]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
do not sent Last-Modified if we expect a changed file
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Havde:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Henter:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbejder]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67 " »%s«\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislykkedes."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Færdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "Sortering"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr "[Installeret]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr ""
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 #, fuzzy
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr ""
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Fandt ingen pakker"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
260
261 #: apt-private/private-install.cc
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265 "essential."
266 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 #, fuzzy
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
272
273 #: apt-private/private-install.cc
274 msgid ""
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276 "packages."
277 msgstr ""
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285 msgstr ""
286 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
287
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, c-format
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
319
320 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Yes, do as I say!"
324 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
325
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "You are about to do something potentially harmful.\n"
330 "To continue type in the phrase '%s'\n"
331 " ?] "
332 msgstr ""
333 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
334 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
335 " ?] "
336
337 #: apt-private/private-install.cc
338 msgid "Abort."
339 msgstr "Afbryder."
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "Vil du fortsætte?"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
348
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid ""
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356 "missing?"
357 msgstr ""
358 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
359 "eller prøv med --fix-missing."
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Unable to correct missing packages."
367 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Aborting install."
371 msgstr "Afbryder installationen."
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid ""
375 "The following package disappeared from your system as\n"
376 "all files have been overwritten by other packages:"
377 msgid_plural ""
378 "The following packages disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgstr[0] ""
381 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
382 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
383 msgstr[1] ""
384 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
385 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr ""
394 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
395 "AutoRemover"
396
397 #: apt-private/private-install.cc
398 msgid ""
399 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
400 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
401 msgstr ""
402 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
403 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
404
405 #.
406 #. if (Packages == 1)
407 #. {
408 #. c1out << std::endl;
409 #. c1out <<
410 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412 #. "that package should be filed.") << std::endl;
413 #. }
414 #.
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
418
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
421 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid ""
425 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
426 msgid_plural ""
427 "The following packages were automatically installed and are no longer "
428 "required:"
429 msgstr[0] ""
430 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
431 msgstr[1] ""
432 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, c-format
436 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
437 msgid_plural ""
438 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
439 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
440 msgstr[1] ""
441 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, c-format
445 msgid "Use '%s' to remove it."
446 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447 msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
448 msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid ""
456 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
457 "solution)."
458 msgstr ""
459 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
460 "en løsning)."
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
465 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
466 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
467 "or been moved out of Incoming."
468 msgstr ""
469 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
470 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
471 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Broken packages"
475 msgstr "Ødelagte pakker"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 #, fuzzy
479 msgid "The following additional packages will be installed:"
480 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Suggested packages:"
484 msgstr "Foreslåede pakker:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Recommended packages:"
488 msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 #, c-format
492 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493 msgstr ""
494 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495 "angivet.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502 "opgraderinger.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
508
509 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510 #: apt-private/private-install.cc
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
514
515 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516 #, c-format
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
519
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, c-format
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc
526 #, c-format
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
529
530 # måske visning, kategorisering
531 #: apt-private/private-list.cc
532 msgid "Listing"
533 msgstr "Listing"
534
535 #: apt-private/private-list.cc
536 #, c-format
537 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538 msgid_plural ""
539 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 msgstr[0] ""
541 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542 msgstr[1] ""
543 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545 #: apt-private/private-main.cc
546 msgid ""
547 "NOTE: This is only a simulation!\n"
548 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551 msgstr ""
552 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558 msgid "unknown"
559 msgstr "ukendt"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, c-format
563 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr "[Installeret,lokalt]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
576 msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed]"
580 msgstr "[Installeret]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 #, c-format
584 msgid "[upgradable from: %s]"
585 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[residual-config]"
589 msgstr "[residual-konfig]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is installed"
594 msgstr "men %s er installeret"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 #, c-format
598 msgid "but %s is to be installed"
599 msgstr "men %s forventes installeret"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not installable"
603 msgstr "men den kan ikke installeres"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but it is a virtual package"
607 msgstr "men det er en virtuel pakke"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installed"
611 msgstr "men den er ikke installeret"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is not going to be installed"
615 msgstr "men den bliver ikke installeret"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid " or"
619 msgstr " eller"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following NEW packages will be installed:"
627 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be REMOVED:"
631 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages have been kept back:"
635 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be upgraded:"
639 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following held packages will be changed:"
647 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%s (due to %s)"
652 msgstr "%s (grundet %s)"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid ""
656 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658 msgstr ""
659 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu reinstalled, "
670 msgstr "%lu geninstalleres, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu downgraded, "
675 msgstr "%lu nedgraderes, "
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
681
682 #: apt-private/private-output.cc
683 #, c-format
684 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
686
687 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689 #. The user has to answer with an input matching the
690 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "[Y/n]"
693 msgstr "[J/n]"
694
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "[y/N]"
701 msgstr "[j/N]"
702
703 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "Y"
706 msgstr "J"
707
708 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709 #: apt-private/private-output.cc
710 msgid "N"
711 msgstr "N"
712
713 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714 #, c-format
715 msgid "Regex compilation error - %s"
716 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "You must give at least one search pattern"
720 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
721
722 #: apt-private/private-search.cc
723 msgid "Full Text Search"
724 msgstr "Fuldtekst-søgning"
725
726 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727 #, c-format
728 msgid "Package file %s is out of sync."
