1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: methods/cdrom.cc:114
20 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
23 #: methods/cdrom.cc:123
25 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26 "cannot be used to add new CD-ROMs"
28 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
29 "pridávanie nových CD."
31 #: methods/cdrom.cc:131
35 #: methods/cdrom.cc:166
37 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
40 #: methods/cdrom.cc:171
41 msgid "Disk not found."
42 msgstr "Disk sa nenašiel."
44 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
45 msgid "File not found"
46 msgstr "Súbor sa nenašiel"
48 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
49 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
50 msgid "Failed to stat"
51 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
53 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
54 #: methods/rred.cc:240
55 msgid "Failed to set modification time"
56 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
59 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
60 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
62 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
65 msgstr "Prihlasovanie"
68 msgid "Unable to determine the peer name"
69 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
72 msgid "Unable to determine the local name"
73 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
75 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77 msgid "The server refused the connection and said: %s"
78 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
82 msgid "USER failed, server said: %s"
83 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
87 msgid "PASS failed, server said: %s"
88 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
92 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
95 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
96 "ProxyLogin je prázdny."
100 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
101 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
103 #: methods/ftp.cc:291
105 msgid "TYPE failed, server said: %s"
106 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
108 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
109 msgid "Connection timeout"
110 msgstr "Uplynul čas spojenia"
112 #: methods/ftp.cc:335
113 msgid "Server closed the connection"
114 msgstr "Server ukončil spojenie"
116 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
118 msgstr "Chyba pri čítaní"
120 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
121 msgid "A response overflowed the buffer."
122 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
124 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
125 msgid "Protocol corruption"
126 msgstr "Narušenie protokolu"
128 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
130 msgstr "Chyba pri zápise"
132 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
133 msgid "Could not create a socket"
134 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
136 #: methods/ftp.cc:698
137 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
138 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
140 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
144 #: methods/ftp.cc:704
145 msgid "Could not connect passive socket."
146 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
148 #: methods/ftp.cc:722
149 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
150 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
152 #: methods/ftp.cc:736
153 msgid "Could not bind a socket"
154 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
156 #: methods/ftp.cc:740
157 msgid "Could not listen on the socket"
158 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
160 #: methods/ftp.cc:747
161 msgid "Could not determine the socket's name"
162 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
164 #: methods/ftp.cc:779
165 msgid "Unable to send PORT command"
166 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
168 #: methods/ftp.cc:789
170 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
171 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
173 #: methods/ftp.cc:798
175 msgid "EPRT failed, server said: %s"
176 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
178 #: methods/ftp.cc:818
179 msgid "Data socket connect timed out"
180 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
182 #: methods/ftp.cc:825
183 msgid "Unable to accept connection"
184 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
186 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
187 msgid "Problem hashing file"
188 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
190 #: methods/ftp.cc:877
192 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
193 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
195 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
196 msgid "Data socket timed out"
197 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
199 #: methods/ftp.cc:922
201 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
202 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
204 #. Get the files information
205 #: methods/ftp.cc:997
209 #: methods/ftp.cc:1109
210 msgid "Unable to invoke "
211 msgstr "Nedá sa vyvolať "
213 #: methods/connect.cc:64
215 msgid "Connecting to %s (%s)"
216 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
218 #: methods/connect.cc:71
223 #: methods/connect.cc:80
225 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
226 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
228 #: methods/connect.cc:86
230 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
231 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
233 #: methods/connect.cc:93
235 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
236 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
238 #: methods/connect.cc:108
240 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
241 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
243 #. We say this mainly because the pause here is for the
244 #. ssh connection that is still going
245 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
247 msgid "Connecting to %s"
248 msgstr "Pripája sa k %s"
250 #: methods/connect.cc:167
252 msgid "Could not resolve '%s'"
253 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
255 #: methods/connect.cc:173
257 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
258 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
260 #: methods/connect.cc:176
262 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
263 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
265 #: methods/connect.cc:223
267 msgid "Unable to connect to %s %s:"
268 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
270 #: methods/gpgv.cc:65
272 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
273 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
275 #: methods/gpgv.cc:100
276 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
278 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
281 #: methods/gpgv.cc:204
283 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
284 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
286 #: methods/gpgv.cc:209
287 msgid "At least one invalid signature was encountered."
