]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
* Applied patch from Guillem Jover <guillem.jover@nokia.com> to add
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Spikra pakkar:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(ikkje funne)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(ingen)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakke spikra til: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versjonstabell:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
208 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
213 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoar:\n"
216 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
217 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
218 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
219 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
220 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
221 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
222 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
223 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
224 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
225 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
227 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
228 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
229 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
230 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
232 "\n"
233 "Val:\n"
234 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
237 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
238 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
241 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr ""
251 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 " «%s»\n"
253 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Ikkje parvise argument"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
279 "\n"
280 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
281 "\n"
282 "Kommandoar:\n"
283 " shell - Skalmodus\n"
284 " dump - Vis oppsettet\n"
285 "\n"
286 "Val:\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
288 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
289 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
312 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
313 "\n"
314 "Val:\n"
315 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
316 " -t Vel mellombels katalog\n"
317 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
318 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Feil ved lesing av %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
396 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
397 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
398 " contents sti\n"
399 " generate config [grupper]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
403 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
404 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
407 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
408 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
409 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
412 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
413 "\n"
414 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
415 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
416 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
417 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
418 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Val:\n"
423 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
424 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
425 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
426 " -q Stille.\n"
427 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
428 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
429 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
430 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
431 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Ingen utval passa"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:238
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:444
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:75
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:80
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:131
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:133
492 msgid "W: "
493 msgstr "Å: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:140
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Det er feil ved fila "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:169
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Treklatring mislukkast"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:194
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:253
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:261
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:265
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:272
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:282
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:386
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:619
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:623
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:317
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:71
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:101
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:194
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:197
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Klarte ikkje gafla"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:211
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Komprimer barn"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:234
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:285
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:320
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:359
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "dekomprimering"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:402
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:454
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:471
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s er installert"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s skal installerast"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men er ein virtuell pakke"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men er ikkje installert"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men skal ikkje installerast"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
697 msgid " or"
698 msgstr " eller"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (fordi %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
736 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:578
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:582
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu installerte på nytt, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:584
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderte, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:586
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:590
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:664
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Rettar på krav ..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:667
768 msgid " failed."
769 msgstr " mislukkast."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:670
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:675
780 msgid " Done"
781 msgstr " Ferdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:679
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:682
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:704
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:708
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr ""
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:715
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:770
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr ""
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:779
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:790
821 #, fuzzy
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:836
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:839
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
849 #, c-format
850 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
854 #, c-format
855 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
864 #, c-format
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870 msgstr ""
871 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:881
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:883
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 " ?] "
883 msgstr ""
884 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
885 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
886 " ?] "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
889 msgid "Abort."
890 msgstr "Avbryt."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:904
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1001
910 msgid ""
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "missing?"
913 msgstr ""
914 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
915 "«--fix-missing»."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1005
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1010
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Avbryt installasjon."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1045
930 #, c-format
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1055
935 #, c-format
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 msgstr ""
938 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
939 "oppgradering.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1073
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1084
947 #, c-format
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1096
952 msgid " [Installed]"
953 msgstr " [Installert]"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1101
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1106
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
965 msgstr ""
966 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
967 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
968 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1125
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1128
975 #, c-format
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1148
980 #, c-format
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1156
985 #, c-format
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
990 #, c-format
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1187
995 #, c-format
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1000 #, c-format
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1013 msgid ""
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015 "used instead."
1016 msgstr ""
1017 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1018 "filer er brukte i staden."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1025 #, fuzzy
1026 msgid ""
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "required:"
1029 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1032 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1036 msgid ""
1037 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1065 #, c-format
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%s set to manual installed.\n"
1072 msgstr "men %s skal installerast"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr ""
1077 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1080 msgid ""
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "solution)."
1083 msgstr ""
1084 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1085 "ei løysing)."
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1088 msgid ""
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1093 msgstr ""
1094 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1095 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1096 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1097 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1100 msgid ""
1101 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103 "that package should be filed."
