]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
zh_CN.po: update simplified chinese translation
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Nap:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Delo]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67 " '%s'\n"
68 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " spodletelo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Opravljeno"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nameščeno]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr ""
165 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s"
239 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s je premalo prostora."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265 " iz Prihajajočega."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319 "debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368 " ?] "
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Prekini."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392 "fix-missing."
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Prekinjanje namestitve."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415 "datoteke prepisali drugi paketi:"
416 msgstr[1] ""
417 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418 "datoteke prepisali drugi paketi:"
419 msgstr[2] ""
420 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421 "datoteke prepisali drugi paketi:"
422 msgstr[3] ""
423 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424 "datoteke prepisali drugi paketi:"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432 msgstr ""
433 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid ""
438 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
440 msgstr ""
441 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442 "zgoditi\n"
443 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid ""
451 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
452 msgid_plural ""
453 "The following packages were automatically installed and are no longer "
454 "required:"
455 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457 msgstr[2] ""
458 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464 msgid_plural ""
465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 #, c-format
473 msgid "Use '%s' to remove it."
474 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475 msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476 msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477 msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478 msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid ""
486 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487 "solution)."
488 msgstr ""
489 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490 "navedite rešitev)."
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, fuzzy
494 msgid "The following additional packages will be installed:"
495 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Suggested packages:"
499 msgstr "Predlagani paketi:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 msgid "Recommended packages:"
503 msgstr "Priporočeni paketi:"
504
505 #: apt-private/private-install.cc
506 #, c-format
507 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
509
510 #: apt-private/private-install.cc
511 #, c-format
512 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
514
515 #: apt-private/private-install.cc
516 #, c-format
517 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
519
520 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521 #: apt-private/private-install.cc
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
525
526 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527 #, c-format
528 msgid "%s set to manually installed.\n"
529 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
530
531 #: apt-private/private-install.cc
532 #, c-format
533 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
535
536 #: apt-private/private-install.cc
537 #, c-format
538 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
540
541 #: apt-private/private-list.cc
542 msgid "Listing"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-list.cc
546 #, c-format
547 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548 msgid_plural ""
549 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550 msgstr[0] ""
551 msgstr[1] ""
552 msgstr[2] ""
553 msgstr[3] ""
554
555 #: apt-private/private-main.cc
556 msgid ""
557 "NOTE: This is only a simulation!\n"
558 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
561 msgstr ""
562 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
566
567 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568 msgid "unknown"
569 msgstr ""
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574 msgstr " [Nameščeno]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, fuzzy
578 msgid "[installed,local]"
579 msgstr " [Nameščeno]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,auto-removable]"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, fuzzy
587 msgid "[installed,automatic]"
588 msgstr " [Nameščeno]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, fuzzy
592 msgid "[installed]"
593 msgstr " [Nameščeno]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 #, c-format
597 msgid "[upgradable from: %s]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "[residual-config]"
602 msgstr ""
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is installed"
607 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "but %s is to be installed"
612 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not installable"
616 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is a virtual package"
620 msgstr "vendar je navidezen paket"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not installed"
624 msgstr "vendar ni nameščen"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "but it is not going to be installed"
628 msgstr "vendar ne bo nameščen"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid " or"
632 msgstr " ali"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following NEW packages will be installed:"
640 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be REMOVED:"
644 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages have been kept back:"
648 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be upgraded:"
652 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "The following held packages will be changed:"
660 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%s (due to %s)"
665 msgstr "%s (zaradi %s)"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid ""
669 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671 msgstr ""
672 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu reinstalled, "
683 msgstr "%lu posodobljenih, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu downgraded, "
688 msgstr "%lu postaranih, "
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
694
695 #: apt-private/private-output.cc
696 #, c-format
697 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
699
700 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702 #. The user has to answer with an input matching the
703 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "[Y/n]"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710 #. The user has to answer with an input matching the
711 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "[y/N]"
714 msgstr ""
715
716 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "Y"
719 msgstr ""
720
721 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722 #: apt-private/private-output.cc
723 msgid "N"
724 msgstr ""
725
726 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727 #, c-format
728 msgid "Regex compilation error - %s"
729 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "You must give at least one search pattern"
733 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "Full Text Search"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740 #, c-format
741 msgid "Package file %s is out of sync."
742 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 #, c-format
746 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747 msgid_plural ""
748 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749 msgstr[0] ""
750 msgstr[1] ""
751 msgstr[2] ""
752 msgstr[3] ""
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "not a real package (virtual)"
756 msgstr ""
757
758 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759 #, c-format
760 msgid "Unable to locate package %s"
761 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "Package files:"
765 msgstr "Datoteke paketa:"
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771 #. Show any packages have explicit pins
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "Pinned packages:"
774 msgstr "Pripeti paketi:"
775
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
778 #, c-format
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780 msgstr ""
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Installed: "
784 msgstr " Nameščen: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Candidate: "
788 msgstr " Kandidat: "
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid "(none)"
792 msgstr "(brez)"
793
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Preglednica različic:"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr ""
827 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid "Unable to find a source package for %s"
832 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
833
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
838 "%s\n"
839 msgstr ""
840 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
841 "%s\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Please use:\n"
847 "%s\n"
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849 msgstr ""
850 "Uporabite:\n"
851 "%s\n"
852 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
857 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
858
859 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
864 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
865
866 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
871 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid "Fetch source %s\n"
876 msgstr "Dobi vir %s\n"
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 msgid "Failed to fetch some archives."