729 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
730
731 #: apt-private/private-show.cc
732 #, c-format
733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734 msgid_plural ""
735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736 msgstr[0] ""
737 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738 msgstr[1] ""
739 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750 # Overskriften til apt-cache policy,
751 # forkorter "Package" væk. CH
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Package files:"
754 msgstr "Pakkefiler:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(not found)"
767 msgstr "(ikke fundet)"
768
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
771 #, c-format
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773 msgstr ""
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Installed: "
777 msgstr " Installeret: "
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Candidate: "
781 msgstr " Kandidat: "
782
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid "(none)"
785 msgstr "(ingen)"
786
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pakke-pin: "
790
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Versionstabel:"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, c-format
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, c-format
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834 "%s\n"
835 msgstr ""
836 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
837 "%s\n"
838
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Please use:\n"
843 "%s\n"
844 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845 msgstr ""
846 "Brug venligst:\n"
847 "%s\n"
848 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
849
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
854
855 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
861
862 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Fetch source %s\n"
872 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Failed to fetch some archives."
876 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Build command '%s' failed.\n"
896 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
900 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
906 "Architectures for setup"
907 msgstr ""
908 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
909 "Architectures for opsætning"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
914 msgstr ""
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
919 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
924 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid "%s has no build depends.\n"
929 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
935 "packages"
936 msgstr ""
937 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
943 "found"
944 msgstr ""
945 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
946
947 #: apt-private/private-source.cc
948 #, c-format
949 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
950 msgstr ""
951 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
952 "ny"
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
958 "package %s can't satisfy version requirements"
959 msgstr ""
960 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
961 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
962
963 #: apt-private/private-source.cc
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
967 "version"
968 msgstr ""
969 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
970 "kandidatversion"
971
972 #: apt-private/private-source.cc
973 #, c-format
974 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
975 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
976
977 #: apt-private/private-source.cc
978 #, c-format
979 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
980 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
981
982 #: apt-private/private-source.cc
983 msgid "Failed to process build dependencies"
984 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
985
986 #: apt-private/private-sources.cc
987 #, c-format
988 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
989 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
990
991 #: apt-private/private-sources.cc
992 #, c-format
993 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
994 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
995
996 #: apt-private/private-update.cc
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
999
1000 #: apt-private/private-update.cc
1001 #, c-format
1002 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1003 msgid_plural ""
1004 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1005 msgstr[0] ""
1006 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1007 msgstr[1] ""
1008 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1009
1010 #: apt-private/private-update.cc
1011 msgid "All packages are up to date."