1104 msgstr ""
1105 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1106 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1107 "feilmelding."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Øydelagde pakkar"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Tilrådde pakkar"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1126 msgid "Calculating upgrade... "
1127 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1130 msgid "Failed"
1131 msgstr "Mislukkast"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1134 msgid "Done"
1135 msgstr "Ferdig"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1157 #, c-format
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1172 #, c-format
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2234
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1186 #, c-format
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1191 #, c-format
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1196 #, c-format
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2375
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 "found"
1223 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2479
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1229 "package %s can satisfy version requirements"
1230 msgstr ""
1231 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1232 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237 msgstr ""
1238 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1243 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1246 #, c-format
1247 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1248 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1251 msgid "Failed to process build dependencies"
1252 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1255 msgid "Supported modules:"
1256 msgstr "Støtta modular:"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "Usage: apt-get [options] command\n"
1262 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 "\n"
1265 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1266 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267 "and install.\n"
1268 "\n"
1269 "Commands:\n"
1270 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1271 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1272 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1273 " remove - Remove packages\n"
1274 " purge - Remove and purge packages\n"
1275 " source - Download source archives\n"
1276 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1277 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1278 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1279 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1280 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1281 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1282 "\n"
1283 "Options:\n"
1284 " -h This help text.\n"
1285 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1286 " -qq No output except for errors\n"
1287 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1288 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1289 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1290 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1291 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1292 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1293 " -b Build the source package after fetching it\n"
1294 " -V Show verbose version numbers\n"
1295 " -c=? Read this configuration file\n"
1296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1297 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1298 "pages for more information and options.\n"
1299 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1300 msgstr ""
1301 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1302 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1303 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1304 "\n"
1305 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1306 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1307 "«install».\n"
1308 "\n"
1309 "Kommandoar:\n"
1310 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1311 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1312 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1313 "deb)).\n"
1314 " remove - Fjern pakkar.\n"
1315 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1316 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1317 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1318 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1319 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1320 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1321 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1322 "\n"
1323 "Val:\n"
1324 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1325 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1326 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1327 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1328 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1329 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1330 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1331 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1332 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1333 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1334 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1335 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1336 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1337 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1338 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1339 " APT har superku-krefter.\n"
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1342 msgid "Hit "
1343 msgstr "Treff "
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1346 msgid "Get:"
1347 msgstr "Hent:"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1350 msgid "Ign "
1351 msgstr "Ign "
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1354 msgid "Err "
1355 msgstr "Feil "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1358 #, c-format
1359 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1360 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1363 #, c-format
1364 msgid " [Working]"
1365 msgstr " [Arbeider]"
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1371 " '%s'\n"
1372 "in the drive '%s' and press enter\n"
1373 msgstr ""
1374 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1375 " «%s»\n"
1376 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1379 msgid "Unknown package record!"
1380 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1381
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1383 msgid ""
1384 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1385 "\n"
1386 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1387 "to indicate what kind of file it is.\n"
1388 "\n"
1389 "Options:\n"
1390 " -h This help text\n"
1391 " -s Use source file sorting\n"
1392 " -c=? Read this configuration file\n"
1393 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394 msgstr ""
1395 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1396 "\n"
1397 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1398 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1399 "\n"
1400 "Val:\n"
1401 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1402 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1403 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1404 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1405
1406 #: dselect/install:32
1407 msgid "Bad default setting!"
1408 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1409
1410 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1411 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1412 msgid "Press enter to continue."
1413 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1414
1415 #: dselect/install:100
1416 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1417 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1418
1419 #: dselect/install:101
1420 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1421 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1422
1423 #: dselect/install:102
1424 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1425 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1426
1427 #: dselect/install:103
1428 msgid ""
1429 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1431
1432 #: dselect/update:30
1433 msgid "Merging available information"
1434 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1437 msgid "Failed to create pipes"
1438 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1441 msgid "Failed to exec gzip "
1442 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1445 msgid "Corrupted archive"
1446 msgstr "Øydelagt arkiv"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1449 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1450 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1453 #, c-format
1454 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1455 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1458 msgid "Invalid archive signature"
1459 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1462 msgid "Error reading archive member header"
1463 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1466 msgid "Invalid archive member header"
1467 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1470 msgid "Archive is too short"
1471 msgstr "Arkivet er for kort"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1474 msgid "Failed to read the archive headers"
1475 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:380
1478 msgid "DropNode called on still linked node"
1479 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:412
1482 msgid "Failed to locate the hash element!"