288 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
290 #: methods/gpgv.cc:213
292 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
293 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
295 #: methods/gpgv.cc:218
296 msgid "Unknown error executing gpgv"
297 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
299 #: methods/gpgv.cc:249
300 msgid "The following signatures were invalid:\n"
301 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
303 #: methods/gpgv.cc:256
305 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
308 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
311 #: methods/gpgv.cc:272
313 msgid "Failed to stat %s"
314 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
316 #: methods/gzip.cc:64
318 msgid "Couldn't open pipe for %s"
319 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
321 #: methods/gzip.cc:109
323 msgid "Read error from %s process"
324 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
326 #: methods/http.cc:377
327 msgid "Waiting for headers"
328 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
330 #: methods/http.cc:523
332 msgid "Got a single header line over %u chars"
333 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
335 #: methods/http.cc:531
336 msgid "Bad header line"
337 msgstr "Chybná hlavička"
339 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
340 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
341 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
343 #: methods/http.cc:586
344 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
345 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
347 #: methods/http.cc:601
348 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
349 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
351 #: methods/http.cc:603
352 msgid "This HTTP server has broken range support"
353 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
355 #: methods/http.cc:627
356 msgid "Unknown date format"
357 msgstr "Neznámy formát dátumu"
359 #: methods/http.cc:774
360 msgid "Select failed"
361 msgstr "Výber zlyhal"
363 #: methods/http.cc:779
364 msgid "Connection timed out"
365 msgstr "Uplynul čas spojenia"
367 #: methods/http.cc:802
368 msgid "Error writing to output file"
369 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
371 #: methods/http.cc:833
372 msgid "Error writing to file"
373 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
375 #: methods/http.cc:861
376 msgid "Error writing to the file"
377 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
379 #: methods/http.cc:875
380 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
381 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
383 #: methods/http.cc:877
384 msgid "Error reading from server"
385 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
387 #: methods/http.cc:1104
388 msgid "Bad header data"
389 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
391 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
392 msgid "Connection failed"
393 msgstr "Spojenie zlyhalo"
395 #: methods/http.cc:1228
396 msgid "Internal error"
397 msgstr "Vnútorná chyba"
399 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
400 msgid "Can't mmap an empty file"
401 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
403 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
405 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
406 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
408 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
410 msgid "Selection %s not found"
411 msgstr "Voľba %s nenájdená"
413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
415 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
416 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
420 msgid "Opening configuration file %s"
421 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
425 msgid "Line %d too long (max %u)"
426 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
430 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
431 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
435 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
436 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
440 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
441 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
445 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
447 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
451 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
452 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
456 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
457 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
461 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
462 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
466 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
467 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
472 msgid "Unable to read %s"
473 msgstr "%s sa nedá čítať"
475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
477 msgid "%c%s... Error!"
478 msgstr "%c%s... Chyba!"
480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
483 msgstr "%c%s... Hotovo"
485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
487 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
488 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
493 msgid "Command line option %s is not understood"
494 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
498 msgid "Command line option %s is not boolean"
499 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
503 msgid "Option %s requires an argument."
504 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
508 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
509 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
513 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
514 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
518 msgid "Option '%s' is too long"
519 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
523 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
524 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
528 msgid "Invalid operation %s"
529 msgstr "Neplatná operácia %s"
531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
533 msgid "Unable to stat the mount point %s"
534 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
536 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
538 msgid "Unable to change to %s"
539 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
541 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
542 msgid "Failed to stat the cdrom"
543 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
547 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
548 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
552 msgid "Could not open lock file %s"
553 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
557 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
558 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
562 msgid "Could not get lock %s"
563 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
567 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
568 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
572 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
573 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
577 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
578 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
582 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
583 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
587 msgid "Could not open file %s"
588 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
592 msgid "read, still have %lu to read but none left"
593 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
597 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
598 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
601 msgid "Problem closing the file"
602 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
605 msgid "Problem unlinking the file"
606 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
609 msgid "Problem syncing the file"
610 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
613 msgid "Empty package cache"
614 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
617 msgid "The package cache file is corrupted"
618 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
622 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
627 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
630 msgid "The package cache was built for a different architecture"
631 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
639 msgstr "Predzávisí na"
641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
685 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
686 msgid "Building dependency tree"
687 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
689 #: apt-pkg/depcache.cc:122
690 msgid "Candidate versions"
691 msgstr "Kandidátske verzie"
693 #: apt-pkg/depcache.cc:151
694 msgid "Dependency generation"
695 msgstr "Generovanie závislostí"
697 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
699 msgid "Reading state information"
700 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
702 #: apt-pkg/depcache.cc:219
704 msgid "Failed to open StateFile %s"
705 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
707 #: apt-pkg/depcache.cc:225
709 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
710 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
712 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
714 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
715 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
717 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
719 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
720 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
725 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
730 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
735 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
740 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
745 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
750 msgstr "Otvára sa %s"
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
754 msgid "Line %u too long in source list %s."