880 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
885 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Build command '%s' failed.\n"
900 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
905 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 #, c-format
909 msgid "%s has no build depends.\n"
910 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
914 msgstr ""
915 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
916 "za gradnjo"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
922 "Architectures for setup"
923 msgstr ""
924 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
925 "apt.conf(5) APT::Architectures"
926
927 #: apt-private/private-source.cc
928 #, c-format
929 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
930 msgstr ""
931
932 #: apt-private/private-source.cc
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
935 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 msgid "Failed to process build dependencies"
939 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
940
941 #: apt-private/private-sources.cc
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
944 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
945
946 #: apt-private/private-sources.cc
947 #, c-format
948 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
949 msgstr ""
950
951 #: apt-private/private-unmet.cc
952 #, c-format
953 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
954 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
955
956 #: apt-private/private-update.cc
957 msgid "The update command takes no arguments"
958 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
959
960 #: apt-private/private-update.cc
961 #, c-format
962 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963 msgid_plural ""
964 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965 msgstr[0] ""
966 msgstr[1] ""
967 msgstr[2] ""
968 msgstr[3] ""
969
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "All packages are up to date."
972 msgstr ""
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 #, fuzzy
976 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
977 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
978
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid "Total package names: "
981 msgstr "Vseh imen paketov: "
982
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid "Total package structures: "
985 msgstr "Skupno struktur paketov : "
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid " Normal packages: "
989 msgstr " Običajni paketi: "
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid " Pure virtual packages: "
993 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid " Single virtual packages: "
997 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid " Mixed virtual packages: "
1001 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Missing: "
1005 msgstr " Manjka: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total distinct versions: "
1009 msgstr "Vseh različic: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total distinct descriptions: "
1013 msgstr "Skupno različnih opisov: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total dependencies: "
1017 msgstr "Vseh odvisnosti: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total ver/file relations: "
1021 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total Desc/File relations: "
1025 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total Provides mappings: "
1029 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total globbed strings: "
1033 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total slack space: "
1037 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total space accounted for: "
1041 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1045 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid ""
1049 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1050 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051 "\n"
1052 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1053 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1054 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1055 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1056 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1057 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Show source records"
1062 msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1066 msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show raw dependency information for a package"
1070 msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1074 msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show a readable record for the package"
1078 msgstr "Show a readable record for the package"
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "List the names of all packages in the system"
1082 msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show policy settings"
1086 msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1087
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1090 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1091
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1095 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1096
1097 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1100 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1101
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 msgid ""
1104 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1105 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1106 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1107 "mount point."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1111 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1112 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1113
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 msgid ""
1116 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117 "\n"
1118 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1119 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1120 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-config.cc
1124 msgid "Arguments not in pairs"
1125 msgstr "Argumenti niso v parih"
1126
1127 #: cmdline/apt-config.cc
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Usage: apt-config [options] command\n"
1131 "\n"
1132 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1133 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1136 "\n"
1137 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-config.cc
1140 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: cmdline/apt-config.cc
1144 msgid "show the active configuration setting"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Couldn't find package %s"
1150 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 msgid ""
1159 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1160 "instead."
1161 msgstr ""
1162 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1163 "manual'."