1483 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:459
1486 msgid "Failed to allocate diversion"
1487 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:464
1490 msgid "Internal error in AddDiversion"
1491 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:477
1494 #, c-format
1495 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1496 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:506
1499 #, c-format
1500 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1501 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:549
1504 #, c-format
1505 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1506 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1507
1508 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Failed to write file %s"
1511 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1512
1513 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to close file %s"
1516 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1519 #, c-format
1520 msgid "The path %s is too long"
1521 msgstr "Stigen %s er for lang"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:124
1524 #, c-format
1525 msgid "Unpacking %s more than once"
1526 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:134
1529 #, c-format
1530 msgid "The directory %s is diverted"
1531 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:144
1534 #, c-format
1535 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1536 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1539 msgid "The diversion path is too long"
1540 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:240
1543 #, c-format
1544 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1545 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:280
1548 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1549 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:284
1552 msgid "The path is too long"
1553 msgstr "Stigen er for lang"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:414
1556 #, c-format
1557 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1558 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:431
1561 #, c-format
1562 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1563 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1566 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1567 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to read %s"
1570 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:491
1573 #, c-format
1574 msgid "Unable to stat %s"
1575 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to remove %s"
1580 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to create %s"
1585 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to stat %sinfo"
1590 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1593 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1594 msgstr ""
1595 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1596
1597 #. Build the status cache
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1601 msgid "Reading package lists"
1602 msgstr "Les pakkelister"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1607 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1611 msgid "Internal error getting a package name"
1612 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1615 msgid "Reading file listing"
1616 msgstr "Les filliste"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1622 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1623 "package!"
1624 msgstr ""
1625 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1626 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1627 "versjonen av pakken på nytt."
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1632 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1635 msgid "Internal error getting a node"
1636 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1641 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1644 msgid "The diversion file is corrupted"
1645 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1651 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1654 msgid "Internal error adding a diversion"
1655 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1658 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1659 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1664 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1667 #, c-format
1668 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1669 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1672 #, c-format
1673 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1674 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1677 #, c-format
1678 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1679 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1682 #, c-format
1683 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1684 msgstr ""
1685 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1688 #, c-format
1689 msgid "Couldn't change to %s"
1690 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1693 msgid "Internal error, could not locate member"
1694 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1695
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1697 msgid "Failed to locate a valid control file"
1698 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1699
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1701 msgid "Unparsable control file"
1702 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1703
1704 #: methods/cdrom.cc:114
1705 #, c-format
1706 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1707 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:123
1710 msgid ""
1711 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1712 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1713 msgstr ""
1714 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1715 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1716
1717 #: methods/cdrom.cc:131
1718 msgid "Wrong CD-ROM"
1719 msgstr "Feil CD-plate"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:166
1722 #, c-format
1723 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1724 msgstr ""
1725 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:171
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Disk not found."
1730 msgstr "Fann ikkje fila"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1733 msgid "File not found"
1734 msgstr "Fann ikkje fila"
1735
1736 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1737 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1738 msgid "Failed to stat"
1739 msgstr "Klarte ikkje få status"
1740
1741 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1742 #: methods/rred.cc:240
1743 msgid "Failed to set modification time"
1744 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1745
1746 #: methods/file.cc:44
1747 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1748 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1749
1750 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1751 #: methods/ftp.cc:162
1752 msgid "Logging in"
1753 msgstr "Loggar inn"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:168
1756 msgid "Unable to determine the peer name"
1757 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:173
1760 msgid "Unable to determine the local name"
1761 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1764 #, c-format
1765 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1766 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:210
1769 #, c-format
1770 msgid "USER failed, server said: %s"
1771 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:217
1774 #, c-format
1775 msgid "PASS failed, server said: %s"
1776 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:237
1779 msgid ""
1780 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781 "is empty."
1782 msgstr ""
1783 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1784 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1785
1786 #: methods/ftp.cc:265
1787 #, c-format
1788 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1789 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:291
1792 #, c-format
1793 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1794 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1797 msgid "Connection timeout"
1798 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:335
1801 msgid "Server closed the connection"
1802 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1805 msgid "Read error"
1806 msgstr "Lesefeil"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1809 msgid "A response overflowed the buffer."
1810 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1811
1812 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1813 msgid "Protocol corruption"
1814 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1817 msgid "Write error"
1818 msgstr "Skrivefeil"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1821 msgid "Could not create a socket"
1822 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:698
1825 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1826 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:704
1829 msgid "Could not connect passive socket."
