msgid_plural ""
1360 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1361 "required:"
1362 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1363 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:517
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1368 msgid_plural ""
1369 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1370 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1371 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:519
1374 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1375 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1376 msgstr[0] ""
1377 msgstr[1] ""
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:612
1380 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1381 msgstr ""
1382 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:614
1385 msgid ""
1386 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1387 "solution)."
1388 msgstr ""
1389 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1390 "ei løysing)."
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:638
1393 msgid ""
1394 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1395 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1396 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1397 "or been moved out of Incoming."
1398 msgstr ""
1399 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1400 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1401 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1402 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:659
1405 msgid "Broken packages"
1406 msgstr "Øydelagde pakkar"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:712
1409 msgid "The following extra packages will be installed:"
1410 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:802
1413 msgid "Suggested packages:"
1414 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:803
1417 msgid "Recommended packages:"
1418 msgstr "Tilrådde pakkar"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:825
1421 #, c-format
1422 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1423 msgstr ""
1424 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1425 "oppgradering.\n"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:829
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1430 msgstr ""
1431 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1432 "oppgradering.\n"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:841
1435 #, c-format
1436 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1437 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:846
1440 #, c-format
1441 msgid "%s is already the newest version.\n"
1442 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:894
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1447 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:899
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1452 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1453
1454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1455 #: apt-private/private-install.cc:941
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1458 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:947
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1463 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1464
1465 #: apt-private/private-list.cc:129
1466 msgid "Listing"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-private/private-list.cc:159
1470 #, c-format
1471 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1472 msgid_plural ""
1473 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1474 msgstr[0] ""
1475 msgstr[1] ""
1476
1477 #: apt-private/private-main.cc:32
1478 msgid ""
1479 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1480 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1481 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1482 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1486 #: apt-private/private-show.cc:89
1487 msgid "unknown"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:265
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1493 msgstr " [Installert]"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:268
1496 #, fuzzy
1497 msgid "[installed,local]"
1498 msgstr " [Installert]"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:270
1501 msgid "[installed,auto-removable]"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:272
1505 #, fuzzy
1506 msgid "[installed,automatic]"
1507 msgstr " [Installert]"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:274
1510 #, fuzzy
1511 msgid "[installed]"
1512 msgstr " [Installert]"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:277
1515 #, c-format
1516 msgid "[upgradable from: %s]"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:281
1520 msgid "[residual-config]"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:455
1524 #, c-format
1525 msgid "but %s is installed"
1526 msgstr "men %s er installert"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:457
1529 #, c-format
1530 msgid "but %s is to be installed"
1531 msgstr "men %s skal installerast"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:464
1534 msgid "but it is not installable"
1535 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:466
1538 msgid "but it is a virtual package"
1539 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:469
1542 msgid "but it is not installed"
1543 msgstr "men er ikkje installert"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:469
1546 msgid "but it is not going to be installed"
1547 msgstr "men skal ikkje installerast"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:474
1550 msgid " or"
1551 msgstr " eller"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1554 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1555 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:523
1558 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1559 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:549
1562 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1563 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:571
1566 msgid "The following packages have been kept back:"
1567 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:592
1570 msgid "The following packages will be upgraded:"
1571 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:613
1574 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1575 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:633
1578 msgid "The following held packages will be changed:"
1579 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:688
1582 #, c-format
1583 msgid "%s (due to %s) "
1584 msgstr "%s (fordi %s) "
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:696
1587 #, fuzzy
1588 msgid ""
1589 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1590 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1591 msgstr ""
1592 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1593 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:727
1596 #, c-format
1597 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1598 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:731
1601 #, c-format
1602 msgid "%lu reinstalled, "
1603 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:733
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu downgraded, "
1608 msgstr "%lu nedgraderte, "
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:735
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1613 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:739
1616 #, c-format
1617 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1618 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1619
1620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1621 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1622 #. The user has to answer with an input matching the
1623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1624 #: apt-private/private-output.cc:761
1625 msgid "[Y/n]"
1626 msgstr "[J/n]"
1627
1628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1629 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1630 #. The user has to answer with an input matching the
1631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632 #: apt-private/private-output.cc:767
1633 msgid "[y/N]"
1634 msgstr "[j/N]"
1635
1636 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1637 #: apt-private/private-output.cc:778
1638 msgid "Y"
1639 msgstr "J"
1640