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Supported modules:"
1171 msgstr "Podprti moduli:"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Usage: apt-get [options] command\n"
1177 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 "\n"
1180 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1181 "and information about them from authenticated sources and\n"
1182 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1183 "with their dependencies.\n"
1184 msgstr ""
1185 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1186 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1187 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1190 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Retrieve new lists of packages"
1194 msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Perform an upgrade"
1198 msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1202 msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Remove packages"
1206 msgstr "Odstrani pakete"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Remove packages and config files"
1210 msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1213 msgid "Remove automatically all unused packages"
1214 msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1218 msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Follow dselect selections"
1222 msgstr "Sledi izbiri dselect"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1226 msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Erase downloaded archive files"
1230 msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Erase old downloaded archive files"
1234 msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1238 msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Download source archives"
1242 msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Download the binary package into the current directory"
1246 msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1250 msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1251
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "Need one URL as argument"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259 msgstr ""
1260 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "Download Failed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 #, c-format
1268 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid ""
1273 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1274 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1275 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1276 "\n"
1277 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1278 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "download the given uri to the target-path"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "detect proxy using apt.conf"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 #, c-format
1299 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1300 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1305 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1306
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1310 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1311
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "%s was already set on hold.\n"
1315 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 #, c-format
1319 msgid "%s was already not hold.\n"
1320 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1321
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1324 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "%s set on hold.\n"
1329 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, c-format
1333 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1334 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, c-format
1338 msgid "Selected %s for purge.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 #, c-format
1343 msgid "Selected %s for removal.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, c-format
1348 msgid "Selected %s for installation.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359 "all packages with or without a certain marking.\n"
1360 msgstr ""
1361 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1362 "\n"
1363 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1364 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1368 msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1372 msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "Mark a package as held back"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 msgid "Unset a package set as held back"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Print the list of manually installed packages"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Print the list of package on hold"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt.cc
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt [options] command\n"
1397 "\n"
1398 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402 "interactive use by default.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. query
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 msgid "list packages based on package names"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: cmdline/apt.cc
1411 #, fuzzy
1412 msgid "search in package descriptions"
1413 msgstr "Branje seznama paketov"
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "show package details"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. package stuff
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 #, fuzzy
1422 msgid "install packages"
1423 msgstr "Pripeti paketi:"
1424
1425 #: cmdline/apt.cc
1426 #, fuzzy
1427 msgid "remove packages"
1428 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1429
1430 #. system wide stuff
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 #, fuzzy
1433 msgid "update list of available packages"
1434 msgstr "vendar je navidezen paket"
1435
1436 #: cmdline/apt.cc
1437 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: cmdline/apt.cc
1441 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. misc
1445 #: cmdline/apt.cc
1446 #, fuzzy
1447 msgid "edit the source information file"
1448 msgstr "Branje podatkov o stanju"
1449
1450 #: methods/cdrom.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1454
1455 #: methods/cdrom.cc
1456 msgid ""
1457 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1458 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1459 msgstr ""
1460 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1461 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1462
1463 #: methods/cdrom.cc
1464 msgid "Wrong CD-ROM"
1465 msgstr "Napačen CD-ROM"
1466
1467 #: methods/cdrom.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 msgid "Disk not found."
1474 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1475
1476 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477 msgid "File not found"
1478 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Connecting to %s (%s)"
1483 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "[IP: %s %s]"
1488 msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1504
1505 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506 msgid "Failed"
1507 msgstr "Spodletelo"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1513
1514 #. We say this mainly because the pause here is for the
1515 #. ssh connection that is still going
1516 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Connecting to %s"
1519 msgstr "Povezovanje z %s"
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not resolve '%s'"
1524 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1545
1546 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1547 msgid "Failed to stat"
1548 msgstr "Določitev ni uspela"
1549
1550 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1551 msgid "Failed to set modification time"
1552 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1553
1554 #: methods/file.cc
1555 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1557
1558 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559 #: methods/ftp.cc
1560 msgid "Logging in"
1561 msgstr "Prijavljanje"
1562
1563 #: methods/ftp.cc
1564 msgid "Unable to determine the peer name"
1565 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 msgid "Unable to determine the local name"
1569 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1570
1571 #: methods/ftp.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "USER failed, server said: %s"
1579 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "PASS failed, server said: %s"
1584 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid ""
1588 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589 "is empty."
1590 msgstr ""
1591 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1592 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1597 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1602 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605 msgid "Connection timeout"
1606 msgstr "Povezava je zakasnela"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Server closed the connection"
1610 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1611
1612 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613 msgid "Read error"
1614 msgstr "Napaka branja"
1615
1616 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617 msgid "A response overflowed the buffer."
1618 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Protocol corruption"
1622 msgstr "Okvara protokola"
1623
1624 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625 msgid "Write error"
1626 msgstr "Napaka pisanja"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Could not create a socket"
1630 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1634 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Could not connect passive socket."
1638 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1642 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Could not bind a socket"
1646 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Could not listen on the socket"
1650 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not determine the socket's name"
1654 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Unable to send PORT command"
1658 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 #, c-format
1662 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1663 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1668 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Data socket connect timed out"
1672 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Unable to accept connection"
1676 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1677
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1679 msgid "Problem hashing file"
1680 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1685 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1686
1687 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1688 msgid "Data socket timed out"
1689 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 #, c-format
1693 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1694 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1695
1696 #. Get the files information
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Query"
1699 msgstr "Poizvedba"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Unable to invoke "
1703 msgstr "Ni mogoče klicati "
1704
1705 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710 "authentication?)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid ""
1726 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727 msgstr ""
1728 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1729
1730 #: methods/gpgv.cc
1731 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732 msgstr ""
1733 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid "Unknown error executing apt-key"
1737 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1738
1739 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 #, c-format
1742 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid ""
1751 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752 "available:\n"
1753 msgstr ""
1754 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1755
1756 #: methods/http.cc
1757 msgid "Error writing to the file"
1758 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1759
1760 #: methods/http.cc
1761 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error reading from server"
1766 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Error writing to file"
1770 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Select failed"
1774 msgstr "Izbira ni uspela"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Connection timed out"
1778 msgstr "Povezava je zakasnela"
1779
1780 #: methods/http.cc
1781 msgid "Error writing to output file"
1782 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1783
1784 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1785 #. Only warn if there is no sources.list file.