755 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
759 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
760 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
764 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
765 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
769 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
770 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
775 "This installation run will require temporarily removing the essential "
776 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
777 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
779 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
780 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
781 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
783 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
785 msgid "Index file type '%s' is not supported"
786 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
788 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
791 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
792 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
794 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
796 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
799 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
800 "pridržanými balíkmi."
802 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
803 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
804 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
806 #: apt-pkg/acquire.cc:59
808 msgid "Lists directory %spartial is missing."
809 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
811 #: apt-pkg/acquire.cc:63
813 msgid "Archive directory %spartial is missing."
814 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
816 #. only show the ETA if it makes sense
818 #: apt-pkg/acquire.cc:827
820 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
821 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
823 #: apt-pkg/acquire.cc:829
825 msgid "Retrieving file %li of %li"
826 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
828 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
830 msgid "The method driver %s could not be found."
831 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
835 msgid "Method %s did not start correctly"
836 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
838 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
840 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
841 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
843 #: apt-pkg/init.cc:124
845 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
846 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
848 #: apt-pkg/init.cc:140
849 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
850 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
852 #: apt-pkg/clean.cc:57
854 msgid "Unable to stat %s."
855 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
857 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
858 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
859 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
861 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
862 msgid "The list of sources could not be read."
863 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
865 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
866 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
867 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
869 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
870 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
871 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
873 #: apt-pkg/policy.cc:267
874 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
875 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
877 #: apt-pkg/policy.cc:289
879 msgid "Did not understand pin type %s"
880 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
882 #: apt-pkg/policy.cc:297
883 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
884 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
887 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
888 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
892 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
893 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
897 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
898 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
902 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
903 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
907 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
908 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
912 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
913 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
917 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
918 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
922 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
923 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
927 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
928 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
932 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
933 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
936 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
938 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
941 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
942 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
946 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
947 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
950 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
952 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
956 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
957 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
961 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
962 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
966 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
967 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
971 msgid "Couldn't stat source package list %s"
972 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
974 #. Build the status cache
975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
977 msgid "Reading package lists"
978 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
981 msgid "Collecting File Provides"
982 msgstr "Collecting File poskytuje"
984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
986 msgid "Unable to write to %s"
987 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
990 msgid "IO Error saving source cache"
991 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
995 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
996 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
999 msgid "MD5Sum mismatch"
1000 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
1002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1004 msgid "Hash Sum mismatch"
1005 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
1007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1008 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1009 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
1011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1014 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1015 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1017 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
1018 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
1020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1023 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1024 "manually fix this package."
1026 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
1029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1032 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1033 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
1035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1036 msgid "Size mismatch"
1037 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
1039 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1041 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1042 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
1044 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1047 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1050 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
1051 "Pripája sa CD-ROM\n"
1053 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1054 msgid "Identifying.. "
1055 msgstr "Identifikuje sa.."
1057 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1059 msgid "Stored label: %s\n"
1060 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
1062 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1064 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1065 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
1067 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1068 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1069 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
1071 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1072 msgid "Waiting for disc...\n"
1073 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
1075 #. Mount the new CDROM
1076 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1077 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1078 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
1080 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1081 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1082 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
1084 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1087 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1090 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
1092 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1094 msgid "Found label '%s'\n"
1095 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
1097 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1098 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1099 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
1101 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1104 "This disc is called: \n"
1107 "Názov tohto disku je: \n"
1110 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1111 msgid "Copying package lists..."
