]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
merge with the debian tree
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: methods/cdrom.cc:114
19 #, c-format
20 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
22
23 #: methods/cdrom.cc:123
24 msgid ""
25 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26 "cannot be used to add new CD-ROMs"
27 msgstr ""
28 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
29 "pridávanie nových CD."
30
31 #: methods/cdrom.cc:131
32 msgid "Wrong CD-ROM"
33 msgstr "Chybné CD"
34
35 #: methods/cdrom.cc:166
36 #, c-format
37 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
39
40 #: methods/cdrom.cc:171
41 msgid "Disk not found."
42 msgstr "Disk sa nenašiel."
43
44 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
45 msgid "File not found"
46 msgstr "Súbor sa nenašiel"
47
48 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
49 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
50 msgid "Failed to stat"
51 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
52
53 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
54 #: methods/rred.cc:240
55 msgid "Failed to set modification time"
56 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
57
58 #: methods/file.cc:44
59 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
60 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
61
62 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
63 #: methods/ftp.cc:162
64 msgid "Logging in"
65 msgstr "Prihlasovanie"
66
67 #: methods/ftp.cc:168
68 msgid "Unable to determine the peer name"
69 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
70
71 #: methods/ftp.cc:173
72 msgid "Unable to determine the local name"
73 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
74
75 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
76 #, c-format
77 msgid "The server refused the connection and said: %s"
78 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
79
80 #: methods/ftp.cc:210
81 #, c-format
82 msgid "USER failed, server said: %s"
83 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
84
85 #: methods/ftp.cc:217
86 #, c-format
87 msgid "PASS failed, server said: %s"
88 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
89
90 #: methods/ftp.cc:237
91 msgid ""
92 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
93 "is empty."
94 msgstr ""
95 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
96 "ProxyLogin je prázdny."
97
98 #: methods/ftp.cc:265
99 #, c-format
100 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
101 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
102
103 #: methods/ftp.cc:291
104 #, c-format
105 msgid "TYPE failed, server said: %s"
106 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
107
108 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
109 msgid "Connection timeout"
110 msgstr "Uplynul čas spojenia"
111
112 #: methods/ftp.cc:335
113 msgid "Server closed the connection"
114 msgstr "Server ukončil spojenie"
115
116 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
117 msgid "Read error"
118 msgstr "Chyba pri čítaní"
119
120 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
121 msgid "A response overflowed the buffer."
122 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
123
124 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
125 msgid "Protocol corruption"
126 msgstr "Narušenie protokolu"
127
128 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
129 msgid "Write error"
130 msgstr "Chyba pri zápise"
131
132 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
133 msgid "Could not create a socket"
134 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
135
136 #: methods/ftp.cc:698
137 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
138 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
139
140 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
141 msgid "Failed"
142 msgstr "Chyba"
143
144 #: methods/ftp.cc:704
145 msgid "Could not connect passive socket."
146 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
147
148 #: methods/ftp.cc:722
149 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
150 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
151
152 #: methods/ftp.cc:736
153 msgid "Could not bind a socket"
154 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
155
156 #: methods/ftp.cc:740
157 msgid "Could not listen on the socket"
158 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
159
160 #: methods/ftp.cc:747
161 msgid "Could not determine the socket's name"
162 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
163
164 #: methods/ftp.cc:779
165 msgid "Unable to send PORT command"
166 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
167
168 #: methods/ftp.cc:789
169 #, c-format
170 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
171 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
172
173 #: methods/ftp.cc:798
174 #, c-format
175 msgid "EPRT failed, server said: %s"
176 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
177
178 #: methods/ftp.cc:818
179 msgid "Data socket connect timed out"
180 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
181
182 #: methods/ftp.cc:825
183 msgid "Unable to accept connection"
184 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
185
186 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
187 msgid "Problem hashing file"
188 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
189
190 #: methods/ftp.cc:877
191 #, c-format
192 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
193 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
194
195 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
196 msgid "Data socket timed out"
197 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
198
199 #: methods/ftp.cc:922
200 #, c-format
201 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
202 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
203
204 #. Get the files information
205 #: methods/ftp.cc:997
206 msgid "Query"
207 msgstr "Dotaz"
208
209 #: methods/ftp.cc:1109
210 msgid "Unable to invoke "
211 msgstr "Nedá sa vyvolať "
212
213 #: methods/connect.cc:64
214 #, c-format
215 msgid "Connecting to %s (%s)"
216 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
217
218 #: methods/connect.cc:71
219 #, c-format
220 msgid "[IP: %s %s]"
221 msgstr "[IP: %s %s]"
222
223 #: methods/connect.cc:80
224 #, c-format
225 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
226 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
227
228 #: methods/connect.cc:86
229 #, c-format
230 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
231 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
232
233 #: methods/connect.cc:93
234 #, c-format
235 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
236 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
237
238 #: methods/connect.cc:108
239 #, c-format
240 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
241 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
242
243 #. We say this mainly because the pause here is for the
244 #. ssh connection that is still going
245 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
246 #, c-format
247 msgid "Connecting to %s"
248 msgstr "Pripája sa k %s"
249
250 #: methods/connect.cc:167
251 #, c-format
252 msgid "Could not resolve '%s'"
253 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
254
255 #: methods/connect.cc:173
256 #, c-format
257 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
258 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
259
260 #: methods/connect.cc:176
261 #, c-format
262 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
263 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
264
265 #: methods/connect.cc:223
266 #, c-format
267 msgid "Unable to connect to %s %s:"
268 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
269
270 #: methods/gpgv.cc:65
271 #, c-format
272 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
273 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
274
275 #: methods/gpgv.cc:100
276 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
277 msgstr ""
278 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
279 "sa."
280
281 #: methods/gpgv.cc:204
282 msgid ""
283 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
284 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
285
286 #: methods/gpgv.cc:209
287 msgid "At least one invalid signature was encountered."