1786 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to read %s"
1791 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1792
1793 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to change to %s"
1797 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1798
1799 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800 #. and provide a config option to define that default
1801 #: methods/mirror.cc
1802 #, c-format
1803 msgid "No mirror file '%s' found "
1804 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1805
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1812
1813 #: methods/mirror.cc
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1817
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "[Mirror: %s]"
1821 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1822
1823 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to stat %s"
1827 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1828
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1832
1833 #: methods/rsh.cc
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Čakanje na glave"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "This HTTP server has broken range support"
1859 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Unknown date format"
1863 msgstr "Neznana oblika datuma"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Bad header data"
1867 msgstr "Napačni podatki glave"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr "Povezava ni uspela"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877 "5 apt.conf)"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Internal error"
1882 msgstr "Notranja napaka"
1883
1884 #: methods/store.cc
1885 msgid "Empty files can't be valid archives"
1886 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1887
1888 #: dselect/install:33
1889 msgid "Bad default setting!"
1890 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1891
1892 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Press [Enter] to continue."
1896 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1897
1898 #: dselect/install:92
1899 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1901
1902 #: dselect/install:102
1903 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1904 msgstr ""
1905 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1906
1907 #: dselect/install:103
1908 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1910
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr ""
1914 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1915 "napake"
1916
1917 #: dselect/install:105
1918 msgid ""
1919 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1920 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1921
1922 #: dselect/update:30
1923 msgid "Merging available information"
1924 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1925
1926 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1927 msgid ""
1928 "Usage: apt-dump-solver\n"
1929 "\n"
1930 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1931 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1936 #, c-format
1937 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1938 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1939
1940 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1944 "\n"
1945 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1946 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1947 "configuration questions before installation of packages.\n"
1948 msgstr ""
1949 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1950 "\n"
1951 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1952 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1953 "\n"
1954 "Možnosti:\n"
1955 " -h To besedilo pomoči\n"
1956 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1957 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1958 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1959
1960 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Unable to mkstemp %s"
1963 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1964
1965 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to write to %s"
1968 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1969
1970 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1971 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1972 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1973
1974 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "Usage: apt-internal-solver\n"
1978 "\n"
1979 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1980 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1981 "the like.\n"
1982 msgstr ""
1983 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
1984 "\n"
1985 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1986 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1987 "podobno.\n"
1988 "\n"
1989 "Možnosti:\n"
1990 " -h To besedilo pomoči\n"
1991 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1992 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1993 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
1994
1995 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1996 msgid "Unknown package record!"
1997 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1998
1999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000 msgid ""
2001 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2002 "\n"
2003 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2004 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2005 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Package extension list is too long"
2010 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 #, c-format
2014 msgid "Error processing directory %s"
2015 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 msgid "Source extension list is too long"
2019 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2020
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Error writing header to contents file"
2023 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 #, c-format
2027 msgid "Error processing contents %s"
2028 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2029
2030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 msgid ""
2032 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2033 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2035 " contents path\n"
2036 " release path\n"
2037 " generate config [groups]\n"
2038 " clean config\n"
2039 "\n"
2040 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2041 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2042 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2043 "\n"
2044 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2045 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2046 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2047 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2048 "\n"
2049 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2050 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2051 "\n"
2052 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2053 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2054 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2055 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2056 "Debian archive:\n"
2057 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2059 "\n"
2060 "Options:\n"
2061 " -h This help text\n"
2062 " --md5 Control MD5 generation\n"
2063 " -s=? Source override file\n"
2064 " -q Quiet\n"
2065 " -d=? Select the optional caching database\n"
2066 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2067 " --contents Control contents file generation\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2070 msgstr ""
2071 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2072 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2073 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2074 " contents path\n"
2075 " release path\n"
2076 " generate config [skupine]\n"
2077 " clean config\n"
2078 "\n"
2079 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2080 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2081 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2082 "\n"
2083 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2084 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2085 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2086 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2087 "\n"
2088 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2089 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2090 "src\n"
2091 "\n"
2092 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2093 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2094 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2095 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2096 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2097 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2098 "\n"
2099 "Možnosti:\n"
2100 " -h To besedilo pomoči\n"
2101 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2102 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
2103 " -q tiho\n"
2104 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2105 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2106 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2107 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2108 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2109
2110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2111 msgid "No selections matched"
2112 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2113
2114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2117 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2118
2119 #: ftparchive/cachedb.cc
2120 #, c-format
2121 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2122 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2123
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 #, c-format
2126 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2127 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2128
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid ""
2131 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2132 "remove and re-create the database."