1112 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
1114 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1115 msgid "Writing new source list\n"
1116 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
1118 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1119 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1120 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
1122 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1124 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1125 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
1127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1129 msgid "Wrote %i records.\n"
1130 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1134 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1135 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1139 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1140 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1144 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1145 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1149 msgid "Directory '%s' missing"
1150 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1154 msgid "Preparing %s"
1155 msgstr "Pripravuje sa %s"
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1159 msgid "Unpacking %s"
1160 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1164 msgid "Preparing to configure %s"
1165 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1169 msgid "Configuring %s"
1170 msgstr "Nastavuje sa %s"
1172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1174 #| msgid "Error processing directory %s"
1175 msgid "Processing triggers for %s"
1176 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1180 msgid "Installed %s"
1181 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
1183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1186 msgid "Preparing for removal of %s"
1187 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
1189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1192 msgstr "Odstraňuje sa %s"
1194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1197 msgstr "Odstránený balík %s"
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1201 msgid "Preparing to completely remove %s"
1202 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
1204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1206 msgid "Completely removed %s"
1207 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
1209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1210 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1213 #: methods/rred.cc:219
1214 msgid "Could not patch file"
1215 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
1217 #: methods/rsh.cc:91
1218 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1219 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
1221 #: methods/rsh.cc:330
1222 msgid "Connection closed prematurely"
1223 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1225 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1226 msgid "Failed to create pipes"
1227 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1229 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1230 msgid "Failed to exec gzip "
1231 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1233 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1234 msgid "Corrupted archive"
1235 msgstr "Porušený archív"
1237 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1238 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1239 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1241 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1243 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1244 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1247 msgid "Invalid archive signature"
1248 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1250 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1251 msgid "Error reading archive member header"
1252 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1254 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1255 msgid "Invalid archive member header"
1256 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1258 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1259 msgid "Archive is too short"
1260 msgstr "Archív je príliš krátky"
1262 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1263 msgid "Failed to read the archive headers"
1264 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1266 #: apt-inst/filelist.cc:380
1267 msgid "DropNode called on still linked node"
1268 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1270 #: apt-inst/filelist.cc:412
1271 msgid "Failed to locate the hash element!"
1272 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1274 #: apt-inst/filelist.cc:459
1275 msgid "Failed to allocate diversion"
1276 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1278 #: apt-inst/filelist.cc:464
1279 msgid "Internal error in AddDiversion"
1280 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1282 #: apt-inst/filelist.cc:477
1284 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1285 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1287 #: apt-inst/filelist.cc:506
1289 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1290 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1292 #: apt-inst/filelist.cc:549
1294 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1295 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1297 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1299 msgid "Failed to write file %s"
1300 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1302 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1304 msgid "Failed to close file %s"
1305 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1307 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1309 msgid "The path %s is too long"
1310 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1312 #: apt-inst/extract.cc:124
1314 msgid "Unpacking %s more than once"
1315 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1317 #: apt-inst/extract.cc:134
1319 msgid "The directory %s is diverted"
1320 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1322 #: apt-inst/extract.cc:144
1324 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1325 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1327 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1328 msgid "The diversion path is too long"
1329 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1331 #: apt-inst/extract.cc:185
1333 msgid "Failed to rename %s to %s"
1334 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1336 #: apt-inst/extract.cc:240
1338 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1339 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1341 #: apt-inst/extract.cc:280
1342 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1343 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1345 #: apt-inst/extract.cc:284
1346 msgid "The path is too long"
1347 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1349 #: apt-inst/extract.cc:414
1351 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1352 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1354 #: apt-inst/extract.cc:431
1356 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1357 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1359 #: apt-inst/extract.cc:491
1361 msgid "Unable to stat %s"
1362 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1364 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1366 msgid "Failed to remove %s"
1367 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1369 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1371 msgid "Unable to create %s"
1372 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1374 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1376 msgid "Failed to stat %sinfo"
1377 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1379 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1380 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1381 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1383 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1385 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1386 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1388 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1389 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1390 msgid "Internal error getting a package name"
1391 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1393 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1394 msgid "Reading file listing"
1395 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1397 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1400 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1401 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1404 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1405 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1408 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1410 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1411 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1413 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1414 msgid "Internal error getting a node"
1415 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1417 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1419 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1420 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1423 msgid "The diversion file is corrupted"
1424 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1426 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1427 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1429 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1430 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1432 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1433 msgid "Internal error adding a diversion"
1434 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1436 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1437 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1438 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1442 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1443 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1447 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1448 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1452 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1453 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1455 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1457 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1458 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1460 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1462 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1463 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1465 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1467 msgid "Couldn't change to %s"
1468 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1470 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1471 msgid "Internal error, could not locate member"
1472 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1474 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1475 msgid "Failed to locate a valid control file"
1476 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1478 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1479 msgid "Unparsable control file"
1480 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1482 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1484 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1485 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1487 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1488 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1489 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1491 msgid "Unable to locate package %s"
1492 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1494 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1495 msgid "Total package names : "
1496 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1498 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1499 msgid " Normal packages: "
1500 msgstr " Normálnych balíkov: "
1502 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1503 msgid " Pure virtual packages: "
1504 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1506 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1507 msgid " Single virtual packages: "
1508 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1510 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1511 msgid " Mixed virtual packages: "
1512 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1514 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1516 msgstr " Chýbajúcich: "
1518 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1519 msgid "Total distinct versions: "
1520 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1522 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1524 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1525 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1527 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1528 msgid "Total dependencies: "
1529 msgstr "Celkom závislostí: "
1531 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1532 msgid "Total ver/file relations: "
1533 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1535 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1537 msgid "Total Desc/File relations: "
1538 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1540 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1541 msgid "Total Provides mappings: "
1542 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1544 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1545 msgid "Total globbed strings: "
1546 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1548 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1549 msgid "Total dependency version space: "
1550 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
1552 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1553 msgid "Total slack space: "
1554 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1556 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1557 msgid "Total space accounted for: "
1558 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1560 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1562 msgid "Package file %s is out of sync."