1641 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1642 #: apt-private/private-output.cc:784
1643 msgid "N"
1644 msgstr "N"
1645
1646 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1647 #, c-format
1648 msgid "Regex compilation error - %s"
1649 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1650
1651 #: apt-private/private-search.cc:69
1652 msgid "Full Text Search"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: apt-private/private-show.cc:156
1656 #, c-format
1657 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1658 msgid_plural ""
1659 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1660 msgstr[0] ""
1661 msgstr[1] ""
1662
1663 #: apt-private/private-show.cc:163
1664 msgid "not a real package (virtual)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: apt-private/private-sources.cc:58
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1670 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1671
1672 #: apt-private/private-sources.cc:70
1673 #, c-format
1674 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: apt-private/private-update.cc:31
1678 msgid "The update command takes no arguments"
1679 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1680
1681 #: apt-private/private-update.cc:90
1682 #, c-format
1683 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1684 msgid_plural ""
1685 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1686 msgstr[0] ""
1687 msgstr[1] ""
1688
1689 #: apt-private/private-update.cc:94
1690 msgid "All packages are up to date."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1694 msgid "Calculating upgrade... "
1695 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1696
1697 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1698 msgid "Done"
1699 msgstr "Ferdig"
1700
1701 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1702 #. Only warn if there is no sources.list file.
1703 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1704 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1705 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1706 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to read %s"
1710 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1711
1712 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1713 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1714 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1715 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to change to %s"
1718 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1719
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:280
1723 #, c-format
1724 msgid "No mirror file '%s' found "
1725 msgstr ""
1726
1727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728 #. and provide a config option to define that default
1729 #: methods/mirror.cc:287
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1733
1734 #: methods/mirror.cc:315
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1737 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1738
1739 #: methods/mirror.cc:445
1740 #, c-format
1741 msgid "[Mirror: %s]"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1745 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1747
1748 #: methods/rsh.cc:343
1749 msgid "Connection closed prematurely"
1750 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1751
1752 #: dselect/install:33
1753 msgid "Bad default setting!"
1754 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1755
1756 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1758 msgid "Press enter to continue."
1759 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1760
1761 #: dselect/install:92
1762 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dselect/install:102
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1768 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1769
1770 #: dselect/install:103
1771 #, fuzzy
1772 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1773 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1774
1775 #: dselect/install:104
1776 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1777 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1778
1779 #: dselect/install:105
1780 msgid ""
1781 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1782 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1783
1784 #: dselect/update:30
1785 msgid "Merging available information"
1786 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1787
1788 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1789 msgid ""
1790 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1791 "\n"
1792 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1793 "from debian packages\n"
1794 "\n"
1795 "Options:\n"
1796 " -h This help text\n"
1797 " -t Set the temp dir\n"
1798 " -c=? Read this configuration file\n"
1799 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1800 msgstr ""
1801 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1802 "\n"
1803 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1804 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1805 "\n"
1806 "Val:\n"
1807 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1808 " -t Vel mellombels katalog\n"
1809 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1810 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1811
1812 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Unable to mkstemp %s"
1815 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1816
1817 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1818 #, c-format
1819 msgid "Unable to write to %s"
1820 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1821
1822 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1823 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1824 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1825
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1827 msgid "Package extension list is too long"
1828 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1829
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1833 #, c-format
1834 msgid "Error processing directory %s"
1835 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1838 msgid "Source extension list is too long"
1839 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1842 msgid "Error writing header to contents file"
1843 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1844
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1846 #, c-format
1847 msgid "Error processing contents %s"
1848 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1849
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1854 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856 " contents path\n"
1857 " release path\n"
1858 " generate config [groups]\n"
1859 " clean config\n"
1860 "\n"
1861 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1862 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1863 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1864 "\n"
1865 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1866 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1867 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1868 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1869 "\n"
1870 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1871 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1872 "\n"
1873 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1874 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1875 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1876 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1877 "Debian archive:\n"
1878 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1880 "\n"
1881 "Options:\n"
1882 " -h This help text\n"
1883 " --md5 Control MD5 generation\n"
1884 " -s=? Source override file\n"
1885 " -q Quiet\n"
1886 " -d=? Select the optional caching database\n"
1887 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1888 " --contents Control contents file generation\n"
1889 " -c=? Read this configuration file\n"
1890 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1891 msgstr ""
1892 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1893 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1894 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1895 " contents sti\n"
1896 " generate config [grupper]\n"
1897 " clean config\n"
1898 "\n"