288 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
289
290 #: methods/gpgv.cc:213
291 #, c-format
292 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
293 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
294
295 #: methods/gpgv.cc:218
296 msgid "Unknown error executing gpgv"
297 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
298
299 #: methods/gpgv.cc:249
300 msgid "The following signatures were invalid:\n"
301 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
302
303 #: methods/gpgv.cc:256
304 msgid ""
305 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
306 "available:\n"
307 msgstr ""
308 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
309 "kľúč:\n"
310
311 #: methods/gpgv.cc:272
312 #, c-format
313 msgid "Failed to stat %s"
314 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
315
316 #: methods/gzip.cc:64
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't open pipe for %s"
319 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
320
321 #: methods/gzip.cc:109
322 #, c-format
323 msgid "Read error from %s process"
324 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
325
326 #: methods/http.cc:377
327 msgid "Waiting for headers"
328 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
329
330 #: methods/http.cc:523
331 #, c-format
332 msgid "Got a single header line over %u chars"
333 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
334
335 #: methods/http.cc:531
336 msgid "Bad header line"
337 msgstr "Chybná hlavička"
338
339 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
340 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
341 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
342
343 #: methods/http.cc:586
344 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
345 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
346
347 #: methods/http.cc:601
348 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
349 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
350
351 #: methods/http.cc:603
352 msgid "This HTTP server has broken range support"
353 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
354
355 #: methods/http.cc:627
356 msgid "Unknown date format"
357 msgstr "Neznámy formát dátumu"
358
359 #: methods/http.cc:774
360 msgid "Select failed"
361 msgstr "Výber zlyhal"
362
363 #: methods/http.cc:779
364 msgid "Connection timed out"
365 msgstr "Uplynul čas spojenia"
366
367 #: methods/http.cc:802
368 msgid "Error writing to output file"
369 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
370
371 #: methods/http.cc:833
372 msgid "Error writing to file"
373 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
374
375 #: methods/http.cc:861
376 msgid "Error writing to the file"
377 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
378
379 #: methods/http.cc:875
380 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
381 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
382
383 #: methods/http.cc:877
384 msgid "Error reading from server"
385 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
386
387 #: methods/http.cc:1104
388 msgid "Bad header data"
389 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
390
391 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
392 msgid "Connection failed"
393 msgstr "Spojenie zlyhalo"
394
395 #: methods/http.cc:1228
396 msgid "Internal error"
397 msgstr "Vnútorná chyba"
398
399 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
400 msgid "Can't mmap an empty file"
401 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
402
403 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
404 #, c-format
405 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
406 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
407
408 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
409 #, c-format
410 msgid "Selection %s not found"
411 msgstr "Voľba %s nenájdená"
412
413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
414 #, c-format
415 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
416 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
417
418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
419 #, c-format
420 msgid "Opening configuration file %s"
421 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
422
423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Line %d too long (max %u)"
426 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
427
428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
429 #, c-format
430 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
431 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
432
433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
434 #, c-format
435 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
436 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
437
438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
439 #, c-format
440 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
441 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
442
443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
444 #, c-format
445 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
446 msgstr ""
447 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
448
449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
450 #, c-format
451 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
452 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
453
454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
455 #, c-format
456 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
457 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
458
459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
460 #, c-format
461 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
462 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
463
464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
465 #, c-format
466 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
467 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
468
469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
471 #, c-format
472 msgid "Unable to read %s"
473 msgstr "%s sa nedá čítať"
474
475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
476 #, c-format
477 msgid "%c%s... Error!"
478 msgstr "%c%s... Chyba!"
479
480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
481 #, c-format
482 msgid "%c%s... Done"
483 msgstr "%c%s... Hotovo"
484
485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
486 #, c-format
487 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
488 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
489
490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
492 #, c-format
493 msgid "Command line option %s is not understood"
494 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
495
496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
497 #, c-format
498 msgid "Command line option %s is not boolean"
499 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
500
501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
502 #, c-format
503 msgid "Option %s requires an argument."
504 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
505
506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
507 #, c-format
508 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
509 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
510
511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
512 #, c-format
513 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
514 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
515
516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
517 #, c-format
518 msgid "Option '%s' is too long"
519 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
520
521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
522 #, c-format
523 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
524 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
525
526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
527 #, c-format
528 msgid "Invalid operation %s"
529 msgstr "Neplatná operácia %s"
530
531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
532 #, c-format
533 msgid "Unable to stat the mount point %s"
534 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
535
536 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
537 #, c-format
538 msgid "Unable to change to %s"
539 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
540
541 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
542 msgid "Failed to stat the cdrom"
543 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
544
545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
546 #, c-format
547 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
548 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
549
550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
551 #, c-format
552 msgid "Could not open lock file %s"
553 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
554
555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
556 #, c-format
557 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
558 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
559
560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
561 #, c-format
562 msgid "Could not get lock %s"
563 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
564
565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
566 #, c-format
567 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
568 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
569
570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
571 #, c-format
572 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
573 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
574
575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
576 #, c-format
577 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
578 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
579
580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
581 #, c-format
582 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
583 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
584
585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
586 #, c-format
587 msgid "Could not open file %s"
588 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
589
590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
591 #, c-format
592 msgid "read, still have %lu to read but none left"
593 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
594
595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
596 #, c-format
597 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
598 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
599
600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
601 msgid "Problem closing the file"
602 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
603
604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
605 msgid "Problem unlinking the file"
606 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
607
608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
609 msgid "Problem syncing the file"
610 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
611
612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
613 msgid "Empty package cache"
614 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
615
616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
617 msgid "The package cache file is corrupted"
618 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
619
620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
622 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
623
624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
625 #, c-format
626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
627 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
628
629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
630 msgid "The package cache was built for a different architecture"
631 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
632
633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
634 msgid "Depends"
635 msgstr "Závisí na"
636
637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
638 msgid "PreDepends"
639 msgstr "Predzávisí na"
640
641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
642 msgid "Suggests"
643 msgstr "Navrhuje"
644
645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
646 msgid "Recommends"
647 msgstr "Odporúča"
648
649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
650 msgid "Conflicts"
651 msgstr "Koliduje s"
652
653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
654 msgid "Replaces"
655 msgstr "Nahrádza"
656
657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
658 msgid "Obsoletes"
659 msgstr "Zneplatňuje"
660
661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
662 msgid "Breaks"
663 msgstr ""
664
665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
666 msgid "important"
667 msgstr "dôležitý"
668
669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
670 msgid "required"
671 msgstr "požadovaný"
672
673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
674 msgid "standard"
675 msgstr "štandartný"
676
677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
678 msgid "optional"
679 msgstr "voliteľný"
680
681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
682 msgid "extra"
683 msgstr "extra"
684
685 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
686 msgid "Building dependency tree"
687 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
688
689 #: apt-pkg/depcache.cc:122
690 msgid "Candidate versions"
691 msgstr "Kandidátske verzie"
692
693 #: apt-pkg/depcache.cc:151
694 msgid "Dependency generation"
695 msgstr "Generovanie závislostí"
696
697 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
698 #, fuzzy
699 msgid "Reading state information"
700 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
701
702 #: apt-pkg/depcache.cc:219
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Failed to open StateFile %s"
705 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
706
707 #: apt-pkg/depcache.cc:225
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
710 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
711
712 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
713 #, c-format
714 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
715 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
716
717 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
718 #, c-format
719 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
720 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
721
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
723 #, c-format
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
725 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
728 #, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
730 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
735 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
740 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
745 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
748 #, c-format
749 msgid "Opening %s"
750 msgstr "Otvára sa %s"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
753 #, c-format
754 msgid "Line %u too long in source list %s."