1563 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
1565 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1566 msgid "You must give exactly one pattern"
1567 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
1569 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1570 msgid "No packages found"
1571 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1573 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1574 msgid "Package files:"
1575 msgstr "Súbory balíka:"
1577 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1578 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1579 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
1581 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1586 #. Show any packages have explicit pins
1587 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1588 msgid "Pinned packages:"
1589 msgstr "Pripevnené balíky:"
1591 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1593 msgstr "(nenájdené)"
1595 #. Installed version
1596 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1597 msgid " Installed: "
1598 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
1600 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1604 #. Candidate Version
1605 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1606 msgid " Candidate: "
1607 msgstr " Kandidát: "
1609 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1610 msgid " Package pin: "
1611 msgstr " Pripevnený balík:"
1613 #. Show the priority tables
1614 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1615 msgid " Version table:"
1616 msgstr " Tabuľka verzií:"
1618 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1623 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1624 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1625 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1627 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1628 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
1630 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1632 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1633 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1634 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1635 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1637 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1638 "cache files, and query information from them\n"
1641 " add - Add a package file to the source cache\n"
1642 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1643 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1644 " showsrc - Show source records\n"
1645 " stats - Show some basic statistics\n"
1646 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1647 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1648 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1649 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1650 " show - Show a readable record for the package\n"
1651 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1652 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1653 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1654 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1655 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1656 " policy - Show policy settings\n"
1659 " -h This help text.\n"
1660 " -p=? The package cache.\n"
1661 " -s=? The source cache.\n"
1662 " -q Disable progress indicator.\n"
1663 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1664 " -c=? Read this configuration file\n"
1665 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1666 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1668 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
1669 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
1670 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
1671 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
1673 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
1674 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
1677 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
1678 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
1679 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
1680 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1681 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
1682 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
1683 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
1684 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
1685 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
1686 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
1687 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
1688 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
1689 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
1690 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
1691 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
1692 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
1695 " -h Táto nápoveda.\n"
1696 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
1697 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
1698 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
1699 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
1700 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1701 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1702 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
1704 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1705 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1706 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1708 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1709 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1710 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1712 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1713 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1714 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
1716 #: cmdline/apt-config.cc:41
1717 msgid "Arguments not in pairs"
1718 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1720 #: cmdline/apt-config.cc:76
1722 "Usage: apt-config [options] command\n"
1724 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1727 " shell - Shell mode\n"
1728 " dump - Show the configuration\n"
1731 " -h This help text.\n"
1732 " -c=? Read this configuration file\n"
1733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1737 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1740 " shell - Shellový režim\n"
1741 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
1744 " -h Táto nápoveda.\n"
1745 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1746 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1750 msgid "%s not a valid DEB package."
