]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
zh_CN.po: update simplified chinese translation
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266 #.
267 #. if (Packages == 1)
268 #. {
269 #. c1out << std::endl;
270 #. c1out <<
271 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #. }
275 #.
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Broken packages"
282 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296 "essential."
297 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 #, fuzzy
301 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid ""
306 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307 "packages."
308 msgstr ""
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320 #: apt-private/private-install.cc
321 #, c-format
322 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 #, fuzzy
373 msgid "Do you want to continue?"
374 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Some files failed to download"
378 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
380 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381 msgid "Download complete and in download only mode"
382 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid ""
386 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387 "missing?"
388 msgstr ""
389 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390 "गर्नुहुन्छ ?"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid ""
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
408 msgid_plural ""
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr ""
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr ""
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 #, fuzzy
430 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446 msgid_plural ""
447 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 #, c-format
453 msgid "Use '%s' to remove it."
454 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455 msgstr[0] ""
456 msgstr[1] ""
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "solution)."
466 msgstr ""
467 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, fuzzy
472 msgid "The following additional packages will be installed:"
473 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Suggested packages:"
477 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Recommended packages:"
481 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "Listing"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 #, c-format
525 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526 msgid_plural ""
527 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
530
531 #: apt-private/private-main.cc
532 msgid ""
533 "NOTE: This is only a simulation!\n"
534 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537 msgstr ""
538
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540 msgid "unknown"
541 msgstr ""
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 #, fuzzy
550 msgid "[installed,local]"
551 msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,auto-removable]"
555 msgstr ""
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,automatic]"
560 msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, fuzzy
564 msgid "[installed]"
565 msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "[upgradable from: %s]"
570 msgstr ""
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[residual-config]"
574 msgstr ""
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "but %s is installed"
579 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, c-format
583 msgid "but %s is to be installed"
584 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not installable"
588 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is a virtual package"
592 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installed"
596 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not going to be installed"
600 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid " or"
604 msgstr "वा"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following NEW packages will be installed:"
612 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be REMOVED:"
616 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages have been kept back:"
620 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be upgraded:"
624 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following held packages will be changed:"
632 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 #, c-format
636 msgid "%s (due to %s)"
637 msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid ""
641 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643 msgstr ""
644 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, c-format
649 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%lu reinstalled, "
655 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu downgraded, "
660 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674 #. The user has to answer with an input matching the
675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "[Y/n]"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682 #. The user has to answer with an input matching the
683 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "[y/N]"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "Y"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "N"
696 msgstr ""
697
698 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699 #, c-format
700 msgid "Regex compilation error - %s"
701 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703 #: apt-private/private-search.cc
704 #, fuzzy
705 msgid "You must give at least one search pattern"
706 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708 #: apt-private/private-search.cc
709 msgid "Full Text Search"
710 msgstr ""
711
712 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713 #, c-format
714 msgid "Package file %s is out of sync."
715 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717 #: apt-private/private-show.cc
718 #, c-format
719 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720 msgid_plural ""
721 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722 msgstr[0] ""
723 msgstr[1] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747 #. Print the package name and the version we are forcing to
748 #: apt-private/private-show.cc
749 #, c-format
750 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid " Installed: "
755 msgstr " स्थापना भयो:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Candidate: "
759 msgstr " उमेद्वार:"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "(none)"
763 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
764
765 #. Show the priority tables
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Version table:"
768 msgstr " संस्करण तालिका:"
769
770 #: apt-private/private-source.cc
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
774
775 #: apt-private/private-source.cc
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
779
780 #: apt-private/private-source.cc
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
784
785 #: apt-private/private-source.cc
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, c-format
792 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793 msgstr ""
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Unable to find a source package for %s"
802 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808 "%s\n"
809 msgstr ""
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Please use:\n"
815 "%s\n"
816 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
822 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
823
824 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
825 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
826 #: apt-private/private-source.cc
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
829 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
830
831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
836 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid "Fetch source %s\n"
841 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 msgid "Failed to fetch some archives."