755 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
758 #, c-format
759 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
760 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
763 #, c-format
764 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
765 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
766
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
768 #, c-format
769 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
770 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
771
772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "This installation run will require temporarily removing the essential "
776 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
777 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
778 msgstr ""
779 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
780 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
781 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
782
783 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
784 #, c-format
785 msgid "Index file type '%s' is not supported"
786 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
787
788 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
792 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
793
794 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
795 msgid ""
796 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
797 "held packages."
798 msgstr ""
799 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
800 "pridržanými balíkmi."
801
802 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
803 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
804 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
805
806 #: apt-pkg/acquire.cc:59
807 #, c-format
808 msgid "Lists directory %spartial is missing."
809 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
810
811 #: apt-pkg/acquire.cc:63
812 #, c-format
813 msgid "Archive directory %spartial is missing."
814 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
815
816 #. only show the ETA if it makes sense
817 #. two days
818 #: apt-pkg/acquire.cc:827
819 #, c-format
820 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
821 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
822
823 #: apt-pkg/acquire.cc:829
824 #, c-format
825 msgid "Retrieving file %li of %li"
826 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
827
828 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
829 #, c-format
830 msgid "The method driver %s could not be found."
831 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
832
833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
834 #, c-format
835 msgid "Method %s did not start correctly"
836 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
837
838 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
839 #, c-format
840 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
841 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
842
843 #: apt-pkg/init.cc:124
844 #, c-format
845 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
846 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
847
848 #: apt-pkg/init.cc:140
849 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
850 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
851
852 #: apt-pkg/clean.cc:57
853 #, c-format
854 msgid "Unable to stat %s."
855 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
856
857 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
858 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
859 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
860
861 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
862 msgid "The list of sources could not be read."
863 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
864
865 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
866 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
867 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
868
869 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
870 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
871 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
872
873 #: apt-pkg/policy.cc:267
874 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
875 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
876
877 #: apt-pkg/policy.cc:289
878 #, c-format
879 msgid "Did not understand pin type %s"
880 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
881
882 #: apt-pkg/policy.cc:297
883 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
884 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
885
886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
887 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
888 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
889
890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
891 #, c-format
892 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
893 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
894
895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
896 #, c-format
897 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
898 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
899
900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
903 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
904
905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
906 #, c-format
907 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
908 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
909
910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
911 #, c-format
912 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
913 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
914
915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
916 #, c-format
917 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
918 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
919
920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
921 #, c-format
922 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
923 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
924
925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
926 #, c-format
927 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
928 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
929
930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
933 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
934
935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
936 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
937 msgstr ""
938 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
939
940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
941 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
942 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
943
944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
945 #, fuzzy
946 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
947 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
948
949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
950 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
951 msgstr ""
952 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
953
954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
955 #, c-format
956 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
957 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
958
959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
960 #, c-format
961 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
962 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
963
964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
965 #, c-format
966 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
967 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
968
969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't stat source package list %s"
972 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
973
974 #. Build the status cache
975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
977 msgid "Reading package lists"
978 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
979
980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
981 msgid "Collecting File Provides"
982 msgstr "Collecting File poskytuje"
983
984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
985 #, c-format
986 msgid "Unable to write to %s"
987 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
988
989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
990 msgid "IO Error saving source cache"
991 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
992
993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
994 #, c-format
995 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
996 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
997
998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
999 msgid "MD5Sum mismatch"
1000 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
1001
1002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Hash Sum mismatch"
1005 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
1006
1007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1008 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1009 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
1010
1011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1015 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1016 msgstr ""
1017 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
1018 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
1019
1020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1024 "manually fix this package."
1025 msgstr ""
1026 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
1027 "manuálne."
1028
1029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1033 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
1034
1035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1036 msgid "Size mismatch"
1037 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
1038
1039 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1040 #, c-format
1041 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1042 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
1043
1044 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1048 "Mounting CD-ROM\n"
1049 msgstr ""
1050 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
1051 "Pripája sa CD-ROM\n"
1052
1053 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1054 msgid "Identifying.. "
1055 msgstr "Identifikuje sa.."
1056
1057 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1058 #, c-format
1059 msgid "Stored label: %s\n"
1060 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
1061
1062 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1063 #, c-format
1064 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1065 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
1066
1067 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1068 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1069 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
1070
1071 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1072 msgid "Waiting for disc...\n"
1073 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
1074
1075 #. Mount the new CDROM
1076 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1077 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1078 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
1079
1080 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1081 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1082 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
1083
1084 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid ""
1087 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1088 "signatures\n"
1089 msgstr ""
1090 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
1091
1092 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Found label '%s'\n"
1095 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
1096
1097 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1098 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1099 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
1100
1101 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "This disc is called: \n"
1105 "'%s'\n"
1106 msgstr ""
1107 "Názov tohto disku je: \n"
1108 "'%s'\n"
1109
1110 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1111 msgid "Copying package lists..."