1899 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1900 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1901 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1902 "\n"
1903 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1904 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1905 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1906 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1907 "\n"
1908 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1909 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1910 "\n"
1911 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1912 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1913 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1914 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1915 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1916 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1917 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1918 "\n"
1919 "Val:\n"
1920 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1921 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1922 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1923 " -q Stille.\n"
1924 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1925 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1926 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1927 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1928 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1929
1930 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1931 msgid "No selections matched"
1932 msgstr "Ingen utval passa"
1933
1934 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1935 #, c-format
1936 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1937 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1940 #, c-format
1941 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1942 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1943
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1945 #, c-format
1946 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1947 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1948
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1950 msgid ""
1951 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1952 "remove and re-create the database."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1958 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1959
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1961 #: apt-inst/extract.cc:216
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to stat %s"
1964 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1965
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Failed to read .dsc"
1969 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1970
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1972 msgid "Archive has no control record"
1973 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1974
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1976 msgid "Unable to get a cursor"
1977 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:91
1980 #, c-format
1981 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1982 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:96
1985 #, c-format
1986 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1987 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:152
1990 msgid "E: "
1991 msgstr "F: "
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:154
1994 msgid "W: "
1995 msgstr "Å: "
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:161
1998 msgid "E: Errors apply to file "
1999 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to resolve %s"
2004 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:192
2007 msgid "Tree walking failed"
2008 msgstr "Treklatring mislukkast"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:219
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to open %s"
2013 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:278
2016 #, c-format
2017 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2018 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:286
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to readlink %s"
2023 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:290
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to unlink %s"
2028 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:298
2031 #, c-format
2032 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2033 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:308
2036 #, c-format
2037 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2038 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:417
2041 msgid "Archive had no package field"
2042 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2045 #, c-format
2046 msgid " %s has no override entry\n"
2047 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2050 #, c-format
2051 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2052 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:706
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid " %s has no source override entry\n"
2057 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:710
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2062 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2063
2064 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2065 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2066 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2067
2068 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to open %s"
2071 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2072
2073 #. skip spaces
2074 #. find end of word
2075 #: ftparchive/override.cc:68
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2078 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2079
2080 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to read the override file %s"
2083 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2084
2085 #: ftparchive/override.cc:166
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2088 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2089
2090 #: ftparchive/override.cc:178
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2093 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2094
2095 #: ftparchive/override.cc:191
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2098 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2101 #, c-format
2102 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2103 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2106 #, c-format
2107 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2108 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2111 msgid "Failed to create FILE*"
2112 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2115 msgid "Failed to fork"
2116 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2119 msgid "Compress child"
2120 msgstr "Komprimer barn"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2123 #, c-format
2124 msgid "Internal error, failed to create %s"
2125 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2128 msgid "IO to subprocess/file failed"
2129 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2132 msgid "Failed to read while computing MD5"
2133 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2136 #, c-format
2137 msgid "Problem unlinking %s"
2138 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to rename %s to %s"
2143 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2144
2145 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2146 #, fuzzy
2147 msgid ""
2148 "Usage: apt-internal-solver\n"
2149 "\n"
2150 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2151 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2152 "\n"
2153 "Options:\n"
2154 " -h This help text.\n"
2155 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2156 " -c=? Read this configuration file\n"
2157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158 msgstr ""
2159 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2160 "\n"
2161 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2162 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2163 "\n"
2164 "Val:\n"
2165 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2166 " -t Vel mellombels katalog\n"
2167 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2168 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2169
2170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2171 msgid "Unknown package record!"