2133 msgstr ""
2134 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2135 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2140 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Failed to read .dsc"
2145 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 msgid "Archive has no control record"
2149 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 msgid "Unable to get a cursor"
2153 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2154
2155 #: ftparchive/contents.cc
2156 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2157 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2162 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2167 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Failed to fork"
2171 msgstr "Vejitev ni uspela"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Compress child"
2175 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Internal error, failed to create %s"
2180 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "IO to subprocess/file failed"
2184 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Failed to read while computing MD5"
2188 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to rename %s to %s"
2193 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2194
2195 #: ftparchive/override.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to open %s"
2198 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2199
2200 #. skip spaces
2201 #. find end of word
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2205 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to read the override file %s"
2210 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2215 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2216
2217 #: ftparchive/override.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2220 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2221
2222 #: ftparchive/override.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2225 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2230 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2235 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid "E: "
2239 msgstr "E: "
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "W: "
2243 msgstr "O: "
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "E: Errors apply to file "
2247 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to resolve %s"
2252 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Tree walking failed"
2256 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to open %s"
2261 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2266 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to readlink %s"
2271 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2276 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2281 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid "Archive had no package field"
2285 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid " %s has no override entry\n"
2290 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2295 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " %s has no source override entry\n"
2300 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 #, c-format
2304 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2305 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Invalid archive signature"
2309 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Error reading archive member header"
2313 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Invalid archive member header %s"
2318 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Invalid archive member header"
2322 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Archive is too short"
2326 msgstr "Arhiv je prekratek"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Failed to read the archive headers"
2330 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2335 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 msgid "Corrupted archive"
2339 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2343 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2348 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2353 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2354
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2359
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 msgid "Unparsable control file"
2362 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2363
2364 #: apt-inst/dirstream.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to write file %s"
2367 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2368
2369 #: apt-inst/dirstream.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to close file %s"
2372 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "The path %s is too long"
2377 msgstr "Pot %s je predolga"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Unpacking %s more than once"
2382 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "The directory %s is diverted"
2387 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2392 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The diversion path is too long"
2396 msgstr "Pot odklona je predloga"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2401 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2405 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "The path is too long"
2409 msgstr "Pot je predolga"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2414 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2419 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to stat %s"
2424 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 msgid "DropNode called on still linked node"
2428 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2429
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "Failed to locate the hash element!"
2432 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Failed to allocate diversion"
2436 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Internal error in AddDiversion"
2440 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2445 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2450 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2455 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 msgid ""
2459 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2460 "disabled by default."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid ""
2465 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2466 "potentially dangerous to use."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid ""
2471 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2472 "details."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid "Hash Sum mismatch"
2477 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2480 #, c-format
2481 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2482 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 msgid "Size mismatch"
2486 msgstr "Neujemanje velikosti"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Invalid file format"
2491 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Signature error"
2496 msgstr "Napaka pisanja"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid ""
2501 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2502 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2503 msgstr ""
2504 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2505 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2506
2507 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, c-format
2510 msgid "GPG error: %s: %s"
2511 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2517 "architecture '%s'"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2524 "or malformed file)"
2525 msgstr ""
2526 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2527 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2533 "weak security information for it"
2534 msgstr ""
2535
2536 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2537 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2538 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2543 "repository will not be applied."
2544 msgstr ""
2545 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2546 "skladišče ne bo uveljavljena."
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2551 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2552
2553 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2554 #. back to queueing Packages files without verification
2555 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "The repository '%s' is not signed."
2559 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2560
2561 #. No Release file was present so fall
2562 #. back to queueing Packages files without verification
2563 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2567 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2572 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 msgid ""
2576 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585 msgstr ""
2586 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2587 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2592 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598 msgstr ""
2599 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2600 "%s."
2601
2602 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2606 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "The method driver %s could not be found."
2611 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Is the package %s installed?"
2616 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "Method %s did not start correctly"
2621 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid ""
2626 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2627 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2628
2629 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "List directory %spartial is missing."
2632 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 #, c-format
2636 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2637 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 #, c-format
2641 msgid "Unable to lock directory %s"
2642 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2653 "user '%s'."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Clean of %s is not supported"
2659 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2660
2661 #. only show the ETA if it makes sense
2662 #. two days
2663 #: apt-pkg/acquire.cc
2664 #, c-format
2665 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2666 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2667
2668 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Retrieving file %li of %li"
2671 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2677 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2678
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2680 msgid ""
2681 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2682 "held packages."
2683 msgstr ""
2684 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2685 "povzročili zadržani paketi."
2686
2687 #: apt-pkg/algorithms.cc
2688 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2689 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2690
2691 #: apt-pkg/cachefile.cc
2692 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2693 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2694
2695 #: apt-pkg/cachefile.cc
2696 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2697 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2698
2699 #: apt-pkg/cachefile.cc
2700 msgid "The list of sources could not be read."