845 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
846
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
850 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
855 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
860 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Build command '%s' failed.\n"
865 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
870 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "%s has no build depends.\n"
875 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
879 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
885 "Architectures for setup"
886 msgstr ""
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
891 msgstr ""
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
896 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 msgid "Failed to process build dependencies"
900 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
901
902 #: apt-private/private-sources.cc
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
905 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
906
907 #: apt-private/private-sources.cc
908 #, c-format
909 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
910 msgstr ""
911
912 #: apt-private/private-unmet.cc
913 #, c-format
914 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
915 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
916
917 #: apt-private/private-update.cc
918 msgid "The update command takes no arguments"
919 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
920
921 #: apt-private/private-update.cc
922 #, c-format
923 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
924 msgid_plural ""
925 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
926 msgstr[0] ""
927 msgstr[1] ""
928
929 #: apt-private/private-update.cc
930 msgid "All packages are up to date."
931 msgstr ""
932
933 #: cmdline/apt-cache.cc
934 #, fuzzy
935 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
936 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
937
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "Total package names: "
940 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 #, fuzzy
944 msgid "Total package structures: "
945 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
946
947 #: cmdline/apt-cache.cc
948 msgid " Normal packages: "
949 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
950
951 #: cmdline/apt-cache.cc
952 msgid " Pure virtual packages: "
953 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
954
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid " Single virtual packages: "
957 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
958
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid " Mixed virtual packages: "
961 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
962
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 msgid " Missing: "
965 msgstr " हराइरहेको:"
966
967 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid "Total distinct versions: "
969 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 #, fuzzy
973 msgid "Total distinct descriptions: "
974 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total dependencies: "
978 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total ver/file relations: "
982 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 #, fuzzy
986 msgid "Total Desc/File relations: "
987 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total Provides mappings: "
991 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total globbed strings: "
995 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total slack space: "
999 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total space accounted for: "
1003 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid ""
1011 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1012 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013 "\n"
1014 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1015 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1016 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1017 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1018 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1019 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Show source records"
1024 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1028 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Show raw dependency information for a package"
1032 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1036 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show a readable record for the package"
1040 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "List the names of all packages in the system"
1044 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show policy settings"
1048 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1049
1050 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1053 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1054
1055 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1058 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1059
1060 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1063 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1064
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1066 msgid ""
1067 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1068 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1069 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1070 "mount point."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1075 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid ""
1079 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1080 "\n"
1081 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1082 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1083 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-config.cc
1087 msgid "Arguments not in pairs"
1088 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1089
1090 #: cmdline/apt-config.cc
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Usage: apt-config [options] command\n"
1094 "\n"
1095 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1096 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1097 msgstr ""
1098 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1099 "\n"
1100 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-config.cc
1103 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-config.cc
1107 msgid "show the active configuration setting"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "Couldn't find package %s"
1113 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1118 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1121 msgid ""
1122 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1123 "instead."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1131 msgid "Supported modules:"
1132 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Usage: apt-get [options] command\n"
1138 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 "\n"
1141 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1142 "and information about them from authenticated sources and\n"
1143 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1144 "with their dependencies.\n"
1145 msgstr ""
1146 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1147 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149 "\n"
1150 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1151 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 msgid "Retrieve new lists of packages"
1155 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Perform an upgrade"
1159 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Remove packages"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Remove packages and config files"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Remove automatically all unused packages"
1176 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1180 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Follow dselect selections"
1184 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1188 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Erase downloaded archive files"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Erase old downloaded archive files"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Download source archives"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Download the binary package into the current directory"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: cmdline/apt-helper.cc
1215 msgid "Need one URL as argument"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-helper.cc
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1221 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1222
1223 #: cmdline/apt-helper.cc
1224 msgid "Download Failed"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-helper.cc
1228 #, c-format
1229 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: cmdline/apt-helper.cc
1233 msgid ""
1234 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1235 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1236 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1237 "\n"
1238 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1239 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1243 msgid "download the given uri to the target-path"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-helper.cc
1247 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "detect proxy using apt.conf"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-mark.cc
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1261 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1262
1263 #: cmdline/apt-mark.cc
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1266 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1267
1268 #: cmdline/apt-mark.cc
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1271 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1272
1273 #: cmdline/apt-mark.cc
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%s was already set on hold.\n"
1276 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-mark.cc
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s was already not hold.\n"
1281 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-mark.cc
1284 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-mark.cc
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "%s set on hold.\n"
1290 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1291
1292 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1295 msgstr "%s खोल्न असफल"
1296
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 #, c-format