1830 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1831
1832 #: methods/ftp.cc:722
1833 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1834 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:736
1837 msgid "Could not bind a socket"
1838 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:740
1841 msgid "Could not listen on the socket"
1842 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:747
1845 msgid "Could not determine the socket's name"
1846 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:779
1849 msgid "Unable to send PORT command"
1850 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:789
1853 #, c-format
1854 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1855 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:798
1858 #, c-format
1859 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1860 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:818
1863 msgid "Data socket connect timed out"
1864 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:825
1867 msgid "Unable to accept connection"
1868 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1871 msgid "Problem hashing file"
1872 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:877
1875 #, c-format
1876 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1877 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1880 msgid "Data socket timed out"
1881 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:922
1884 #, c-format
1885 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1886 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1887
1888 #. Get the files information
1889 #: methods/ftp.cc:997
1890 msgid "Query"
1891 msgstr "Spørjing"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:1109
1894 msgid "Unable to invoke "
1895 msgstr "Klarte ikkje starta "
1896
1897 #: methods/connect.cc:64
1898 #, c-format
1899 msgid "Connecting to %s (%s)"
1900 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1901
1902 #: methods/connect.cc:71
1903 #, c-format
1904 msgid "[IP: %s %s]"
1905 msgstr "[IP: %s %s]"
1906
1907 #: methods/connect.cc:80
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911
1912 #: methods/connect.cc:86
1913 #, c-format
1914 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1916
1917 #: methods/connect.cc:93
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1920 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1921
1922 #: methods/connect.cc:108
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1925 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1926
1927 #. We say this mainly because the pause here is for the
1928 #. ssh connection that is still going
1929 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1930 #, c-format
1931 msgid "Connecting to %s"
1932 msgstr "Koplar til %s"
1933
1934 #: methods/connect.cc:167
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not resolve '%s'"
1937 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1938
1939 #: methods/connect.cc:173
1940 #, c-format
1941 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1942 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1943
1944 #: methods/connect.cc:176
1945 #, c-format
1946 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1947 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1948
1949 #: methods/connect.cc:223
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1952 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:65
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1957 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:100
1960 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:204
1964 msgid ""
1965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:209
1969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:213
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:218
1978 msgid "Unknown error executing gpgv"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:249
1982 #, fuzzy
1983 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1984 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:256
1987 msgid ""
1988 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1989 "available:\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: methods/gzip.cc:64
1993 #, c-format
1994 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1995 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1996
1997 #: methods/gzip.cc:109
1998 #, c-format
1999 msgid "Read error from %s process"
2000 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2001
2002 #: methods/http.cc:377
2003 msgid "Waiting for headers"
2004 msgstr "Ventar på hovud"
2005
2006 #: methods/http.cc:523
2007 #, c-format
2008 msgid "Got a single header line over %u chars"
2009 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2010
2011 #: methods/http.cc:531
2012 msgid "Bad header line"
2013 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2014
2015 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2017 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2018
2019 #: methods/http.cc:586
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2021 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2022
2023 #: methods/http.cc:601
2024 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2025 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2026
2027 #: methods/http.cc:603
2028 msgid "This HTTP server has broken range support"
2029 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2030
2031 #: methods/http.cc:627
2032 msgid "Unknown date format"
2033 msgstr "Ukjend datoformat"
2034
2035 #: methods/http.cc:774
2036 msgid "Select failed"
2037 msgstr "Utvalet mislukkast"
2038
2039 #: methods/http.cc:779
2040 msgid "Connection timed out"
2041 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2042
2043 #: methods/http.cc:802
2044 msgid "Error writing to output file"
2045 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2046
2047 #: methods/http.cc:833
2048 msgid "Error writing to file"
2049 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2050
2051 #: methods/http.cc:861
2052 msgid "Error writing to the file"
2053 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2054
2055 #: methods/http.cc:875
2056 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2057 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2058
2059 #: methods/http.cc:877
2060 msgid "Error reading from server"
2061 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2062
2063 #: methods/http.cc:1108
2064 msgid "Bad header data"
2065 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2066
2067 #: methods/http.cc:1125
2068 msgid "Connection failed"
2069 msgstr "Sambandet mislukkast"
2070
2071 #: methods/http.cc:1216
2072 msgid "Internal error"
2073 msgstr "Intern feil"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2076 msgid "Can't mmap an empty file"
2077 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2080 #, c-format
2081 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2082 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2085 #, c-format
2086 msgid "Selection %s not found"
2087 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2090 #, c-format
2091 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2092 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2095 #, c-format
2096 msgid "Opening configuration file %s"
2097 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2102 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2107 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2112 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2117 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2122 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2127 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2132 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2137 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2142 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2145 #, c-format
2146 msgid "%c%s... Error!"