2701 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2706 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2711 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Couldn't find task '%s'"
2716 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2721 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2722
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2726 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2731 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2736 msgstr ""
2737 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2738 "navidezen"
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2743 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2744
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2748 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2749
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2754 "neither of them"
2755 msgstr ""
2756 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2757 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Line %u too long in source list %s."
2762 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2766 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 #, c-format
2770 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Waiting for disc...\n"
2775 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 msgid "Identifying... "
2783 msgstr "Identificiranje ... "
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 #, c-format
2787 msgid "Stored label: %s\n"
2788 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2792 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2798 "%zu signatures\n"
2799 msgstr ""
2800 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2801 "%zu podpisov\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid ""
2805 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2806 "wrong architecture?"
2807 msgstr ""
2808 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2809 "arhitektura napačna?"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 #, c-format
2813 msgid "Found label '%s'\n"
2814 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2818 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "This disc is called: \n"
2824 "'%s'\n"
2825 msgstr ""
2826 "Ta disk se imenuje: \n"
2827 "'%s'\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 msgid "Copying package lists..."
2831 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc
2834 msgid "Writing new source list\n"
2835 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2839 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2840
2841 #: apt-pkg/clean.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Unable to stat %s."
2844 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2849 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2852 msgid "Failed to stat the cdrom"
2853 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid ""
2858 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2859 "other options."
2860 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid ""
2865 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2866 "options"
2867 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Command line option %s is not boolean"
2872 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Option %s requires an argument."
2877 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2882 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2887 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Option '%s' is too long"
2892 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2897 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Invalid operation %s"
2902 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2907 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Opening configuration file %s"
2912 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2917 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2922 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2927 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2932 msgstr ""
2933 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2938 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2943 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2948 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2953 msgstr ""
2954 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2959 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Problem unlinking the file %s"
2964 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2969 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Could not open lock file %s"
2974 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2979 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Could not get lock %s"
2984 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2989 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2994 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2999 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3005 msgstr ""
3006 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3011 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3016 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3021 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3026 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3031 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Unexpected end of file"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3039 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 msgid "Failed to exec compressor "
3043 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Could not open file %s"
3048 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Could not open file descriptor %d"
3053 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3058 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3063 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "Problem closing the file %s"
3068 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3073 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 msgid "Problem syncing the file"
3077 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 msgid "Can't mmap an empty file"
3081 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3086 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3091 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Unable to close mmap"
3095 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Unable to synchronize mmap"
3099 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3104 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 msgid "Failed to truncate file"
3108 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3114 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3115 msgstr ""
3116 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3117 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3123 "reached."
3124 msgstr ""
3125 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 msgid ""
3129 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3130 msgstr ""
3131 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "%c%s... Error!"
3136 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "%c%s... Done"
3141 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144 msgid "..."
3145 msgstr ""
3146
3147 #. Print the spinner
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "%c%s... %u%%"
3151 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3152
3153 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3157 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3158
3159 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "%lih %limin %lis"
3163 msgstr "%lih %limin %lis"
3164
3165 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "%limin %lis"
3169 msgstr "%limin %lis"
3170
3171 #. TRANSLATOR: s means seconds
3172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "%lis"
3175 msgstr "%lis"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Selection %s not found"
3180 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3181
3182 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3183 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3184 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3191 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3192 #. two sources.list entries
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Unable to parse Release file %s"
3201 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "No sections in Release file %s"
3206 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3211 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3217 "security purposes"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3223 msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
3224
3225 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3244 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3250 "it?"
3251 msgstr ""
3252 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3257 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3258
3259 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3260 #. dpkg --configure -a
3261 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3265 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268 msgid "Not locked"
3269 msgstr "Ni zaklenjeno"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Installing %s"
3274 msgstr "Nameščanje %s"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Configuring %s"
3279 msgstr "Nastavljanje %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Removing %s"
3284 msgstr "Odstranjevanje %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Completely removing %s"
3289 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Noting disappearance of %s"
3294 msgstr "%s je izginil"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Running post-installation trigger %s"
3299 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3300
3301 #. FIXME: use a better string after freeze
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Directory '%s' missing"
3305 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Could not open file '%s'"
3310 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Preparing %s"
3315 msgstr "Pripravljanje %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Unpacking %s"
3320 msgstr "Razširjanje %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Preparing to configure %s"
3325 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Installed %s"
3330 msgstr "%s je bil nameščen"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing for removal of %s"
3335 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Removed %s"
3340 msgstr "%s je bil odstranjen"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing to completely remove %s"
3345 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Completely removed %s"
3350 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Can not write log (%s)"
3355 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3363 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3367 msgstr ""
3368 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3369
3370 #. check if its not a follow up error
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3373 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid ""
3377 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3378 "error from a previous failure."