1299 msgid "Selected %s for purge.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "Selected %s for removal.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Selected %s for installation.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 msgid ""
1314 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315 "\n"
1316 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1317 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1318 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1319 "all packages with or without a certain marking.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1325 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1330 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 msgid "Mark a package as held back"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Unset a package set as held back"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1343 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Print the list of manually installed packages"
1348 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "Print the list of package on hold"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt.cc
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt [options] command\n"
1357 "\n"
1358 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1359 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1360 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1361 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1362 "interactive use by default.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. query
1366 #: cmdline/apt.cc
1367 msgid "list packages based on package names"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: cmdline/apt.cc
1371 #, fuzzy
1372 msgid "search in package descriptions"
1373 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1374
1375 #: cmdline/apt.cc
1376 msgid "show package details"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. package stuff
1380 #: cmdline/apt.cc
1381 #, fuzzy
1382 msgid "install packages"
1383 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1384
1385 #: cmdline/apt.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "remove packages"
1388 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1389
1390 #. system wide stuff
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 #, fuzzy
1393 msgid "update list of available packages"
1394 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1395
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: cmdline/apt.cc
1401 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. misc
1405 #: cmdline/apt.cc
1406 #, fuzzy
1407 msgid "edit the source information file"
1408 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1409
1410 #: methods/cdrom.cc
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1413 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1414
1415 #: methods/cdrom.cc
1416 msgid ""
1417 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1418 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1419 msgstr ""
1420 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1421 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 msgid "Wrong CD-ROM"
1425 msgstr "गलत सिडी रोम"
1426
1427 #: methods/cdrom.cc
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1430 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1431
1432 #: methods/cdrom.cc
1433 msgid "Disk not found."
1434 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1435
1436 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1437 msgid "File not found"
1438 msgstr "फाइल फेला परेन "
1439
1440 #: methods/connect.cc
1441 #, c-format
1442 msgid "Connecting to %s (%s)"
1443 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1444
1445 #: methods/connect.cc
1446 #, c-format
1447 msgid "[IP: %s %s]"
1448 msgstr "[IP: %s %s]"
1449
1450 #: methods/connect.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1453 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1458 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1463 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1464
1465 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1466 msgid "Failed"
1467 msgstr "असफल भयो"
1468
1469 #: methods/connect.cc
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1472 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1473
1474 #. We say this mainly because the pause here is for the
1475 #. ssh connection that is still going
1476 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Connecting to %s"
1479 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1480
1481 #: methods/connect.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not resolve '%s'"
1484 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1485
1486 #: methods/connect.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1489 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1490
1491 #: methods/connect.cc
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1494 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1499 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1504 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1505
1506 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1507 msgid "Failed to stat"
1508 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1509
1510 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1511 msgid "Failed to set modification time"
1512 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1513
1514 #: methods/file.cc
1515 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1516 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1517
1518 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1519 #: methods/ftp.cc
1520 msgid "Logging in"
1521 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1522
1523 #: methods/ftp.cc
1524 msgid "Unable to determine the peer name"
1525 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1526
1527 #: methods/ftp.cc
1528 msgid "Unable to determine the local name"
1529 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1530
1531 #: methods/ftp.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1534 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1535
1536 #: methods/ftp.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "USER failed, server said: %s"
1539 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1540
1541 #: methods/ftp.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "PASS failed, server said: %s"
1544 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 msgid ""
1548 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1549 "is empty."
1550 msgstr ""
1551 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1552 "खाली छ ।"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1563
1564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565 msgid "Connection timeout"
1566 msgstr "जडान समय सकियो"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 msgid "Server closed the connection"
1570 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1571
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573 msgid "Read error"
1574 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1575
1576 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577 msgid "A response overflowed the buffer."
1578 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1579
1580 #: methods/ftp.cc
1581 msgid "Protocol corruption"
1582 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585 msgid "Write error"
1586 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Could not create a socket"
1590 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Could not connect passive socket."
1598 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Could not bind a socket"
1606 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Could not listen on the socket"
1610 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not determine the socket's name"
1614 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Unable to send PORT command"
1618 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Data socket connect timed out"
1632 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Unable to accept connection"
1636 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1637
1638 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639 msgid "Problem hashing file"
1640 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1646
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648 msgid "Data socket timed out"
1649 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 #, c-format
1653 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1655
1656 #. Get the files information
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Query"
1659 msgstr "क्वेरी"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "Unable to invoke "
1663 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1664
1665 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1666 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1670 "authentication?)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674 #: methods/gpgv.cc
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: methods/gpgv.cc
1681 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1683
1684 #: methods/gpgv.cc
1685 msgid ""
1686 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1687 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1688
1689 #: methods/gpgv.cc
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1692 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1693
1694 #: methods/gpgv.cc
1695 msgid "Unknown error executing apt-key"
1696 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1697
1698 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699 #: methods/gpgv.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1707
1708 #: methods/gpgv.cc
1709 msgid ""
1710 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711 "available:\n"
1712 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1713
1714 #: methods/http.cc
1715 msgid "Error writing to the file"
1716 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1717
1718 #: methods/http.cc
1719 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1721
1722 #: methods/http.cc
1723 msgid "Error reading from server"
1724 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to file"
1728 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Select failed"
1732 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Connection timed out"
1736 msgstr "जडान समय सकियो"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to output file"
1740 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1741
1742 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1743 #. Only warn if there is no sources.list file.