2172 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2173
2174 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2175 msgid ""
2176 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2177 "\n"
2178 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2179 "to indicate what kind of file it is.\n"
2180 "\n"
2181 "Options:\n"
2182 " -h This help text\n"
2183 " -s Use source file sorting\n"
2184 " -c=? Read this configuration file\n"
2185 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186 msgstr ""
2187 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2188 "\n"
2189 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2190 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2191 "\n"
2192 "Val:\n"
2193 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2194 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2195 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2196 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2197
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Failed to write file %s"
2201 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2202
2203 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to close file %s"
2206 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2209 #, c-format
2210 msgid "The path %s is too long"
2211 msgstr "Stigen %s er for lang"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:132
2214 #, c-format
2215 msgid "Unpacking %s more than once"
2216 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:142
2219 #, c-format
2220 msgid "The directory %s is diverted"
2221 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:152
2224 #, c-format
2225 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2226 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2229 msgid "The diversion path is too long"
2230 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:249
2233 #, c-format
2234 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2235 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:289
2238 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2239 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:293
2242 msgid "The path is too long"
2243 msgstr "Stigen er for lang"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:421
2246 #, c-format
2247 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2248 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:438
2251 #, c-format
2252 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2253 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:498
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to stat %s"
2258 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2259
2260 #: apt-inst/filelist.cc:380
2261 msgid "DropNode called on still linked node"
2262 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2263
2264 #: apt-inst/filelist.cc:412
2265 msgid "Failed to locate the hash element!"
2266 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2267
2268 #: apt-inst/filelist.cc:459
2269 msgid "Failed to allocate diversion"
2270 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2271
2272 #: apt-inst/filelist.cc:464
2273 msgid "Internal error in AddDiversion"
2274 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2275
2276 #: apt-inst/filelist.cc:477
2277 #, c-format
2278 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2279 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2280
2281 #: apt-inst/filelist.cc:506
2282 #, c-format
2283 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2284 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2285
2286 #: apt-inst/filelist.cc:549
2287 #, c-format
2288 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2289 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2292 msgid "Invalid archive signature"
2293 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2296 msgid "Error reading archive member header"
2297 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Invalid archive member header %s"
2302 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2305 msgid "Invalid archive member header"
2306 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2309 msgid "Archive is too short"
2310 msgstr "Arkivet er for kort"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2313 msgid "Failed to read the archive headers"
2314 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2317 msgid "Failed to create pipes"
2318 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2321 msgid "Failed to exec gzip "
2322 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2323
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2325 msgid "Corrupted archive"
2326 msgstr "Øydelagt arkiv"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2329 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2330 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2333 #, c-format
2334 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2336
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2338 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2339 #, c-format
2340 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2341 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2342
2343 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2344 #, c-format
2345 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2346 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2347
2348 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2349 msgid "Unparsable control file"
2350 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2351
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "List directory %spartial is missing."
2355 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2356
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2360 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Unable to lock directory %s"
2365 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Clean of %s is not supported"
2370 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2371
2372 #. only show the ETA if it makes sense
2373 #. two days
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2375 #, c-format
2376 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Retrieving file %li of %li"
2382 msgstr "Les filliste"
2383
2384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2385 #, c-format
2386 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2387 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2388
2389 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Hash Sum mismatch"
2392 msgstr "Feil MD5-sum"
2393
2394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2395 msgid "Size mismatch"
2396 msgstr "Feil storleik"
2397
2398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Invalid file format"
2401 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2407 "or malformed file)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2413 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2416 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2423 "repository will not be applied."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2427 #, c-format
2428 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2435 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2440 #, c-format
2441 msgid "GPG error: %s: %s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2448 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2449 msgstr ""
2450 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2451 "(fordi arkitekturen manglar)."
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2454 #, c-format
2455 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2462 msgstr ""
2463 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2466 #, c-format
2467 msgid "The method driver %s could not be found."
2468 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2471 #, c-format
2472 msgid "Is the package %s installed?"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2476 #, c-format
2477 msgid "Method %s did not start correctly"
2478 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2483 msgstr ""
2484 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2485 " «%s»\n"
2486 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2493
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2495 msgid ""
2496 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497 "held packages."
2498 msgstr ""
2499 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2500 "som er haldne tilbake."
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2503 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504 msgstr ""
2505 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2506
2507 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2508 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2509 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2510
2511 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2512 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2513 msgstr ""
2514 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2515
2516 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2517 msgid "The list of sources could not be read."