1751 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1755 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1757 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1758 "from debian packages\n"
1761 " -h This help text\n"
1762 " -t Set the temp dir\n"
1763 " -c=? Read this configuration file\n"
1764 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1766 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1768 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1769 "a šablón z debian balíkov\n"
1772 " -h Táto nápoveda.\n"
1773 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1774 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1775 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1778 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1779 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1782 msgid "Package extension list is too long"
1783 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1789 msgid "Error processing directory %s"
1790 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1793 msgid "Source extension list is too long"
1794 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1797 msgid "Error writing header to contents file"
1798 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1802 msgid "Error processing contents %s"
1803 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1807 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1808 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " generate config [groups]\n"
1815 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1816 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1817 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1819 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1820 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1821 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1822 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1824 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1825 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1827 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1828 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1829 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1830 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1832 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836 " -h This help text\n"
1837 " --md5 Control MD5 generation\n"
1838 " -s=? Source override file\n"
1840 " -d=? Select the optional caching database\n"
1841 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1842 " --contents Control contents file generation\n"
1843 " -c=? Read this configuration file\n"
1844 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1846 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1847 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1848 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1851 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1852 " clean konfiguračný_súbor\n"
1854 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1855 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1856 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1858 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1859 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1860 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
1861 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1863 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1864 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
1866 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1867 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1868 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1869 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
1870 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1871 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1872 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875 " -h Táto nápoveda\n"
1876 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
1877 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
1879 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1880 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1881 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1882 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1883 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1886 msgid "No selections matched"
1887 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1891 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1892 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1896 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1897 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1901 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1902 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1906 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1907 "remove and re-create the database."
1909 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1910 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1914 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1915 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1918 msgid "Archive has no control record"
1919 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1922 msgid "Unable to get a cursor"
1923 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1925 #: ftparchive/writer.cc:76
1927 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1928 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1930 #: ftparchive/writer.cc:81
1932 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1933 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1935 #: ftparchive/writer.cc:132
1939 #: ftparchive/writer.cc:134
1943 #: ftparchive/writer.cc:141
1944 msgid "E: Errors apply to file "
1945 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1947 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1949 msgid "Failed to resolve %s"
1950 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
1952 #: ftparchive/writer.cc:170
1953 msgid "Tree walking failed"
1954 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
1956 #: ftparchive/writer.cc:195
1958 msgid "Failed to open %s"
1959 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1961 #: ftparchive/writer.cc:254
1963 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1964 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:262
1968 msgid "Failed to readlink %s"
1969 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
1971 #: ftparchive/writer.cc:266
1973 msgid "Failed to unlink %s"
1974 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
1976 #: ftparchive/writer.cc:273
1978 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1979 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1981 #: ftparchive/writer.cc:283
1983 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1984 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1986 #: ftparchive/writer.cc:387
1987 msgid "Archive had no package field"
1988 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
1990 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
1992 msgid " %s has no override entry\n"
1993 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:620
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:624
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
2010 #: ftparchive/contents.cc:317
2012 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2013 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2015 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2019 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2024 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2026 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2027 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
2029 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2031 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2032 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
2034 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2036 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2037 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
2039 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2041 msgid "Failed to read the override file %s"
2042 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2046 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2047 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2051 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2052 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2055 msgid "Failed to create FILE*"
2056 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2059 msgid "Failed to fork"
2060 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2063 msgid "Compress child"
2064 msgstr "Komprimovať potomka"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2068 msgid "Internal error, failed to create %s"
2069 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2072 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2073 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2076 msgid "Failed to exec compressor "
2077 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2080 msgid "decompressor"
2081 msgstr "dekompresor"
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2084 msgid "IO to subprocess/file failed"
2085 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2088 msgid "Failed to read while computing MD5"
2089 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2093 msgid "Problem unlinking %s"
2094 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2096 #: cmdline/apt-get.cc:121
2100 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2102 msgid "Regex compilation error - %s"
2103 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
2105 #: cmdline/apt-get.cc:238
2106 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2107 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2109 #: cmdline/apt-get.cc:328
2111 msgid "but %s is installed"
2112 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2114 #: cmdline/apt-get.cc:330
2116 msgid "but %s is to be installed"
2117 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2119 #: cmdline/apt-get.cc:337
2120 msgid "but it is not installable"
2121 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2123 #: cmdline/apt-get.cc:339
2124 msgid "but it is a virtual package"
2125 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2127 #: cmdline/apt-get.cc:342
2128 msgid "but it is not installed"
2129 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2131 #: cmdline/apt-get.cc:342
2132 msgid "but it is not going to be installed"
2133 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2135 #: cmdline/apt-get.cc:347
2139 #: cmdline/apt-get.cc:376
2140 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2141 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2143 #: cmdline/apt-get.cc:402
2144 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2145 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2147 #: cmdline/apt-get.cc:424
2148 msgid "The following packages have been kept back:"
2149 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2151 #: cmdline/apt-get.cc:445
2152 msgid "The following packages will be upgraded:"
2153 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2155 #: cmdline/apt-get.cc:466
2156 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2157 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2159 #: cmdline/apt-get.cc:486
2160 msgid "The following held packages will be changed:"
2161 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2163 #: cmdline/apt-get.cc:539
2165 msgid "%s (due to %s) "
2166 msgstr "%s (kvôli %s) "
2168 #: cmdline/apt-get.cc:547
2170 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2171 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2173 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2174 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2176 #: cmdline/apt-get.cc:578
2178 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2179 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
2181 #: cmdline/apt-get.cc:582
2183 msgid "%lu reinstalled, "
2184 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2186 #: cmdline/apt-get.cc:584
2188 msgid "%lu downgraded, "
2189 msgstr "%lu degradovaných, "
2191 #: cmdline/apt-get.cc:586
2193 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2194 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2196 #: cmdline/apt-get.cc:590
2198 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2199 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2201 #: cmdline/apt-get.cc:664
2202 msgid "Correcting dependencies..."