1744 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1750
1751 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to change to %s"
1755 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1756
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "No mirror file '%s' found "
1762 msgstr ""
1763
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1770
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1775
1776 #: methods/mirror.cc
1777 #, c-format
1778 msgid "[Mirror: %s]"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to stat %s"
1785 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1786
1787 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1790
1791 #: methods/rsh.cc
1792 msgid "Connection closed prematurely"
1793 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1794
1795 #: methods/server.cc
1796 msgid "Waiting for headers"
1797 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1798
1799 #: methods/server.cc
1800 msgid "Bad header line"
1801 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1802
1803 #: methods/server.cc
1804 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "This HTTP server has broken range support"
1817 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "Unknown date format"
1821 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "Bad header data"
1825 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "Connection failed"
1829 msgstr "जडान असफल भयो"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835 "5 apt.conf)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Internal error"
1840 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1841
1842 #: methods/store.cc
1843 msgid "Empty files can't be valid archives"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dselect/install:33
1847 msgid "Bad default setting!"
1848 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1849
1850 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Press [Enter] to continue."
1854 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1855
1856 #: dselect/install:92
1857 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: dselect/install:102
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1864
1865 #: dselect/install:103
1866 #, fuzzy
1867 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1869
1870 #: dselect/install:104
1871 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1873
1874 #: dselect/install:105
1875 msgid ""
1876 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1877 msgstr ""
1878 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1879 "गर्नुहोस्"
1880
1881 #: dselect/update:30
1882 msgid "Merging available information"
1883 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1884
1885 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1886 msgid ""
1887 "Usage: apt-dump-solver\n"
1888 "\n"
1889 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1890 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1894 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1895 #, c-format
1896 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1897 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1898
1899 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903 "\n"
1904 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906 "configuration questions before installation of packages.\n"
1907 msgstr ""
1908 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1909 "\n"
1910 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1911 "\n"
1912 "\n"
1913 "विकल्पहरू:\n"
1914 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1915 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1916 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1917 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1918
1919 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Unable to mkstemp %s"
1922 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1923
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to write to %s"
1927 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1928
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1932
1933 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Usage: apt-internal-solver\n"
1937 "\n"
1938 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1939 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1940 "the like.\n"
1941 msgstr ""
1942 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943 "\n"
1944 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1945 "\n"
1946 "\n"
1947 "विकल्पहरू:\n"
1948 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1949 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1950 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1951 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1954 msgid "Unknown package record!"