2518 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2519
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2521 #, c-format
2522 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2523 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2526 #, c-format
2527 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2528 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Couldn't find task '%s'"
2533 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2538 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2543 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2546 #, c-format
2547 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2554 "neither of them"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2558 #, c-format
2559 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2563 #, c-format
2564 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2568 #, c-format
2569 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2573 #, c-format
2574 msgid "Line %u too long in source list %s."
2575 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2578 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2579 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2582 #, c-format
2583 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2584 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2587 msgid "Waiting for disc...\n"
2588 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2591 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2592 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2595 msgid "Identifying... "
2596 msgstr "Identifiserer ... "
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2599 #, c-format
2600 msgid "Stored label: %s\n"
2601 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2604 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2605 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid ""
2610 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2611 "%zu signatures\n"
2612 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2615 msgid ""
2616 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2617 "wrong architecture?"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Found label '%s'\n"
2623 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2626 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2627 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "This disc is called: \n"
2633 "'%s'\n"
2634 msgstr ""
2635 "Disken vert kalla: \n"
2636 "«%s»\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2639 msgid "Copying package lists..."
2640 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2643 msgid "Writing new source list\n"
2644 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2647 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2648 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2649
2650 #: apt-pkg/clean.cc:64
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to stat %s."
2653 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2656 msgid "Building dependency tree"
2657 msgstr "Byggjer kravtre"
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2660 msgid "Candidate versions"
2661 msgstr "Kandidatversjonar"
2662
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2664 msgid "Dependency generation"
2665 msgstr "Genererer kravforhold"
2666
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Reading state information"
2670 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2671
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Failed to open StateFile %s"
2675 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2676
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2680 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2681
2682 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2683 msgid "Send scenario to solver"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2687 msgid "Send request to solver"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2691 msgid "Prepare for receiving solution"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2695 msgid "External solver failed without a proper error message"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2699 msgid "Execute external solver"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2703 #, c-format
2704 msgid "Wrote %i records.\n"
2705 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2706
2707 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2708 #, c-format
2709 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2710 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2711
2712 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2713 #, c-format
2714 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2715 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2716
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2718 #, c-format
2719 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2720 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2721
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2723 #, c-format
2724 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Hash mismatch for: %s"
2730 msgstr "Feil MD5-sum"
2731
2732 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Unable to parse Release file %s"
2735 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2736
2737 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "No sections in Release file %s"
2740 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2741
2742 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2743 #, c-format
2744 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2750 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2751
2752 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2755 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2756
2757 #: apt-pkg/init.cc:146
2758 #, c-format
2759 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2760 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2761
2762 #: apt-pkg/init.cc:162
2763 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2764 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2765
2766 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2767 #, c-format
2768 msgid "Progress: [%3i%%]"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2772 msgid "Running dpkg"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2779 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Could not configure '%s'. "
2785 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2791 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2792 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2793 msgstr ""
2794 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2795 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2796 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2797 "LoopBreak»."
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2800 msgid "Empty package cache"
2801 msgstr "Tomt pakkelager"
2802
2803 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2804 msgid "The package cache file is corrupted"
2805 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2808 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2809 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2812 #, fuzzy
2813 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2814 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2817 #, c-format
2818 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2819 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2822 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2823 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2826 msgid "Depends"
2827 msgstr "Krav"
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2830 msgid "PreDepends"
2831 msgstr "Forkrav"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2834 msgid "Suggests"
2835 msgstr "Forslag"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2838 msgid "Recommends"
2839 msgstr "Tilrådingar"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2842 msgid "Conflicts"
2843 msgstr "Konflikt"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2846 msgid "Replaces"
2847 msgstr "Byter ut"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2850 msgid "Obsoletes"
2851 msgstr "Foreldar"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2854 msgid "Breaks"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2858 msgid "Enhances"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2862 msgid "important"
2863 msgstr "viktig"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2866 msgid "required"
2867 msgstr "påkravd"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2870 msgid "standard"
2871 msgstr "vanleg"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2874 msgid "optional"
2875 msgstr "valfri"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2878 msgid "extra"
2879 msgstr "tillegg"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2882 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2883 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2884
2885 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2886 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2898 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2901 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2902 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2905 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2906 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2911 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2914 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2915 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2918 #, c-format
2919 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2920 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2923 #, c-format
2924 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2925 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2929 msgid "Reading package lists"
2930 msgstr "Les pakkelister"
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2933 msgid "Collecting File Provides"
2934 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2937 msgid "IO Error saving source cache"