2203 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
2205 #: cmdline/apt-get.cc:667
2209 #: cmdline/apt-get.cc:670
2210 msgid "Unable to correct dependencies"
2211 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
2213 #: cmdline/apt-get.cc:673
2214 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2215 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
2217 #: cmdline/apt-get.cc:675
2221 #: cmdline/apt-get.cc:679
2222 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2223 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
2225 #: cmdline/apt-get.cc:682
2226 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2227 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
2229 #: cmdline/apt-get.cc:704
2230 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2231 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
2233 #: cmdline/apt-get.cc:708
2234 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2235 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
2237 #: cmdline/apt-get.cc:715
2238 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2239 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
2241 #: cmdline/apt-get.cc:717
2242 msgid "Some packages could not be authenticated"
2243 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
2245 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2246 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2247 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
2249 #: cmdline/apt-get.cc:770
2250 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2251 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
2253 #: cmdline/apt-get.cc:779
2254 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2255 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
2257 #: cmdline/apt-get.cc:790
2258 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2259 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
2261 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2262 msgid "Unable to lock the download directory"
2263 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
2265 #: cmdline/apt-get.cc:831
2266 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2268 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
2271 #: cmdline/apt-get.cc:836
2273 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2274 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
2276 #: cmdline/apt-get.cc:839
2278 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2279 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
2281 #: cmdline/apt-get.cc:844
2283 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2284 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
2286 #: cmdline/apt-get.cc:847
2288 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2289 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
2291 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2293 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2294 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
2296 #: cmdline/apt-get.cc:864
2298 msgid "You don't have enough free space in %s."
2299 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
2301 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2302 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2303 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
2305 #: cmdline/apt-get.cc:881
2306 msgid "Yes, do as I say!"
2307 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
2309 #: cmdline/apt-get.cc:883
2312 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2313 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2316 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
2317 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
2320 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2324 #: cmdline/apt-get.cc:904
2325 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2326 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
2328 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2330 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2331 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
2333 #: cmdline/apt-get.cc:994
2334 msgid "Some files failed to download"
2335 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
2337 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2338 msgid "Download complete and in download only mode"
2339 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
2341 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2343 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2346 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
2349 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2350 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2351 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
2353 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2354 msgid "Unable to correct missing packages."
2355 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
2357 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2358 msgid "Aborting install."
2359 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
2361 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2363 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2364 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2366 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2368 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2369 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2371 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2373 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2374 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
2376 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2378 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2379 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
2381 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2382 msgid " [Installed]"
2383 msgstr "[Inštalovaný]"
2385 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2386 msgid "You should explicitly select one to install."
2387 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
2389 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2392 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2393 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2394 "is only available from another source\n"
2396 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
2397 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
2399 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2400 msgid "However the following packages replace it:"
2401 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
2403 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2405 msgid "Package %s has no installation candidate"
2406 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
2408 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2410 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2411 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2413 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2415 msgid "%s is already the newest version.\n"
2416 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2418 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2420 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2421 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
2423 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2425 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2426 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
2428 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2430 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2431 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
2433 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2434 msgid "The update command takes no arguments"
2435 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2437 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2438 msgid "Unable to lock the list directory"
2439 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2441 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2443 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2446 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
2447 "použili staršie verzie."
2449 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2450 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2453 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2456 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2458 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2460 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2461 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2464 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2466 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2467 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2470 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2471 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2472 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
2474 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2476 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2477 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
2479 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2480 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2481 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
2483 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2485 msgid "Couldn't find task %s"
2486 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
2488 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2490 msgid "Couldn't find package %s"
2491 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
2493 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2495 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2496 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
2498 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2500 msgid "%s set to manual installed.\n"
2501 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2503 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2504 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2505 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
2507 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2509 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2512 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
2513 "navrhnite riešenie)."