1012 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 #, c-format
1016 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1017 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 #, fuzzy
1021 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total package names: "
1026 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total package structures: "
1030 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid " Normal packages: "
1034 msgstr " Normale pakker: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid " Pure virtual packages: "
1038 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid " Single virtual packages: "
1042 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid " Mixed virtual packages: "
1046 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Missing: "
1050 msgstr " Manglende: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total distinct versions: "
1054 msgstr "Totale forskellige versioner: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total distinct descriptions: "
1058 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total dependencies: "
1062 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total ver/file relations: "
1066 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total Desc/File relations: "
1070 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total Provides mappings: "
1074 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total globbed strings: "
1078 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total slack space: "
1082 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total space accounted for: "
1086 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090 msgstr ""
1091 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid ""
1095 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1096 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1097 "\n"
1098 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1099 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1100 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1101 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1102 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1103 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "Show source records"
1108 msgstr "Vis kildetekstposter"
1109
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1112 msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1113
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show raw dependency information for a package"
1116 msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1117
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1120 msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1121
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "Show a readable record for the package"
1124 msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1125
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "List the names of all packages in the system"
1128 msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1129
1130 #: cmdline/apt-cache.cc
1131 msgid "Show policy settings"
1132 msgstr "Vis policy-indstillinger"
1133
1134 #: cmdline/apt.cc
1135 msgid ""
1136 "Usage: apt [options] command\n"
1137 "\n"
1138 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1139 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1140 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1141 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1142 "interactive use by default.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. query
1146 #: cmdline/apt.cc
1147 msgid "list packages based on package names"
1148 msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1149
1150 #: cmdline/apt.cc
1151 msgid "search in package descriptions"
1152 msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1153
1154 #: cmdline/apt.cc
1155 msgid "show package details"
1156 msgstr "vis pakkedetaljer"
1157
1158 #. package stuff
1159 #: cmdline/apt.cc
1160 msgid "install packages"
1161 msgstr "installer pakker"
1162
1163 #: cmdline/apt.cc
1164 msgid "remove packages"
1165 msgstr "fjern pakker"
1166
1167 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Remove automatically all unused packages"
1169 msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1170
1171 #. system wide stuff
1172 #: cmdline/apt.cc
1173 msgid "update list of available packages"
1174 msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1175
1176 #: cmdline/apt.cc
1177 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1178 msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1179
1180 #: cmdline/apt.cc
1181 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1182 msgstr ""
1183 "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1184
1185 #. misc
1186 #: cmdline/apt.cc
1187 msgid "edit the source information file"
1188 msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1189
1190 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1191 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1192 msgstr ""
1193 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1194
1195 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1198 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1199
1200 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1203 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1204
1205 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1206 msgid ""
1207 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1208 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1209 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1210 "mount point."
1211 msgstr ""
1212 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1213 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1214 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1215 "cd-rom og monteringspunkt."
1216
1217 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1218 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1219 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1220
1221 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1222 msgid ""
1223 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1224 "\n"
1225 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1226 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1227 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-config.cc
1231 msgid "Arguments not in pairs"
1232 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1233
1234 #: cmdline/apt-config.cc
1235 msgid ""
1236 "Usage: apt-config [options] command\n"
1237 "\n"
1238 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1239 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: cmdline/apt-config.cc
1243 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-config.cc
1247 msgid "show the active configuration setting"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 #, c-format
1252 msgid "Couldn't find package %s"
1253 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1256 #, c-format
1257 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1258 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1261 msgid ""
1262 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1263 "instead."
1264 msgstr ""
1265 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1266 "manual« i stedet for."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1270 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Understøttede moduler:"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "Usage: apt-get [options] command\n"
1280 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1284 "and information about them from authenticated sources and\n"
1285 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1286 "with their dependencies.\n"
1287 msgstr ""
1288 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1289 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1290 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1291 "\n"
1292 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1293 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1294 "install.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc
1297 msgid "Retrieve new lists of packages"
1298 msgstr "Hent nye lister over pakker"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc
1301 msgid "Perform an upgrade"
1302 msgstr "Udfør en opgradering"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc
1305 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1306 msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc
1309 msgid "Remove packages"
1310 msgstr "Afinstaller pakker"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc
1313 msgid "Remove packages and config files"
1314 msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc
1317 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1318 msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc
1321 msgid "Follow dselect selections"
1322 msgstr "Følg valgene fra dselect"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc
1325 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1326 msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc
1329 msgid "Erase downloaded archive files"
1330 msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc
1333 msgid "Erase old downloaded archive files"
1334 msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc
1337 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1338 msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc
1341 msgid "Download source archives"
1342 msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc
1345 msgid "Download the binary package into the current directory"
1346 msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc
1349 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1350 msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1351
1352 #: cmdline/apt-helper.cc
1353 msgid "Need one URL as argument"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: cmdline/apt-helper.cc
1357 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1358 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1359
1360 #: cmdline/apt-helper.cc