2938 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2941 #, c-format
2942 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2943 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2944
2945 #: apt-pkg/policy.cc:83
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949 "available in the sources"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: apt-pkg/policy.cc:422
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2955 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:444
2958 #, c-format
2959 msgid "Did not understand pin type %s"
2960 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2961
2962 #: apt-pkg/policy.cc:452
2963 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2964 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2965
2966 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2969 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2970
2971 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2974 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2975
2976 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2979 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2980
2981 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2984 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2985
2986 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2989 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2990
2991 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2994 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2995
2996 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2997 #, c-format
2998 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2999 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3000
3001 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3002 #, c-format
3003 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3004 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3005
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3007 #, c-format
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3009 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3010
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3012 #, c-format
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3014 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3015
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3017 #, c-format
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3019 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3020
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3022 #, c-format
3023 msgid "Opening %s"
3024 msgstr "Opnar %s"
3025
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3027 #, c-format
3028 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3029 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3030
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3034 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3035
3036 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3039 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3040
3041 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3042 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3043 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3044
3045 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3046 #, c-format
3047 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3048 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3049
3050 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3053 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
3054
3055 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3056 #, fuzzy
3057 msgid ""
3058 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3059 "used instead."
3060 msgstr ""
3061 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3062 "filer er brukte i staden."
3063
3064 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3065 #, c-format
3066 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3067 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3072 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3075 msgid "Failed to stat the cdrom"
3076 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3079 #, c-format
3080 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3081 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3085 #, c-format
3086 msgid "Command line option %s is not understood"
3087 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3090 #, c-format
3091 msgid "Command line option %s is not boolean"
3092 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3095 #, c-format
3096 msgid "Option %s requires an argument."
3097 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3100 #, c-format
3101 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3102 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3105 #, c-format
3106 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3107 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3110 #, c-format
3111 msgid "Option '%s' is too long"
3112 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3115 #, c-format
3116 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3117 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3120 #, c-format
3121 msgid "Invalid operation %s"
3122 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3125 #, c-format
3126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3127 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3130 #, c-format
3131 msgid "Opening configuration file %s"
3132 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3135 #, c-format
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3137 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3140 #, c-format
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3142 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3145 #, c-format
3146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3147 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3150 #, c-format
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3152 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3155 #, c-format
3156 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3157 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3160 #, c-format
3161 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3162 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3165 #, c-format
3166 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3167 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3172 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3175 #, c-format
3176 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3177 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3180 #, c-format
3181 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3182 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3185 #, c-format
3186 msgid "Could not open lock file %s"
3187 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3190 #, c-format
3191 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3192 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3195 #, c-format
3196 msgid "Could not get lock %s"
3197 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3200 #, c-format
3201 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3205 #, c-format
3206 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3210 #, c-format
3211 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3221 #, c-format
3222 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3223 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3228 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3231 #, c-format
3232 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3233 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3236 #, c-format
3237 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3238 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3243 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3246 #, c-format
3247 msgid "Could not open file %s"
3248 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Could not open file descriptor %d"
3253 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3256 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3257 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3260 msgid "Failed to exec compressor "
3261 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3266 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3271 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Problem closing the file %s"
3276 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3281 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Problem unlinking the file %s"
3286 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3289 msgid "Problem syncing the file"
3290 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3291
3292 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3293 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "No keyring installed in %s."
3296 msgstr "Avbryt installasjon."
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3299 msgid "Can't mmap an empty file"
3300 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3301
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3305 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3306
3307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3310 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3311
3312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Unable to close mmap"
3315 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3316
3317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Unable to synchronize mmap"
3320 msgstr "Klarte ikkje starta "
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3323 #, c-format
3324 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3325 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Failed to truncate file"
3330 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3336 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3343 "reached."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3347 msgid ""
3348 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3352 #, c-format
3353 msgid "%c%s... Error!"