2515 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2517 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2518 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2519 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2520 "or been moved out of Incoming."
2522 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
2523 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
2524 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
2525 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
2527 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2529 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2530 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2531 "that package should be filed."
2533 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
2534 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
2535 "(bug report) pre daný balík."
2537 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2538 msgid "Broken packages"
2539 msgstr "Poškodené balíky"
2541 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2542 msgid "The following extra packages will be installed:"
2543 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2545 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2546 msgid "Suggested packages:"
2547 msgstr "Navrhované balíky:"
2549 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2550 msgid "Recommended packages:"
2551 msgstr "Odporúčané balíky:"
2553 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2554 msgid "Calculating upgrade... "
2555 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
2557 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2561 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2562 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2563 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
2565 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2566 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2567 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
2569 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2571 msgid "Unable to find a source package for %s"
2572 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
2574 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2576 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2577 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
2579 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2581 msgid "You don't have enough free space in %s"
2582 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
2584 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2586 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2587 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
2589 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2591 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2592 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
2594 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2596 msgid "Fetch source %s\n"
2597 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
2599 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2600 msgid "Failed to fetch some archives."
2601 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
2603 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2605 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2606 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
2608 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2610 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2611 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
2613 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2615 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2616 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
2618 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2620 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2621 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
2623 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2624 msgid "Child process failed"
2625 msgstr "Proces potomka zlyhal"
2627 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2628 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2630 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
2633 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2635 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2636 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
2638 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2640 msgid "%s has no build depends.\n"
2641 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
2643 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2646 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2648 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
2650 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2653 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2654 "package %s can satisfy version requirements"
2656 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
2657 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
2659 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2661 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2663 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
2665 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2667 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2668 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
2670 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2672 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2673 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
2675 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2676 msgid "Failed to process build dependencies"
2677 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
2679 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2680 msgid "Supported modules:"
2681 msgstr "Podporované moduly:"
2683 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2686 "Usage: apt-get [options] command\n"
2687 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2688 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2690 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2691 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2695 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2696 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2697 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2698 " remove - Remove packages\n"
2699 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2700 " purge - Remove and purge packages\n"
2701 " source - Download source archives\n"
2702 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2703 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2704 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2705 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2706 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2707 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2710 " -h This help text.\n"
2711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2712 " -qq No output except for errors\n"
2713 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2714 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2715 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2716 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2717 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2718 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2719 " -b Build the source package after fetching it\n"
2720 " -V Show verbose version numbers\n"
2721 " -c=? Read this configuration file\n"
2722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2723 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2724 "pages for more information and options.\n"
2725 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2727 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
2728 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
2729 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
2731 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
2732 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
2735 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
2736 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
2737 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
2739 " remove - Odstráni balíky\n"
2740 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
2741 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
2742 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
2743 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
2744 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
2745 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
2746 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
2749 " -h Táto nápoveda\n"
2750 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
2751 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
2752 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
2753 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
2754 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
2755 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
2756 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
2757 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
2758 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
2759 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
2760 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2761 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2762 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
2764 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
2766 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2768 msgstr "Už existuje "
2770 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2772 msgstr "Získava sa:"
2774 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2778 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2782 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2784 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2785 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
2787 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2790 msgstr " [Spracúva sa]"
2792 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2795 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2797 "in the drive '%s' and press enter\n"
2799 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
2801 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
2803 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2804 msgid "Unknown package record!"
2805 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2807 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2809 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2811 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2812 "to indicate what kind of file it is.\n"
2815 " -h This help text\n"
2816 " -s Use source file sorting\n"
2817 " -c=? Read this configuration file\n"
2818 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2820 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2822 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2823 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2826 " -h Táto nápoveda\n"
2827 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2828 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2829 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2831 #: dselect/install:32
2832 msgid "Bad default setting!"
2833 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
2835 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2836 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2837 msgid "Press enter to continue."
2838 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
2840 #: dselect/install:100
2841 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2842 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
2844 #: dselect/install:101
2845 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2846 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
2848 #: dselect/install:102
2849 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2850 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
2852 #: dselect/install:103
2854 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2856 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
2858 #: dselect/update:30
2859 msgid "Merging available information"
2860 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2863 #~ msgid "openpty failed\n"
2864 #~ msgstr "Výber zlyhal"
2866 #~ msgid "File date has changed %s"
2867 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"