1955 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1956
1957 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958 msgid ""
1959 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1960 "\n"
1961 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1962 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1963 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid "Package extension list is too long"
1968 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1969
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 #, c-format
1972 msgid "Error processing directory %s"
1973 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1974
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 msgid "Source extension list is too long"
1977 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Error writing header to contents file"
1981 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Error processing contents %s"
1986 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid ""
1990 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1991 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993 " contents path\n"
1994 " release path\n"
1995 " generate config [groups]\n"
1996 " clean config\n"
1997 "\n"
1998 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1999 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2000 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2001 "\n"
2002 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2003 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2004 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2005 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2006 "\n"
2007 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2008 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2009 "\n"
2010 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2011 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2012 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2013 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2014 "Debian archive:\n"
2015 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2016 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2017 "\n"
2018 "Options:\n"
2019 " -h This help text\n"
2020 " --md5 Control MD5 generation\n"
2021 " -s=? Source override file\n"
2022 " -q Quiet\n"
2023 " -d=? Select the optional caching database\n"
2024 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2025 " --contents Control contents file generation\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2028 msgstr ""
2029 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2030 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032 " contents path\n"
2033 " release path\n"
2034 " generate config [groups]\n"
2035 " clean config\n"
2036 "\n"
2037 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2038 "समर्थन गर्दछ\n"
2039 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2040 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2041 " \n"
2042 "\n"
2043 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2044 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2045 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2046 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2047 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2048 "\n"
2049 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2050 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2051 "\n"
2052 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2053 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2054 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2055 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2056 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2057 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2059 "\n"
2060 "विकल्पहरू:\n"
2061 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2062 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2063 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2064 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2065 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2066 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2067 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2068 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2069 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2070
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 msgid "No selections matched"
2073 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2074
2075 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076 #, c-format
2077 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2078 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2079
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2083 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2084
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 #, c-format
2087 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2088 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2089
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 msgid ""
2092 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093 "remove and re-create the database."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ftparchive/cachedb.cc
2097 #, c-format
2098 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2099 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Failed to read .dsc"
2104 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 msgid "Archive has no control record"
2108 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2109
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 msgid "Unable to get a cursor"
2112 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2113
2114 #: ftparchive/contents.cc
2115 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 msgid "Failed to fork"
2130 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 msgid "Compress child"
2134 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Internal error, failed to create %s"
2139 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 msgid "IO to subprocess/file failed"
2143 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 msgid "Failed to read while computing MD5"
2147 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to rename %s to %s"
2152 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2153
2154 #: ftparchive/override.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to open %s"
2157 msgstr "%s खोल्न असफल"
2158
2159 #. skip spaces
2160 #. find end of word
2161 #: ftparchive/override.cc
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2164 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2165
2166 #: ftparchive/override.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Failed to read the override file %s"
2169 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2174 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2175
2176 #: ftparchive/override.cc
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2179 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2184 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2185
2186 #: ftparchive/writer.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2189 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2190
2191 #: ftparchive/writer.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2194 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2195
2196 #: ftparchive/writer.cc
2197 msgid "E: "
2198 msgstr "E: "
2199
2200 #: ftparchive/writer.cc
2201 msgid "W: "
2202 msgstr "W: "
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 msgid "E: Errors apply to file "
2206 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to resolve %s"
2211 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 msgid "Tree walking failed"
2215 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to open %s"
2220 msgstr "%s खोल्न असफल"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2225 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to readlink %s"
2230 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2235 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2240 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid "Archive had no package field"
2244 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 #, c-format
2248 msgid " %s has no override entry\n"
2249 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2254 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid " %s has no source override entry\n"
2259 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2264 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2265
2266 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267 msgid "Invalid archive signature"
2268 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2269
2270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271 msgid "Error reading archive member header"
2272 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2273
2274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Invalid archive member header %s"
2277 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2278
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280 msgid "Invalid archive member header"
2281 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2282
2283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284 msgid "Archive is too short"
2285 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2286
2287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288 msgid "Failed to read the archive headers"
2289 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2294 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297 msgid "Corrupted archive"
2298 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2299
2300 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2302 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305 #, c-format
2306 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2307 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2308
2309 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2313
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2320 msgid "Unparsable control file"
2321 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2322
2323 #: apt-inst/dirstream.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "Failed to write file %s"
2326 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2327
2328 #: apt-inst/dirstream.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "Failed to close file %s"
2331 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2332
2333 #: apt-inst/extract.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "The path %s is too long"
2336 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2337
2338 #: apt-inst/extract.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Unpacking %s more than once"
2341 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2342
2343 #: apt-inst/extract.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "The directory %s is diverted"
2346 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2351 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 msgid "The diversion path is too long"
2355 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2356
2357 #: apt-inst/extract.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2360 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2361
2362 #: apt-inst/extract.cc
2363 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2364 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 msgid "The path is too long"
2368 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2373 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2378 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to stat %s"
2383 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2384
2385 #: apt-inst/filelist.cc
2386 msgid "DropNode called on still linked node"
2387 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2388
2389 #: apt-inst/filelist.cc
2390 msgid "Failed to locate the hash element!"
2391 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2392
2393 #: apt-inst/filelist.cc
2394 msgid "Failed to allocate diversion"
2395 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2396
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 msgid "Internal error in AddDiversion"
2399 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2400
2401 #: apt-inst/filelist.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2404 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2405
2406 #: apt-inst/filelist.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2409 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2414 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2417 msgid ""
2418 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2419 "disabled by default."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2423 msgid ""
2424 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2425 "potentially dangerous to use."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 msgid ""
2430 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2431 "details."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Hash Sum mismatch"
2437 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 msgid "Size mismatch"
2446 msgstr "साइज मेल खाएन"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Invalid file format"
2451 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Signature error"
2456 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2462 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "GPG error: %s: %s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2475 "architecture '%s'"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2482 "or malformed file)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2489 "weak security information for it"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2493 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2494 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2499 "repository will not be applied."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2508 #. back to queueing Packages files without verification
2509 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "The repository '%s' is not signed."