2147 msgstr "%c%s ... Feil"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2150 #, c-format
2151 msgid "%c%s... Done"
2152 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2155 #, c-format
2156 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2157 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2161 #, c-format
2162 msgid "Command line option %s is not understood"
2163 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2166 #, c-format
2167 msgid "Command line option %s is not boolean"
2168 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2171 #, c-format
2172 msgid "Option %s requires an argument."
2173 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2176 #, c-format
2177 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2178 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2181 #, c-format
2182 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2183 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2186 #, c-format
2187 msgid "Option '%s' is too long"
2188 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2191 #, c-format
2192 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2193 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2196 #, c-format
2197 msgid "Invalid operation %s"
2198 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2203 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2206 #, c-format
2207 msgid "Unable to change to %s"
2208 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2211 msgid "Failed to stat the cdrom"
2212 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2215 #, c-format
2216 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2217 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not open lock file %s"
2222 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2225 #, c-format
2226 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2227 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not get lock %s"
2232 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2235 #, c-format
2236 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2237 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2240 #, c-format
2241 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2242 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2245 #, c-format
2246 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2247 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2250 #, c-format
2251 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2252 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not open file %s"
2257 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2260 #, c-format
2261 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2262 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2265 #, c-format
2266 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2267 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2270 msgid "Problem closing the file"
2271 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2274 msgid "Problem unlinking the file"
2275 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2278 msgid "Problem syncing the file"
2279 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2282 msgid "Empty package cache"
2283 msgstr "Tomt pakkelager"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2286 msgid "The package cache file is corrupted"
2287 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2290 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2291 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2294 #, c-format
2295 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2296 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2299 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2300 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2303 msgid "Depends"
2304 msgstr "Krav"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2307 msgid "PreDepends"
2308 msgstr "Forkrav"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2311 msgid "Suggests"
2312 msgstr "Forslag"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2315 msgid "Recommends"
2316 msgstr "Tilrådingar"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319 msgid "Conflicts"
2320 msgstr "Konflikt"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2323 msgid "Replaces"
2324 msgstr "Byter ut"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2327 msgid "Obsoletes"
2328 msgstr "Foreldar"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2331 msgid "Breaks"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2335 msgid "important"
2336 msgstr "viktig"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2339 msgid "required"
2340 msgstr "påkravd"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2343 msgid "standard"
2344 msgstr "vanleg"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2347 msgid "optional"
2348 msgstr "valfri"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2351 msgid "extra"
2352 msgstr "tillegg"
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2355 msgid "Building dependency tree"
2356 msgstr "Byggjer kravtre"
2357
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2359 msgid "Candidate versions"
2360 msgstr "Kandidatversjonar"
2361
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2363 msgid "Dependency generation"
2364 msgstr "Genererer kravforhold"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Reading state information"
2369 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2370
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Failed to open StateFile %s"
2374 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2375
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2379 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2380
2381 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2384 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2385
2386 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2389 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2394 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2399 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2404 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2409 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2414 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2417 #, c-format
2418 msgid "Opening %s"
2419 msgstr "Opnar %s"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2422 #, c-format
2423 msgid "Line %u too long in source list %s."
2424 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2429 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2434 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2439 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2440
2441 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2445 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2446 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2447 msgstr ""
2448 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2449 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2450 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2451 "LoopBreak»."
2452
2453 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2454 #, c-format
2455 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2456 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2457
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2462 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2465 msgid ""
2466 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2467 "held packages."
2468 msgstr ""
2469 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2470 "som er haldne tilbake."
2471
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2473 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2474 msgstr ""
2475 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2476
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2478 #, c-format
2479 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2480 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2481
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2483 #, c-format
2484 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2485 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2486
2487 #. only show the ETA if it makes sense
2488 #. two days
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2490 #, c-format
2491 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Retrieving file %li of %li"
2497 msgstr "Les filliste"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2500 #, c-format
2501 msgid "The method driver %s could not be found."