1361 msgid "Download Failed"
1362 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1363
1364 #: cmdline/apt-helper.cc
1365 #, c-format
1366 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1373 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1374 "\n"
1375 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1376 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1377 msgstr ""
1378 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1379 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1380 "\n"
1381 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-helper.cc
1384 msgid "download the given uri to the target-path"
1385 msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1386
1387 #: cmdline/apt-helper.cc
1388 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-helper.cc
1392 msgid "detect proxy using apt.conf"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 #, c-format
1397 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1398 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 #, c-format
1402 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1403 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 #, c-format
1407 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1408 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 #, c-format
1412 msgid "%s was already set on hold.\n"
1413 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 #, c-format
1417 msgid "%s was already not hold.\n"
1418 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1419
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1422 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1423
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1425 #, c-format
1426 msgid "%s set on hold.\n"
1427 msgstr "%s sat i bero.\n"
1428
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 #, c-format
1431 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1432 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1433
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 #, c-format
1436 msgid "Selected %s for purge.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 #, c-format
1441 msgid "Selected %s for removal.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 #, c-format
1446 msgid "Selected %s for installation.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1453 "\n"
1454 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1455 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1456 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1457 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1458 msgstr ""
1459 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1460 "\n"
1461 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1462 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1463 "markeringerne.\n"
1464
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1467 msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1468
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1471 msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1472
1473 #: cmdline/apt-mark.cc
1474 msgid "Mark a package as held back"
1475 msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1476
1477 #: cmdline/apt-mark.cc
1478 msgid "Unset a package set as held back"
1479 msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1480
1481 #: cmdline/apt-mark.cc
1482 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1483 msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1484
1485 #: cmdline/apt-mark.cc
1486 msgid "Print the list of manually installed packages"
1487 msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1488
1489 #: cmdline/apt-mark.cc
1490 msgid "Print the list of package on hold"
1491 msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1492
1493 #: methods/cdrom.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1496 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1497
1498 #: methods/cdrom.cc
1499 msgid ""
1500 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1501 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1502 msgstr ""
1503 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1504 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1505
1506 #: methods/cdrom.cc
1507 msgid "Wrong CD-ROM"
1508 msgstr "Forkert cd"
1509
1510 #: methods/cdrom.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1513 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1514
1515 #: methods/cdrom.cc
1516 msgid "Disk not found."
1517 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1518
1519 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1520 msgid "File not found"
1521 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Connecting to %s (%s)"
1526 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "[IP: %s %s]"
1531 msgstr "[IP: %s %s]"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1536 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1541 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1546 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1547
1548 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1549 msgid "Failed"
1550 msgstr "Mislykkedes"
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1556
1557 #. We say this mainly because the pause here is for the
1558 #. ssh connection that is still going
1559 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Connecting to %s"
1562 msgstr "Forbinder til %s"
1563
1564 #: methods/connect.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Could not resolve '%s'"
1567 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1568
1569 #: methods/connect.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1573
1574 #: methods/connect.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1578
1579 #: methods/connect.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1588
1589 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590 msgid "Failed to stat"
1591 msgstr "Kunne ikke finde"
1592
1593 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594 msgid "Failed to set modification time"
1595 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1596
1597 #: methods/file.cc
1598 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1600
1601 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "Logging in"
1604 msgstr "Logget på"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "Unable to determine the peer name"
1608 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "Unable to determine the local name"
1612 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 #, c-format
1616 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "USER failed, server said: %s"
1622 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 #, c-format
1626 msgid "PASS failed, server said: %s"
1627 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid ""
1631 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632 "is empty."
1633 msgstr ""
1634 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1635 "ProxyLogin er tom."
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 #, c-format
1639 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648 msgid "Connection timeout"
1649 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Server closed the connection"
1653 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1656 msgid "Read error"
1657 msgstr "Læsefejl"
1658
1659 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660 msgid "A response overflowed the buffer."
1661 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Protocol corruption"
1665 msgstr "Protokolfejl"
1666
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668 msgid "Write error"
1669 msgstr "Skrivefejl"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Could not create a socket"
1673 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1677 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Could not connect passive socket."
1681 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1685 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Could not bind a socket"
1689 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "Could not listen on the socket"
1693 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Could not determine the socket's name"
1697 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Unable to send PORT command"
1701 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 #, c-format
1705 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1706 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 #, c-format
1710 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1711 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1712
1713 #: methods/ftp.cc
1714 msgid "Data socket connect timed out"
1715 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1716
1717 #: methods/ftp.cc
1718 msgid "Unable to accept connection"
1719 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1720
1721 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1722 msgid "Problem hashing file"
1723 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 #, c-format
1727 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1728 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1729
1730 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1731 msgid "Data socket timed out"
1732 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1733
1734 #: methods/ftp.cc
1735 #, c-format
1736 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1737 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1738
1739 #. Get the files information
1740 #: methods/ftp.cc
1741 msgid "Query"
1742 msgstr "Forespørgsel"
1743
1744 #: methods/ftp.cc
1745 msgid "Unable to invoke "
1746 msgstr "Kunne ikke udføre "
1747
1748 #: methods/gpgv.cc
1749 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1750 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1751
1752 #: methods/gpgv.cc
1753 msgid ""
1754 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1755 msgstr ""
1756 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1760 msgstr ""
1761 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1762 "installeret?)"