2513 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2514
2515 #. No Release file was present so fall
2516 #. back to queueing Packages files without verification
2517 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2521 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2526 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid ""
2530 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2531 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2538 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2539 msgstr ""
2540 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2541 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2552 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2553
2554 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2558 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2561 #, c-format
2562 msgid "The method driver %s could not be found."
2563 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Is the package %s installed?"
2568 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2571 #, c-format
2572 msgid "Method %s did not start correctly"
2573 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid ""
2578 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2579 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2580
2581 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "List directory %spartial is missing."
2584 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire.cc
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2589 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire.cc
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Unable to lock directory %s"
2594 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire.cc
2597 #, c-format
2598 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2605 "user '%s'."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Clean of %s is not supported"
2611 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2612
2613 #. only show the ETA if it makes sense
2614 #. two days
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 #, c-format
2617 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2618 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "Retrieving file %li of %li"
2623 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2624
2625 #: apt-pkg/algorithms.cc
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2629 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2630
2631 #: apt-pkg/algorithms.cc
2632 msgid ""
2633 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2634 "held packages."
2635 msgstr ""
2636 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2637 "कारणले गर्दा हो ।"
2638
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2641 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2642
2643 #: apt-pkg/cachefile.cc
2644 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2645 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2646
2647 #: apt-pkg/cachefile.cc
2648 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2649 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2650
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc
2652 msgid "The list of sources could not be read."
2653 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2663 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Couldn't find task '%s'"
2668 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2673 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2678 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2704 "neither of them"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Line %u too long in source list %s."
2710 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2715 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc
2723 msgid "Waiting for disc...\n"
2724 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc
2727 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc
2731 msgid "Identifying... "
2732 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Stored label: %s\n"
2737 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2741 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid ""
2746 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2747 "%zu signatures\n"
2748 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 msgid ""
2752 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2753 "wrong architecture?"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Found label '%s'\n"
2759 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc
2762 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "This disc is called: \n"
2769 "'%s'\n"
2770 msgstr ""
2771 "यो डिस्कको नाम:\n"
2772 "'%s'\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 msgid "Copying package lists..."
2776 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 msgid "Writing new source list\n"
2780 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2785
2786 #: apt-pkg/clean.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to stat %s."
2789 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2790
2791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2794 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2795
2796 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2797 msgid "Failed to stat the cdrom"
2798 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid ""
2803 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2804 "other options."
2805 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid ""
2810 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2811 "options"
2812 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Command line option %s is not boolean"
2817 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Option %s requires an argument."
2822 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2827 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2832 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Option '%s' is too long"
2837 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2842 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Invalid operation %s"
2847 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2852 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Opening configuration file %s"
2857 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2862 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2867 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2872 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2877 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2882 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2887 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2892 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2897 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2902 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Problem unlinking the file %s"
2907 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2912 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Could not open lock file %s"
2917 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2922 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Could not get lock %s"
2927 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2953 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2958 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2963 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2968 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2973 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 msgid "Unexpected end of file"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2981 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 msgid "Failed to exec compressor "
2985 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Could not open file %s"
2990 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Could not open file descriptor %d"
2995 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3000 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3005 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Problem closing the file %s"
3010 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3015 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Problem syncing the file"
3019 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022 msgid "Can't mmap an empty file"
3023 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3028 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3033 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Unable to close mmap"
3038 msgstr "%s खोल्न असफल"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Unable to synchronize mmap"
3043 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3048 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Failed to truncate file"
3053 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3059 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3066 "reached."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 msgid ""
3071 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "%c%s... Error!"