1112 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
1113
1114 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1115 msgid "Writing new source list\n"
1116 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
1117
1118 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1119 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1120 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
1121
1122 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1125 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
1126
1127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1128 #, c-format
1129 msgid "Wrote %i records.\n"
1130 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1131
1132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1133 #, c-format
1134 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1135 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1136
1137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1138 #, c-format
1139 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1140 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1141
1142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1143 #, c-format
1144 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1145 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1146
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Directory '%s' missing"
1150 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
1151
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1153 #, c-format
1154 msgid "Preparing %s"
1155 msgstr "Pripravuje sa %s"
1156
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1158 #, c-format
1159 msgid "Unpacking %s"
1160 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
1161
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1163 #, c-format
1164 msgid "Preparing to configure %s"
1165 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
1166
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1168 #, c-format
1169 msgid "Configuring %s"
1170 msgstr "Nastavuje sa %s"
1171
1172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "Error processing directory %s"
1175 msgid "Processing triggers for %s"
1176 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1177
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1179 #, c-format
1180 msgid "Installed %s"
1181 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
1182
1183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1185 #, c-format
1186 msgid "Preparing for removal of %s"
1187 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
1188
1189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1190 #, c-format
1191 msgid "Removing %s"
1192 msgstr "Odstraňuje sa %s"
1193
1194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1195 #, c-format
1196 msgid "Removed %s"
1197 msgstr "Odstránený balík %s"
1198
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1200 #, c-format
1201 msgid "Preparing to completely remove %s"
1202 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
1203
1204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1205 #, c-format
1206 msgid "Completely removed %s"
1207 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
1208
1209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1210 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: methods/rred.cc:219
1214 msgid "Could not patch file"
1215 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
1216
1217 #: methods/rsh.cc:91
1218 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1219 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
1220
1221 #: methods/rsh.cc:330
1222 msgid "Connection closed prematurely"
1223 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1224
1225 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1226 msgid "Failed to create pipes"
1227 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1228
1229 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1230 msgid "Failed to exec gzip "
1231 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1232
1233 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1234 msgid "Corrupted archive"
1235 msgstr "Porušený archív"
1236
1237 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1238 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1239 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1240
1241 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1242 #, c-format
1243 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1244 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1245
1246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1247 msgid "Invalid archive signature"
1248 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1249
1250 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1251 msgid "Error reading archive member header"
1252 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1253
1254 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1255 msgid "Invalid archive member header"
1256 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1257
1258 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1259 msgid "Archive is too short"
1260 msgstr "Archív je príliš krátky"
1261
1262 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1263 msgid "Failed to read the archive headers"
1264 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1265
1266 #: apt-inst/filelist.cc:380
1267 msgid "DropNode called on still linked node"
1268 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1269
1270 #: apt-inst/filelist.cc:412
1271 msgid "Failed to locate the hash element!"
1272 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1273
1274 #: apt-inst/filelist.cc:459
1275 msgid "Failed to allocate diversion"
1276 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1277
1278 #: apt-inst/filelist.cc:464
1279 msgid "Internal error in AddDiversion"
1280 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1281
1282 #: apt-inst/filelist.cc:477
1283 #, c-format
1284 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1285 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1286
1287 #: apt-inst/filelist.cc:506
1288 #, c-format
1289 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1290 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1291
1292 #: apt-inst/filelist.cc:549
1293 #, c-format
1294 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1295 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1296
1297 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to write file %s"
1300 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1301
1302 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to close file %s"
1305 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1306
1307 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1308 #, c-format
1309 msgid "The path %s is too long"
1310 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1311
1312 #: apt-inst/extract.cc:124
1313 #, c-format
1314 msgid "Unpacking %s more than once"
1315 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1316
1317 #: apt-inst/extract.cc:134
1318 #, c-format
1319 msgid "The directory %s is diverted"
1320 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1321
1322 #: apt-inst/extract.cc:144
1323 #, c-format
1324 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1325 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1326
1327 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1328 msgid "The diversion path is too long"
1329 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1330
1331 #: apt-inst/extract.cc:185
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to rename %s to %s"
1334 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1335
1336 #: apt-inst/extract.cc:240
1337 #, c-format
1338 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1339 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1340
1341 #: apt-inst/extract.cc:280
1342 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1343 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1344
1345 #: apt-inst/extract.cc:284
1346 msgid "The path is too long"
1347 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1348
1349 #: apt-inst/extract.cc:414
1350 #, c-format
1351 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1352 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1353
1354 #: apt-inst/extract.cc:431
1355 #, c-format
1356 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1357 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1358
1359 #: apt-inst/extract.cc:491
1360 #, c-format
1361 msgid "Unable to stat %s"
1362 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1363
1364 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1365 #, c-format
1366 msgid "Failed to remove %s"
1367 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1368
1369 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1370 #, c-format
1371 msgid "Unable to create %s"
1372 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1373
1374 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1375 #, c-format
1376 msgid "Failed to stat %sinfo"
1377 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1378
1379 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1380 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1381 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1382
1383 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1386 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1387
1388 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1389 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1390 msgid "Internal error getting a package name"
1391 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1392
1393 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1394 msgid "Reading file listing"
1395 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1396
1397 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1401 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1402 "package!"
1403 msgstr ""
1404 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1405 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1406 "balíka!"