3354 msgstr "%c%s ... Feil"
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3357 #, c-format
3358 msgid "%c%s... Done"
3359 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3362 msgid "..."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. Print the spinner
3366 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "%c%s... %u%%"
3369 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3370
3371 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3373 #, c-format
3374 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3379 #, c-format
3380 msgid "%lih %limin %lis"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. min means minutes, s means seconds
3384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3385 #, c-format
3386 msgid "%limin %lis"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. s means seconds
3390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3391 #, c-format
3392 msgid "%lis"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3396 #, c-format
3397 msgid "Selection %s not found"
3398 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3404 "it?"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3410 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3411
3412 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413 #. dpkg --configure -a
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3421 msgid "Not locked"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Installing %s"
3427 msgstr " Installert: "
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Configuring %s"
3432 msgstr "Koplar til %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Removing %s"
3437 msgstr "Opnar %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Completely removing %s"
3442 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3445 #, c-format
3446 msgid "Noting disappearance of %s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3450 #, c-format
3451 msgid "Running post-installation trigger %s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. FIXME: use a better string after freeze
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Directory '%s' missing"
3458 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Could not open file '%s'"
3463 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Preparing %s"
3468 msgstr "Opnar %s"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Unpacking %s"
3473 msgstr "Opnar %s"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Preparing to configure %s"
3478 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Installed %s"
3483 msgstr " Installert: "
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3486 #, c-format
3487 msgid "Preparing for removal of %s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Removed %s"
3493 msgstr "Tilrådingar"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Preparing to completely remove %s"
3498 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Completely removed %s"
3503 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Can not write log (%s)"
3509 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3512 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3516 msgid "Is stdout a terminal?"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3520 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3524 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. check if its not a follow up error
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3529 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3533 msgid ""
3534 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3535 "error from a previous failure."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3539 msgid ""
3540 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3541 "error"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3545 msgid ""
3546 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3547 "error"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3551 msgid ""
3552 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3553 "local system"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3557 msgid ""
3558 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3559 msgstr ""
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3563 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3564
3565 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3566 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3570 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3573 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3577 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3582
3583 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3584 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid " [Not candidate version]"
3588 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3589
3590 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3591 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3595 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3596 #~ "is only available from another source\n"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3599 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3600 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3601
3602 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3603 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3607 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3617
3618 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3619 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3623 #~ "need to manually fix this package."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3626 #~ "sjølv."
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3630 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3631
3632 #~ msgid "Failed to remove %s"
3633 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3634
3635 #~ msgid "Unable to create %s"
3636 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3637
3638 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3639 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3640
3641 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3644
3645 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3646 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3647
3648 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3649 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3650
3651 #~ msgid "Reading file listing"
3652 #~ msgstr "Les filliste"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3656 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3657 #~ "package!"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3660 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3661 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3662
3663 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3664 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3665
3666 #~ msgid "Internal error getting a node"
3667 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3668
3669 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3670 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3671
3672 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3673 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3674
3675 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3676 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3677
3678 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3679 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3680
3681 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3682 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3683
3684 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3685 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3686
3687 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3688 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3689
3690 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3692
3693 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3694 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3695
3696 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3697 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3698
3699 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3700 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3701
3702 #~ msgid "Read error from %s process"
3703 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3704
3705 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3706 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3707
3708 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3709 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3710
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3712 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3713
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3715 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3716
3717 #~ msgid "decompressor"
3718 #~ msgstr "dekomprimering"
3719
3720 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3721 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3722
3723 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3724 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3727 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3730 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3734 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3737 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3740 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3744 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3747 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3751 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3752
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3754 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3755
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3757 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3758
3759 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3760 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3763 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3764
3765 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3766 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3770 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Could not patch file"
3774 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3775
3776 #~ msgid " %4i %s\n"
3777 #~ msgstr " %4i %s\n"
3778
3779 #~ msgid "%4i %s\n"
3780 #~ msgstr "%4i %s\n"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3784 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3788 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3789 #~ "that package should be filed."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3792 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3793 #~ "feilmelding."
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3797 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3801 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3805 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3809 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3813 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3818 #~ "%i signatures\n"
3819 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "openpty failed\n"
3823 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3824
3825 #~ msgid "File date has changed %s"
3826 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3827
3828 #~ msgid "Reading file list"
3829 #~ msgstr "Les filliste"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Could not execute "
3833 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3834
3835 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3836 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"