3077 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "%c%s... Done"
3082 msgstr "%c%s... गरियो"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3085 msgid "..."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. Print the spinner
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "%c%s... %u%%"
3092 msgstr "%c%s... गरियो"
3093
3094 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3101 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "%lih %limin %lis"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "%limin %lis"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANSLATOR: s means seconds
3113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "%lis"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Selection %s not found"
3121 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3122
3123 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3124 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3125 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3126 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3132 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3133 #. two sources.list entries
3134 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Unable to parse Release file %s"
3142 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "No sections in Release file %s"
3147 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3158 "security purposes"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3164 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3165
3166 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3185 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3191 "it?"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3197 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3198
3199 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3200 #. dpkg --configure -a
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208 msgid "Not locked"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Installing %s"
3214 msgstr " %s स्थापना भयो"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Configuring %s"
3219 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Removing %s"
3224 msgstr " %s हटाइदैछ"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Completely removing %s"
3229 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Noting disappearance of %s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Running post-installation trigger %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. FIXME: use a better string after freeze
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Directory '%s' missing"
3245 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Could not open file '%s'"
3250 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Preparing %s"
3255 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Unpacking %s"
3260 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Preparing to configure %s"
3265 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Installed %s"
3270 msgstr " %s स्थापना भयो"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Preparing for removal of %s"
3275 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Removed %s"
3280 msgstr " %s हट्यो"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Preparing to completely remove %s"
3285 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Completely removed %s"
3290 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Can not write log (%s)"
3295 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. check if its not a follow up error
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid ""
3316 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317 "error from a previous failure."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid ""
3322 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323 "error"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid ""
3328 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3329 "error"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid ""
3334 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3335 "local system"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid ""
3340 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/depcache.cc
3344 msgid "Building dependency tree"
3345 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3346
3347 #: apt-pkg/depcache.cc
3348 msgid "Candidate versions"
3349 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3350
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 msgid "Dependency generation"
3353 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3354
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Reading state information"
3358 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3359
3360 #: apt-pkg/depcache.cc
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Failed to open StateFile %s"
3363 msgstr "%s खोल्न असफल"
3364
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3368 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3369
3370 #: apt-pkg/edsp.cc
3371 msgid "Send scenario to solver"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/edsp.cc
3375 msgid "Send request to solver"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc
3379 msgid "Prepare for receiving solution"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/edsp.cc
3383 msgid "External solver failed without a proper error message"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/edsp.cc
3387 msgid "Execute external solver"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Wrote %i records.\n"
3393 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3394
3395 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3398 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3399
3400 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3403 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3404
3405 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3408 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3409
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Hash mismatch for: %s"
3418 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3419
3420 #: apt-pkg/init.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3423 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3424
3425 #: apt-pkg/init.cc
3426 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3427 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3428
3429 #: apt-pkg/install-progress.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Progress: [%3i%%]"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/install-progress.cc
3435 msgid "Running dpkg"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3442 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Could not configure '%s'. "
3448 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3449
3450 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3454 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3455 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3456 msgstr ""
3457 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3458 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3459 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3460
3461 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3462 msgid "Empty package cache"
3463 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3464
3465 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3466 msgid "The package cache file is corrupted"
3467 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3468
3469 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3470 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3471 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3472
3473 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3476 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3477
3478 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3481 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3482
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 #, fuzzy
3485 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3486 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3487
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 msgid "Depends"
3490 msgstr "आधारित"
3491
3492 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 msgid "PreDepends"
3494 msgstr "पुन:आधारित"
3495
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 msgid "Suggests"
3498 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3499
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "Recommends"
3502 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "Conflicts"
3506 msgstr "द्वन्दहरू"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "Replaces"
3510 msgstr "बदल्छ"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "Obsoletes"
3514 msgstr "वेकायमहरू"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Breaks"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "Enhances"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "required"
3526 msgstr "आवश्यक"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "important"
3530 msgstr "महत्वपूर्ण"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "standard"
3534 msgstr "मानक"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "optional"
3538 msgstr "वैकल्पिक"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "extra"
3542 msgstr "अतिरिक्त"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3546 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3547
3548 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3549 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3553 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3557 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3561 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3566 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3570 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "Reading package lists"
3574 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 msgid "IO Error saving source cache"
3578 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3583 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3584
3585 #: apt-pkg/policy.cc
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3589 "available in the sources"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: apt-pkg/policy.cc
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3595 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3596
3597 #: apt-pkg/policy.cc
3598 #, c-format
3599 msgid "Did not understand pin type %s"
3600 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3601
3602 #: apt-pkg/policy.cc
3603 #, c-format
3604 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: apt-pkg/policy.cc
3608 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3609 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3610
3611 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3612 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3615 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3616
3617 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "Opening %s"
3620 msgstr "%s खोलिदैछ"
3621
3622 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3625 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3626
3627 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3630 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3631
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3635 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3636
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3640 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3641
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3648 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3649 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3650
3651 #: apt-pkg/tagfile.cc
3652 #, c-format
3653 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: apt-pkg/update.cc
3657 #, fuzzy
3658 msgid ""
3659 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3660 "used instead."