3379 msgstr ""
3380 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3381 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 msgid ""
3385 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3386 "error"
3387 msgstr ""
3388 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3389 "polnega diska"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3394 "error"
3395 msgstr ""
3396 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3397 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3402 "local system"
3403 msgstr ""
3404 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3405 "na krajevnem sistemu"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3410 msgstr ""
3411 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3412 "dpkg V/I"
3413
3414 #: apt-pkg/depcache.cc
3415 msgid "Building dependency tree"
3416 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3417
3418 #: apt-pkg/depcache.cc
3419 msgid "Candidate versions"
3420 msgstr "Različice kandidatov"
3421
3422 #: apt-pkg/depcache.cc
3423 msgid "Dependency generation"
3424 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3425
3426 #: apt-pkg/depcache.cc
3427 msgid "Reading state information"
3428 msgstr "Branje podatkov o stanju"
3429
3430 #: apt-pkg/depcache.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to open StateFile %s"
3433 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3434
3435 #: apt-pkg/depcache.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3438 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3439
3440 #: apt-pkg/edsp.cc
3441 msgid "Send scenario to solver"
3442 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3443
3444 #: apt-pkg/edsp.cc
3445 msgid "Send request to solver"
3446 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3447
3448 #: apt-pkg/edsp.cc
3449 msgid "Prepare for receiving solution"
3450 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3451
3452 #: apt-pkg/edsp.cc
3453 msgid "External solver failed without a proper error message"
3454 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3455
3456 #: apt-pkg/edsp.cc
3457 msgid "Execute external solver"
3458 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3459
3460 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Wrote %i records.\n"
3463 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3464
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3468 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3473 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3474
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3478 msgstr ""
3479 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3480 "neujemajočimi datotekami.\n"
3481
3482 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3485 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3486
3487 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3488 #, c-format
3489 msgid "Hash mismatch for: %s"
3490 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3491
3492 #: apt-pkg/init.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3495 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3496
3497 #: apt-pkg/init.cc
3498 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3499 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3500
3501 #: apt-pkg/install-progress.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "Progress: [%3i%%]"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/install-progress.cc
3507 msgid "Running dpkg"
3508 msgstr "Poganjanje dpkg"
3509
3510 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3514 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3515 msgstr ""
3516 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3517 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3518
3519 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3520 #, c-format
3521 msgid "Could not configure '%s'. "
3522 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3523
3524 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3528 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3529 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3530 msgstr ""
3531 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3532 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3533 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Empty package cache"
3537 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "The package cache file is corrupted"
3541 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3545 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 #, c-format
3549 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3550 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3555 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 #, fuzzy
3559 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3560 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "Depends"
3564 msgstr "Odvisen od"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "PreDepends"
3568 msgstr "Predodvisen od"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "Suggests"
3572 msgstr "Priporoča"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Recommends"
3576 msgstr "Priporoča"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Conflicts"
3580 msgstr "V sporu z"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Replaces"
3584 msgstr "Zamenja"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Obsoletes"
3588 msgstr "Zastara"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "Breaks"
3592 msgstr "Pokvari"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Enhances"
3596 msgstr "Izboljša"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "required"
3600 msgstr "obvezno"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "important"
3604 msgstr "pomembno"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "standard"
3608 msgstr "običajni"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "optional"
3612 msgstr "izbirno"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "extra"
3616 msgstr "dodatno"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3620 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3621
3622 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3623 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625 #, c-format
3626 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3627 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3631 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3635 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3639 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3643 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Reading package lists"
3647 msgstr "Branje seznama paketov"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "IO Error saving source cache"
3651 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3654 #, c-format
3655 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3656 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3657
3658 #: apt-pkg/policy.cc
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3662 "available in the sources"
3663 msgstr ""
3664 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3665 "na voljo v virih"
3666
3667 #: apt-pkg/policy.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3670 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3671
3672 #: apt-pkg/policy.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Did not understand pin type %s"
3675 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3676
3677 #: apt-pkg/policy.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: apt-pkg/policy.cc
3683 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3684 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3685
3686 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3687 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3690 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3691
3692 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 #, c-format
3694 msgid "Opening %s"
3695 msgstr "Odpiranje %s"
3696
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 #, c-format
3699 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3700 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3701
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #, c-format
3704 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3705 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3706
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3710 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3711
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3715 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3716
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, c-format
3719 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3723 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3724 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3725
3726 #: apt-pkg/tagfile.cc
3727 #, c-format
3728 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: apt-pkg/update.cc
3732 msgid ""
3733 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3734 "used instead."
3735 msgstr ""
3736 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3737 "namesto njih uporabljene stare."