1407
1408 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1411 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1412
1413 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1414 msgid "Internal error getting a node"
1415 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1416
1417 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1420 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1421
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1423 msgid "The diversion file is corrupted"
1424 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1425
1426 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1427 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1428 #, c-format
1429 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1430 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1431
1432 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1433 msgid "Internal error adding a diversion"
1434 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1435
1436 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1437 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1438 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1439
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1443 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1444
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1446 #, c-format
1447 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1448 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1449
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1451 #, c-format
1452 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1453 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1454
1455 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1456 #, c-format
1457 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1458 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1459
1460 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1463 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1464
1465 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1466 #, c-format
1467 msgid "Couldn't change to %s"
1468 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1469
1470 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1471 msgid "Internal error, could not locate member"
1472 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1473
1474 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1475 msgid "Failed to locate a valid control file"
1476 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1477
1478 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1479 msgid "Unparsable control file"
1480 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1481
1482 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1483 #, c-format
1484 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1485 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1486
1487 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1488 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1489 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to locate package %s"
1492 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1493
1494 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1495 msgid "Total package names : "
1496 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1497
1498 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1499 msgid " Normal packages: "
1500 msgstr " Normálnych balíkov: "
1501
1502 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1503 msgid " Pure virtual packages: "
1504 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1505
1506 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1507 msgid " Single virtual packages: "
1508 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1509
1510 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1511 msgid " Mixed virtual packages: "
1512 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1513
1514 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1515 msgid " Missing: "
1516 msgstr " Chýbajúcich: "
1517
1518 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1519 msgid "Total distinct versions: "
1520 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1521
1522 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1525 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1526
1527 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1528 msgid "Total dependencies: "
1529 msgstr "Celkom závislostí: "
1530
1531 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1532 msgid "Total ver/file relations: "
1533 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1534
1535 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Total Desc/File relations: "
1538 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1539
1540 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1541 msgid "Total Provides mappings: "
1542 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1543
1544 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1545 msgid "Total globbed strings: "
1546 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1547
1548 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1549 msgid "Total dependency version space: "
1550 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
1551
1552 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1553 msgid "Total slack space: "
1554 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1555
1556 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1557 msgid "Total space accounted for: "
1558 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1559
1560 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1561 #, c-format
1562 msgid "Package file %s is out of sync."
1563 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
1564
1565 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1566 msgid "You must give exactly one pattern"
1567 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
1568
1569 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1570 msgid "No packages found"
1571 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1572
1573 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1574 msgid "Package files:"
1575 msgstr "Súbory balíka:"
1576
1577 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1578 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1579 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
1580
1581 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1582 #, c-format
1583 msgid "%4i %s\n"
1584 msgstr "%4i %s\n"
1585
1586 #. Show any packages have explicit pins
1587 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1588 msgid "Pinned packages:"
1589 msgstr "Pripevnené balíky:"
1590
1591 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1592 msgid "(not found)"
1593 msgstr "(nenájdené)"
1594
1595 #. Installed version
1596 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1597 msgid " Installed: "
1598 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
1599
1600 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1601 msgid "(none)"
1602 msgstr "(žiadna)"
1603
1604 #. Candidate Version
1605 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1606 msgid " Candidate: "
1607 msgstr " Kandidát: "
1608
1609 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1610 msgid " Package pin: "
1611 msgstr " Pripevnený balík:"
1612
1613 #. Show the priority tables
1614 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1615 msgid " Version table:"
1616 msgstr " Tabuľka verzií:"
1617
1618 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1619 #, c-format
1620 msgid " %4i %s\n"
1621 msgstr " %4i %s\n"
1622
1623 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1624 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1625 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1628 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
1629
1630 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1631 msgid ""
1632 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1633 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1634 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1635 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1636 "\n"
1637 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1638 "cache files, and query information from them\n"
1639 "\n"
1640 "Commands:\n"
1641 " add - Add a package file to the source cache\n"
1642 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1643 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1644 " showsrc - Show source records\n"
1645 " stats - Show some basic statistics\n"
1646 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1647 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1648 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1649 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1650 " show - Show a readable record for the package\n"
1651 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1652 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1653 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1654 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1655 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1656 " policy - Show policy settings\n"
1657 "\n"
1658 "Options:\n"
1659 " -h This help text.\n"
1660 " -p=? The package cache.\n"
1661 " -s=? The source cache.\n"
1662 " -q Disable progress indicator.\n"
1663 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1664 " -c=? Read this configuration file\n"
1665 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1666 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1667 msgstr ""
1668 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
1669 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
1670 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
1671 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
1672 "\n"
1673 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
1674 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
1675 "\n"
1676 "Príkazy:\n"
1677 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
1678 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
1679 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
1680 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1681 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
1682 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
1683 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
1684 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
1685 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
1686 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
1687 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
1688 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
1689 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
1690 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
1691 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
1692 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
1693 "\n"
1694 "Voľby:\n"
1695 " -h Táto nápoveda.\n"
1696 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
1697 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
1698 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
1699 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
1700 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1701 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1702 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
1703
1704 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1705 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1706 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1707
1708 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1709 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1710 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1711
1712 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1713 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1714 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
1715
1716 #: cmdline/apt-config.cc:41
1717 msgid "Arguments not in pairs"
1718 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1719
1720 #: cmdline/apt-config.cc:76
1721 msgid ""
1722 "Usage: apt-config [options] command\n"
1723 "\n"
1724 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1725 "\n"
1726 "Commands:\n"
1727 " shell - Shell mode\n"
1728 " dump - Show the configuration\n"
1729 "\n"
1730 "Options:\n"
1731 " -h This help text.\n"
1732 " -c=? Read this configuration file\n"
1733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1734 msgstr ""
1735 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1736 "\n"
1737 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1738 "\n"
1739 "Príkazy:\n"
1740 " shell - Shellový režim\n"
1741 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
1742 "\n"
1743 "Voľby:\n"
1744 " -h Táto nápoveda.\n"
1745 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1746 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1749 #, c-format
1750 msgid "%s not a valid DEB package."