3661 msgstr ""
3662 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3663 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3664
3665 #: apt-pkg/upgrade.cc
3666 msgid "Calculating upgrade"
3667 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3668
3669 #~ msgid "(not found)"
3670 #~ msgstr "(फेला परेन)"
3671
3672 #~ msgid " Package pin: "
3673 #~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3674
3675 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3676 #~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3680 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3685 #~ "packages"
3686 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3690 #~ "found"
3691 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3701 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3704 #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3709 #~ "candidate version"
3710 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3711
3712 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3713 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3714
3715 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3716 #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3717
3718 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3719 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3720
3721 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3722 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3727 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3728 #~ "\n"
3729 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3730 #~ "from APT's binary cache files\n"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3733 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3734 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3735 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3738 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Options:\n"
3742 #~ " -h This help text.\n"
3743 #~ " -p=? The package cache.\n"
3744 #~ " -s=? The source cache.\n"
3745 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3746 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3747 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "विकल्पहरू:\n"
3752 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3753 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3754 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3755 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3756 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3757 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3758 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3759 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Options:\n"
3763 #~ " -h This help text.\n"
3764 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3765 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "विकल्पहरू:\n"
3768 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3769 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3770 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3776 #~ "used\n"
3777 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3778 #~ "\n"
3779 #~ "Options:\n"
3780 #~ " -h This help text\n"
3781 #~ " -s Use source file sorting\n"
3782 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3783 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3788 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "विकल्पहरू:\n"
3791 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3792 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3793 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3794 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3795
3796 #~ msgid "Child process failed"
3797 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3801 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3802
3803 #~ msgid "Failed to create pipes"
3804 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3805
3806 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3807 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3811 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3812
3813 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3814 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3818 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3822 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3826 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3830 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3834 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3838 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3841 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3844 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3847 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3850 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3853 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3854
3855 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3856 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3857
3858 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3859 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3860
3861 #~ msgid "Collecting File Provides"
3862 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3866 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3867
3868 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3869 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3870
3871 #~ msgid "Total dependency version space: "
3872 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3873
3874 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3875 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3876
3877 #~ msgid "Done"
3878 #~ msgstr "काम भयो"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3882 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3886 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3887
3888 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3889 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3893 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3896 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3900 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3901
3902 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3903 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3907 #~ "need to manually fix this package."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3910 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3914 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3915
3916 #~ msgid "Failed to remove %s"
3917 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3918
3919 #~ msgid "Unable to create %s"
3920 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3921
3922 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3923 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3924
3925 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3926 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3927
3928 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3929 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3930
3931 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3932 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3933
3934 #~ msgid "Reading file listing"
3935 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3939 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3940 #~ "package!"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3943 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3944
3945 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3946 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3947
3948 #~ msgid "Internal error getting a node"
3949 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3950
3951 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3952 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3953
3954 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3955 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3956
3957 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3958 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3959
3960 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3961 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3962
3963 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3964 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3965
3966 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3967 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3968
3969 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3970 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3971
3972 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3973 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3974
3975 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3976 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3977
3978 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3979 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3980
3981 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3982 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3983
3984 #~ msgid "Read error from %s process"
3985 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3986
3987 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3988 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3989
3990 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3991 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3992
3993 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3994 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3995
3996 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3997 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3998
3999 #~ msgid "decompressor"
4000 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4001
4002 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4003 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4004
4005 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4006 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4007
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4009 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4012 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4016 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4017
4018 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4019 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4020
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4022 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4026 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4027
4028 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4029 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4040
4041 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4043
4044 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4045 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4046
4047 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4048 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4049
4050 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4051 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4052
4053 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4054 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Could not patch file"
4058 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4059
4060 #~ msgid " %4i %s\n"
4061 #~ msgstr " %4i %s\n"
4062
4063 #~ msgid "%4i %s\n"
4064 #~ msgstr "%4i %s\n"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4068 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4072 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4073 #~ "that package should be filed."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4076 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4077 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4081 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4085 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4089 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4093 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4097 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4102 #~ "%i signatures\n"
4103 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "openpty failed\n"
4107 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4108
4109 #~ msgid "File date has changed %s"
4110 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"