2502 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2505 #, c-format
2506 msgid "Method %s did not start correctly"
2507 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2512 msgstr ""
2513 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2514 " «%s»\n"
2515 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2516
2517 #: apt-pkg/init.cc:126
2518 #, c-format
2519 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2520 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2521
2522 #: apt-pkg/init.cc:142
2523 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2524 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2525
2526 #: apt-pkg/clean.cc:57
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to stat %s."
2529 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2530
2531 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2532 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2533 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2534
2535 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2536 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2537 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2538
2539 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2540 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2541 msgstr ""
2542 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2543
2544 #: apt-pkg/policy.cc:267
2545 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2546 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2547
2548 #: apt-pkg/policy.cc:289
2549 #, c-format
2550 msgid "Did not understand pin type %s"
2551 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2552
2553 #: apt-pkg/policy.cc:297
2554 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2555 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2558 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2559 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2562 #, c-format
2563 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2564 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2567 #, c-format
2568 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2569 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2574 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2577 #, c-format
2578 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2579 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2582 #, c-format
2583 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2584 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2587 #, c-format
2588 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2589 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2592 #, c-format
2593 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2594 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2597 #, c-format
2598 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2599 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2604 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2608 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2611 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2612 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2617 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2621 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2626 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2629 #, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2631 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2634 #, c-format
2635 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2636 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2639 #, c-format
2640 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2641 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2644 msgid "Collecting File Provides"
2645 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2648 msgid "IO Error saving source cache"
2649 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2652 #, c-format
2653 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2654 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2658 msgid "MD5Sum mismatch"
2659 msgstr "Feil MD5-sum"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2662 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2669 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2670 msgstr ""
2671 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2672 "(fordi arkitekturen manglar)."
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2678 "manually fix this package."
2679 msgstr ""
2680 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2686 msgstr ""
2687 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2690 msgid "Size mismatch"
2691 msgstr "Feil storleik"
2692
2693 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2694 #, c-format
2695 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2696 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2702 "Mounting CD-ROM\n"
2703 msgstr ""
2704 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2705 "Monterer CD-ROM\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2708 msgid "Identifying.. "
2709 msgstr "Identifiserer ... "
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2712 #, c-format
2713 msgid "Stored label: %s \n"
2714 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2717 #, c-format
2718 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2719 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2722 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2723 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2726 msgid "Waiting for disc...\n"
2727 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2728
2729 #. Mount the new CDROM
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2731 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2732 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2735 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2736 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid ""
2741 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2742 "signatures\n"
2743 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Found label '%s'\n"
2748 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2751 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2752 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "This disc is called: \n"
2758 "'%s'\n"
2759 msgstr ""
2760 "Disken vert kalla: \n"
2761 "«%s»\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2764 msgid "Copying package lists..."
2765 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2768 msgid "Writing new source list\n"
2769 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2772 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2773 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2779
2780 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2781 #, c-format
2782 msgid "Wrote %i records.\n"
2783 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2784
2785 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2786 #, c-format
2787 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2788 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2789
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2791 #, c-format
2792 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2793 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2794
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2796 #, c-format
2797 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2798 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Preparing %s"
2803 msgstr "Opnar %s"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Unpacking %s"
2808 msgstr "Opnar %s"
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Preparing to configure %s"
2813 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Configuring %s"
2818 msgstr "Koplar til %s"
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Installed %s"
2823 msgstr " Installert: "
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2826 #, c-format
2827 msgid "Preparing for removal of %s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Removing %s"
2833 msgstr "Opnar %s"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Removed %s"
2838 msgstr "Tilrådingar"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Preparing to completely remove %s"
2843 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2844
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Completely removed %s"
2848 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2849
2850 #: methods/rred.cc:219
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Could not patch file"
2853 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2854
2855 #: methods/rsh.cc:330
2856 msgid "Connection closed prematurely"
2857 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2858
2859 #~ msgid "File date has changed %s"
2860 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2861
2862 #~ msgid "Reading file list"
2863 #~ msgstr "Les filliste"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Could not execute "
2867 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2868
2869 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2870 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"