1751 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1754 msgid ""
1755 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1756 "\n"
1757 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1758 "from debian packages\n"
1759 "\n"
1760 "Options:\n"
1761 " -h This help text\n"
1762 " -t Set the temp dir\n"
1763 " -c=? Read this configuration file\n"
1764 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765 msgstr ""
1766 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1767 "\n"
1768 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1769 "a šablón z debian balíkov\n"
1770 "\n"
1771 "Voľby:\n"
1772 " -h Táto nápoveda.\n"
1773 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1774 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1775 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1776
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1778 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1779 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1782 msgid "Package extension list is too long"
1783 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1788 #, c-format
1789 msgid "Error processing directory %s"
1790 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1793 msgid "Source extension list is too long"
1794 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1797 msgid "Error writing header to contents file"
1798 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1801 #, c-format
1802 msgid "Error processing contents %s"
1803 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1804
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1806 msgid ""
1807 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1808 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " contents path\n"
1811 " release path\n"
1812 " generate config [groups]\n"
1813 " clean config\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1816 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1817 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1818 "\n"
1819 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1820 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1821 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1822 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1823 "\n"
1824 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1825 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1826 "\n"
1827 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1828 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1829 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1830 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1831 "Debian archive:\n"
1832 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1834 "\n"
1835 "Options:\n"
1836 " -h This help text\n"
1837 " --md5 Control MD5 generation\n"
1838 " -s=? Source override file\n"
1839 " -q Quiet\n"
1840 " -d=? Select the optional caching database\n"
1841 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1842 " --contents Control contents file generation\n"
1843 " -c=? Read this configuration file\n"
1844 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1845 msgstr ""
1846 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1847 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1848 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1849 " contents cesta\n"
1850 " release cesta\n"
1851 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1852 " clean konfiguračný_súbor\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1855 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1856 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1857 "\n"
1858 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1859 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1860 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
1861 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1862 "\n"
1863 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1864 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
1865 "\n"
1866 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1867 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1868 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1869 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
1870 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1871 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1872 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1873 "\n"
1874 "Voľby:\n"
1875 " -h Táto nápoveda\n"
1876 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
1877 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
1878 " -q Tichý režim\n"
1879 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1880 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1881 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1882 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1883 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1886 msgid "No selections matched"
1887 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1888
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1890 #, c-format
1891 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1892 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1895 #, c-format
1896 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1897 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1900 #, c-format
1901 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1902 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1905 msgid ""
1906 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1907 "remove and re-create the database."
1908 msgstr ""
1909 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1910 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1915 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1918 msgid "Archive has no control record"
1919 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1920
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1922 msgid "Unable to get a cursor"
1923 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:76
1926 #, c-format
1927 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1928 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:81
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1933 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:132
1936 msgid "E: "
1937 msgstr "E: "
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:134
1940 msgid "W: "
1941 msgstr "W: "
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:141
1944 msgid "E: Errors apply to file "
1945 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to resolve %s"
1950 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:170
1953 msgid "Tree walking failed"
1954 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:195
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to open %s"
1959 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:254
1962 #, c-format
1963 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1964 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:262
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to readlink %s"
1969 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:266
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to unlink %s"
1974 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:273
1977 #, c-format
1978 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1979 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:283
1982 #, c-format
1983 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1984 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:387
1987 msgid "Archive had no package field"
1988 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
1991 #, c-format
1992 msgid " %s has no override entry\n"
1993 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
1996 #, c-format
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:620
2001 #, c-format
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:624
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
2009
2010 #: ftparchive/contents.cc:317
2011 #, c-format
2012 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2013 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2014
2015 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2023
2024 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2025 #, c-format
2026 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2027 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
2028
2029 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2030 #, c-format
2031 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2032 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2035 #, c-format
2036 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2037 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to read the override file %s"
2042 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2045 #, c-format
2046 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2047 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2050 #, c-format
2051 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2052 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2055 msgid "Failed to create FILE*"
2056 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2059 msgid "Failed to fork"
2060 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2063 msgid "Compress child"
2064 msgstr "Komprimovať potomka"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2067 #, c-format
2068 msgid "Internal error, failed to create %s"
2069 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2072 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2073 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2076 msgid "Failed to exec compressor "
2077 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2080 msgid "decompressor"
2081 msgstr "dekompresor"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2084 msgid "IO to subprocess/file failed"
2085 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2088 msgid "Failed to read while computing MD5"
2089 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2092 #, c-format
2093 msgid "Problem unlinking %s"
2094 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2095
2096 #: cmdline/apt-get.cc:121
2097 msgid "Y"
2098 msgstr "Y"
2099
2100 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2101 #, c-format
2102 msgid "Regex compilation error - %s"
2103 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
2104
2105 #: cmdline/apt-get.cc:238
2106 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2107 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2108
2109 #: cmdline/apt-get.cc:328
2110 #, c-format
2111 msgid "but %s is installed"
2112 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2113
2114 #: cmdline/apt-get.cc:330
2115 #, c-format
2116 msgid "but %s is to be installed"
2117 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2118
2119 #: cmdline/apt-get.cc:337
2120 msgid "but it is not installable"
2121 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2122
2123 #: cmdline/apt-get.cc:339
2124 msgid "but it is a virtual package"
2125 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2126
2127 #: cmdline/apt-get.cc:342
2128 msgid "but it is not installed"
2129 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2130
2131 #: cmdline/apt-get.cc:342
2132 msgid "but it is not going to be installed"
2133 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2134
2135 #: cmdline/apt-get.cc:347
2136 msgid " or"
2137 msgstr " alebo"
2138
2139 #: cmdline/apt-get.cc:376
2140 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2141 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2142
2143 #: cmdline/apt-get.cc:402
2144 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2145 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2146
2147 #: cmdline/apt-get.cc:424
2148 msgid "The following packages have been kept back:"
2149 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2150
2151 #: cmdline/apt-get.cc:445
2152 msgid "The following packages will be upgraded:"
2153 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2154
2155 #: cmdline/apt-get.cc:466
2156 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2157 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2158
2159 #: cmdline/apt-get.cc:486
2160 msgid "The following held packages will be changed:"
2161 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2162
2163 #: cmdline/apt-get.cc:539
2164 #, c-format
2165 msgid "%s (due to %s) "
2166 msgstr "%s (kvôli %s) "
2167
2168 #: cmdline/apt-get.cc:547
2169 msgid ""
2170 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2171 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2172 msgstr ""
2173 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2174 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2175
2176 #: cmdline/apt-get.cc:578
2177 #, c-format
2178 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2179 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
2180
2181 #: cmdline/apt-get.cc:582
2182 #, c-format
2183 msgid "%lu reinstalled, "
2184 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2185
2186 #: cmdline/apt-get.cc:584
2187 #, c-format
2188 msgid "%lu downgraded, "
2189 msgstr "%lu degradovaných, "
2190
2191 #: cmdline/apt-get.cc:586
2192 #, c-format
2193 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2194 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2195
2196 #: cmdline/apt-get.cc:590
2197 #, c-format
2198 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2199 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2200
2201 #: cmdline/apt-get.cc:664
2202 msgid "Correcting dependencies..."