3738
3739 #: apt-pkg/upgrade.cc
3740 msgid "Calculating upgrade"
3741 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3742
3743 #~ msgid "(not found)"
3744 #~ msgstr "(ni najdeno)"
3745
3746 #~ msgid " Package pin: "
3747 #~ msgstr " Bucika paketa: "
3748
3749 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3750 #~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3754 #~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3758 #~ "packages"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3761 #~ "'%s'"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3765 #~ "found"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3776 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3779 #~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3783 #~ "candidate version"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3786 #~ "paketa %s nima različice kandidata"
3787
3788 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3789 #~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3790
3791 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3792 #~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3793
3794 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3795 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3796
3797 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3798 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3802 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3803 #~ "\n"
3804 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3805 #~ "from APT's binary cache files\n"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3808 #~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3809 #~ "\n"
3810 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3811 #~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Options:\n"
3815 #~ " -h This help text.\n"
3816 #~ " -p=? The package cache.\n"
3817 #~ " -s=? The source cache.\n"
3818 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3819 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3820 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3821 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3822 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Možnosti:\n"
3825 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3826 #~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3827 #~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3828 #~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3829 #~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3830 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3831 #~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3832 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3833 #~ "conf(5).\n"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Options:\n"
3838 #~ " -h This help text\n"
3839 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3840 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3841 #~ " -m No mounting\n"
3842 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3843 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3844 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3845 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3846 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3847 #~ "See fstab(5)\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Možnosti:\n"
3850 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3851 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3852 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3853 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3854 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3855 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3856 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3857 #~ "tmp\n"
3858 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3859 #~ "conf(5)."
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Options:\n"
3863 #~ " -h This help text.\n"
3864 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Možnosti:\n"
3868 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3869 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3870 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3871 #~ "tmp\n"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Options:\n"
3875 #~ " -h This help text.\n"
3876 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3877 #~ " -qq No output except for errors\n"
3878 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3879 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3880 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3881 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3882 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Možnosti:\n"
3885 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3886 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3887 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3888 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3889 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3890 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3891 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3892 #~ "tmp\n"
3893 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3894 #~ "conf(5)."
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3898 #~ "\n"
3899 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3900 #~ "used\n"
3901 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3902 #~ "\n"
3903 #~ "Options:\n"
3904 #~ " -h This help text\n"
3905 #~ " -s Use source file sorting\n"
3906 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3910 #~ "\n"
3911 #~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3912 #~ "-s\n"
3913 #~ "določa vrsto datoteke.\n"
3914 #~ "\n"
3915 #~ "Možnosti:\n"
3916 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3917 #~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3918 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3919 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3920
3921 #~ msgid "Child process failed"
3922 #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3928
3929 #~ msgid "Failed to create pipes"
3930 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3931
3932 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3933 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3934
3935 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3936 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3937
3938 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3939 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3943 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3944
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3948 #~ "razčleniti)"
3949
3950 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3953
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3957
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3959 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3960
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3964 #~ "vrednosti)"
3965
3966 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3967 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3968
3969 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3970 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3971
3972 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3973 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3974
3975 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3978
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3982
3983 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3984 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3985
3986 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3987 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3988
3989 #~ msgid "Collecting File Provides"
3990 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3994 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3995
3996 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3997 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3998
3999 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4000 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
4001
4002 #~ msgid "Total dependency version space: "
4003 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
4004
4005 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4006 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
4007
4008 #~ msgid "Done"
4009 #~ msgstr "Opravljeno"
4010
4011 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4012 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4016 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4017
4018 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4019 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4023 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4026 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4030 #~ "seems to be corrupt."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4033 #~ "videti pokvarjen"
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4037 #~ "seems to be corrupt."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4040 #~ "popravek je videti pokvarjen."
4041
4042 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4043 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4044
4045 #~ msgid "Downloading %s %s"
4046 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4047
4048 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4049 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4050
4051 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4052 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4056 #~ "need to manually fix this package."
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4059 #~ "popraviti ta paket."
4060
4061 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4064 #~ "prklopljen?)\n"
4065
4066 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4067 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4068
4069 #~ msgid "Failed to remove %s"
4070 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4071
4072 #~ msgid "Unable to create %s"
4073 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4074
4075 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4076 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4077
4078 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4079 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4080
4081 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4082 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4083
4084 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4085 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4086
4087 #~ msgid "Reading file listing"
4088 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4092 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4093 #~ "package!"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4096 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4097 #~ "paketa!"
4098
4099 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4100 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4101
4102 #~ msgid "Internal error getting a node"
4103 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4104
4105 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4106 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4107
4108 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4109 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4110
4111 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4112 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4113
4114 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4115 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4116
4117 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4118 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4119
4120 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4121 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4122
4123 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4124 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4125
4126 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4127 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4128
4129 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4130 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4131
4132 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4133 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4134
4135 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4136 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4137
4138 #~ msgid "Read error from %s process"
4139 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4140
4141 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4142 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4143
4144 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4145 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4146
4147 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4148 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4149
4150 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4151 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4152
4153 #~ msgid "decompressor"
4154 #~ msgstr "program za razširjanje"
4155
4156 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4157 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4158
4159 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4160 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4161
4162 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4163 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4164
4165 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4166 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4167
4168 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4169 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4170
4171 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4172 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4173
4174 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4175 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4176
4177 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4178 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4179
4180 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4181 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4182
4183 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4184 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4185
4186 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4187 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4188
4189 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4190 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4194 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4197 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"