2203 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
2204
2205 #: cmdline/apt-get.cc:667
2206 msgid " failed."
2207 msgstr " zlyhalo."
2208
2209 #: cmdline/apt-get.cc:670
2210 msgid "Unable to correct dependencies"
2211 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
2212
2213 #: cmdline/apt-get.cc:673
2214 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2215 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
2216
2217 #: cmdline/apt-get.cc:675
2218 msgid " Done"
2219 msgstr " Hotovo"
2220
2221 #: cmdline/apt-get.cc:679
2222 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2223 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
2224
2225 #: cmdline/apt-get.cc:682
2226 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2227 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
2228
2229 #: cmdline/apt-get.cc:704
2230 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2231 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
2232
2233 #: cmdline/apt-get.cc:708
2234 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2235 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
2236
2237 #: cmdline/apt-get.cc:715
2238 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2239 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
2240
2241 #: cmdline/apt-get.cc:717
2242 msgid "Some packages could not be authenticated"
2243 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
2244
2245 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2246 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2247 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
2248
2249 #: cmdline/apt-get.cc:770
2250 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2251 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
2252
2253 #: cmdline/apt-get.cc:779
2254 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2255 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
2256
2257 #: cmdline/apt-get.cc:790
2258 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2259 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
2260
2261 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2262 msgid "Unable to lock the download directory"
2263 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
2264
2265 #: cmdline/apt-get.cc:831
2266 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2267 msgstr ""
2268 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
2269 "debian.org"
2270
2271 #: cmdline/apt-get.cc:836
2272 #, c-format
2273 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2274 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
2275
2276 #: cmdline/apt-get.cc:839
2277 #, c-format
2278 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2279 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
2280
2281 #: cmdline/apt-get.cc:844
2282 #, c-format
2283 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2284 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
2285
2286 #: cmdline/apt-get.cc:847
2287 #, c-format
2288 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2289 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
2290
2291 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2292 #, c-format
2293 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2294 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
2295
2296 #: cmdline/apt-get.cc:864
2297 #, c-format
2298 msgid "You don't have enough free space in %s."
2299 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
2300
2301 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2302 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2303 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
2304
2305 #: cmdline/apt-get.cc:881
2306 msgid "Yes, do as I say!"
2307 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
2308
2309 #: cmdline/apt-get.cc:883
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2313 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2314 " ?] "
2315 msgstr ""
2316 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
2317 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
2318 " ?]"
2319
2320 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2321 msgid "Abort."
2322 msgstr "Prerušené."
2323
2324 #: cmdline/apt-get.cc:904
2325 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2326 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
2327
2328 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2329 #, c-format
2330 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2331 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
2332
2333 #: cmdline/apt-get.cc:994
2334 msgid "Some files failed to download"
2335 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
2336
2337 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2338 msgid "Download complete and in download only mode"
2339 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
2340
2341 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2342 msgid ""
2343 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2344 "missing?"
2345 msgstr ""
2346 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
2347 "fix-missing"
2348
2349 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2350 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2351 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
2352
2353 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2354 msgid "Unable to correct missing packages."
2355 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
2356
2357 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2358 msgid "Aborting install."
2359 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
2360
2361 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2362 #, c-format
2363 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2364 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2365
2366 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2367 #, c-format
2368 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2369 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2370
2371 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2372 #, c-format
2373 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2374 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
2375
2376 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2377 #, c-format
2378 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2379 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
2380
2381 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2382 msgid " [Installed]"
2383 msgstr "[Inštalovaný]"
2384
2385 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2386 msgid "You should explicitly select one to install."
2387 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
2388
2389 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2393 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2394 "is only available from another source\n"
2395 msgstr ""
2396 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
2397 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
2398
2399 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2400 msgid "However the following packages replace it:"
2401 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
2402
2403 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2404 #, c-format
2405 msgid "Package %s has no installation candidate"
2406 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
2407
2408 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2409 #, c-format
2410 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2411 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2412
2413 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2414 #, c-format
2415 msgid "%s is already the newest version.\n"
2416 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2417
2418 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2419 #, c-format
2420 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2421 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
2422
2423 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2424 #, c-format
2425 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2426 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
2427
2428 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2429 #, c-format
2430 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2431 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
2432
2433 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2434 msgid "The update command takes no arguments"
2435 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2436
2437 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2438 msgid "Unable to lock the list directory"
2439 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2440
2441 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2442 msgid ""
2443 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2444 "used instead."
2445 msgstr ""
2446 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
2447 "použili staršie verzie."
2448
2449 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2450 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2457 "required:"
2458 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2459
2460 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2461 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2465 msgid ""
2466 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2467 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2471 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2472 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
2473
2474 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2477 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
2478
2479 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2480 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2481 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
2482
2483 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Couldn't find task %s"
2486 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
2487
2488 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2489 #, c-format
2490 msgid "Couldn't find package %s"
2491 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
2492
2493 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2494 #, c-format
2495 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2496 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
2497
2498 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "%s set to manual installed.\n"
2501 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2502
2503 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2504 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2505 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
2506
2507 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2508 msgid ""
2509 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2510 "solution)."
2511 msgstr ""
2512 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
2513 "navrhnite riešenie)."
2514
2515 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2516 msgid ""
2517 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2518 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2519 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2520 "or been moved out of Incoming."
2521 msgstr ""
2522 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
2523 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
2524 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
2525 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
2526
2527 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2528 msgid ""
2529 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2530 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2531 "that package should be filed."
2532 msgstr ""
2533 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
2534 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
2535 "(bug report) pre daný balík."
2536
2537 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2538 msgid "Broken packages"
2539 msgstr "Poškodené balíky"
2540
2541 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2542 msgid "The following extra packages will be installed:"
2543 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2544
2545 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2546 msgid "Suggested packages:"
2547 msgstr "Navrhované balíky:"
2548
2549 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2550 msgid "Recommended packages:"
2551 msgstr "Odporúčané balíky:"
2552
2553 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2554 msgid "Calculating upgrade... "
2555 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
2556
2557 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2558 msgid "Done"
2559 msgstr "Hotovo"
2560
2561 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2562 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2563 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
2564
2565 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2566 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2567 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
2568
2569 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to find a source package for %s"
2572 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
2573
2574 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2575 #, c-format
2576 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2577 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
2578
2579 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2580 #, c-format
2581 msgid "You don't have enough free space in %s"
2582 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
2583
2584 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2585 #, c-format
2586 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2587 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
2588
2589 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2590 #, c-format
2591 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2592 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
2593
2594 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2595 #, c-format
2596 msgid "Fetch source %s\n"
2597 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
2598
2599 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2600 msgid "Failed to fetch some archives."
2601 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
2602
2603 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2604 #, c-format
2605 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2606 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
2607
2608 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2609 #, c-format
2610 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2611 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
2612
2613 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2614 #, c-format
2615 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2616 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
2617
2618 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2619 #, c-format
2620 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2621 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
2622
2623 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2624 msgid "Child process failed"
2625 msgstr "Proces potomka zlyhal"
2626
2627 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2628 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2629 msgstr ""
2630 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
2631 "zostavenie"
2632
2633 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2634 #, c-format
2635 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2636 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
2637
2638 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2639 #, c-format
2640 msgid "%s has no build depends.\n"
2641 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
2642
2643 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2647 "found"
2648 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
2649
2650 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2654 "package %s can satisfy version requirements"
2655 msgstr ""
2656 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
2657 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
2658
2659 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2662 msgstr ""
2663 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
2664
2665 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2668 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
2669
2670 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2671 #, c-format
2672 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2673 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
2674
2675 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2676 msgid "Failed to process build dependencies"
2677 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
2678
2679 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2680 msgid "Supported modules:"
2681 msgstr "Podporované moduly:"
2682
2683 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "Usage: apt-get [options] command\n"
2687 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2688 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2689 "\n"
2690 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2691 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2692 "and install.\n"
2693 "\n"
2694 "Commands:\n"
2695 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2696 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2697 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2698 " remove - Remove packages\n"
2699 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2700 " purge - Remove and purge packages\n"
2701 " source - Download source archives\n"
2702 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2703 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2704 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2705 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2706 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2707 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2708 "\n"
2709 "Options:\n"
2710 " -h This help text.\n"
2711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2712 " -qq No output except for errors\n"
2713 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2714 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2715 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2716 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2717 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2718 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2719 " -b Build the source package after fetching it\n"
2720 " -V Show verbose version numbers\n"
2721 " -c=? Read this configuration file\n"
2722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2723 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2724 "pages for more information and options.\n"
2725 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2726 msgstr ""
2727 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
2728 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
2729 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
2730 "\n"
2731 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
2732 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
2733 "\n"
2734 "Príkazy:\n"
2735 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
2736 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
2737 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
2738 "deb)\n"
2739 " remove - Odstráni balíky\n"
2740 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
2741 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
2742 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
2743 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
2744 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
2745 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
2746 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
2747 "\n"
2748 "Voľby:\n"
2749 " -h Táto nápoveda\n"
2750 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
2751 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
2752 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
2753 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
2754 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
2755 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
2756 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
2757 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
2758 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
2759 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
2760 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2761 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2762 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
2763 "a apt.conf(5).\n"
2764 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
2765
2766 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2767 msgid "Hit "
2768 msgstr "Už existuje "
2769
2770 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2771 msgid "Get:"
2772 msgstr "Získava sa:"
2773
2774 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2775 msgid "Ign "
2776 msgstr "Ign "
2777
2778 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2779 msgid "Err "
2780 msgstr "Chyba "
2781
2782 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2783 #, c-format
2784 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2785 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
2786
2787 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2788 #, c-format
2789 msgid " [Working]"
2790 msgstr " [Spracúva sa]"
2791
2792 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2796 " '%s'\n"
2797 "in the drive '%s' and press enter\n"
2798 msgstr ""
2799 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
2800 " '%s'\n"
2801 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
2802
2803 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2804 msgid "Unknown package record!"
2805 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2806
2807 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2808 msgid ""
2809 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2810 "\n"
2811 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2812 "to indicate what kind of file it is.\n"
2813 "\n"
2814 "Options:\n"
2815 " -h This help text\n"
2816 " -s Use source file sorting\n"
2817 " -c=? Read this configuration file\n"
2818 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2819 msgstr ""
2820 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2821 "\n"
2822 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2823 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2824 "\n"
2825 "Voľby:\n"
2826 " -h Táto nápoveda\n"
2827 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2828 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2829 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2830
2831 #: dselect/install:32
2832 msgid "Bad default setting!"
2833 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
2834
2835 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2836 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2837 msgid "Press enter to continue."
2838 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
2839
2840 #: dselect/install:100
2841 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2842 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
2843
2844 #: dselect/install:101
2845 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2846 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
2847
2848 #: dselect/install:102
2849 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2850 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
2851
2852 #: dselect/install:103
2853 msgid ""
2854 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2855 msgstr ""
2856 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
2857
2858 #: dselect/update:30
2859 msgid "Merging available information"
2860 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2861
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "openpty failed\n"
2864 #~ msgstr "Výber zlyhal"
2865
2866 #~ msgid "File date has changed %s"
2867 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"