1763
1764 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1765 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1769 "authentication?)"
1770 msgstr ""
1771 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1772 "autentificering?)"
1773
1774 #: methods/gpgv.cc
1775 msgid "Unknown error executing apt-key"
1776 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1777
1778 #: methods/gpgv.cc
1779 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1780 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1781
1782 #: methods/gpgv.cc
1783 msgid ""
1784 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1785 "available:\n"
1786 msgstr ""
1787 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1788 "tilgængelig:\n"
1789
1790 #: methods/gzip.cc
1791 msgid "Empty files can't be valid archives"
1792 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Error writing to the file"
1796 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1797
1798 #: methods/http.cc
1799 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1800 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1801
1802 #: methods/http.cc
1803 msgid "Error reading from server"
1804 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1805
1806 #: methods/http.cc
1807 msgid "Error writing to file"
1808 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1809
1810 #: methods/http.cc
1811 msgid "Select failed"
1812 msgstr "Valg mislykkedes"
1813
1814 #: methods/http.cc
1815 msgid "Connection timed out"
1816 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1817
1818 #: methods/http.cc
1819 msgid "Error writing to output file"
1820 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1821
1822 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1823 #. Only warn if there is no sources.list file.
1824 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1826 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1827 #, c-format
1828 msgid "Unable to read %s"
1829 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1830
1831 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1832 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to change to %s"
1835 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1836
1837 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838 #. and provide a config option to define that default
1839 #: methods/mirror.cc
1840 #, c-format
1841 msgid "No mirror file '%s' found "
1842 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1843
1844 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1845 #. and provide a config option to define that default
1846 #: methods/mirror.cc
1847 #, c-format
1848 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1849 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1850
1851 #: methods/mirror.cc
1852 #, c-format
1853 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1854 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1855
1856 #: methods/mirror.cc
1857 #, c-format
1858 msgid "[Mirror: %s]"
1859 msgstr "[Spejl: %s]"
1860
1861 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1862 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1863 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1864
1865 #: methods/rsh.cc
1866 msgid "Connection closed prematurely"
1867 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Waiting for headers"
1871 msgstr "Afventer hoveder"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Bad header line"
1875 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1879 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1883 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1884
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1887 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1888
1889 #: methods/server.cc
1890 msgid "This HTTP server has broken range support"
1891 msgstr ""
1892 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "Unknown date format"
1896 msgstr "Ukendt datoformat"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "Bad header data"
1900 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "Connection failed"
1904 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1910 "5 apt.conf)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: methods/server.cc
1914 msgid "Internal error"
1915 msgstr "Intern fejl"
1916
1917 #: dselect/install:33
1918 msgid "Bad default setting!"
1919 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1920
1921 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1922 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Press [Enter] to continue."
1925 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1926
1927 #: dselect/install:92
1928 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1929 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1930
1931 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1932 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1933 # at only 80 characters per line, if possible.
1934 #: dselect/install:102
1935 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1937
1938 #: dselect/install:103
1939 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1940 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1941
1942 #: dselect/install:104
1943 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1944 msgstr ""
1945 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1946
1947 #: dselect/install:105
1948 msgid ""
1949 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1950 msgstr ""
1951 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1952
1953 #: dselect/update:30
1954 msgid "Merging available information"
1955 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1956
1957 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1961 "\n"
1962 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1963 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1964 "configuration questions before installation of packages.\n"
1965 msgstr ""
1966 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1967 "\n"
1968 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1969 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1970 "\n"
1971 "Tilvalg:\n"
1972 " -h Denne hjælpetekst\n"
1973 " -t Angiv temp-mappe\n"
1974 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1975 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1976
1977 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to mkstemp %s"
1980 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1981
1982 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1983 #, c-format
1984 msgid "Unable to write to %s"
1985 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1986
1987 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1988 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1989 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1990
1991 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "Usage: apt-internal-solver\n"
1995 "\n"
1996 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1997 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1998 msgstr ""
1999 "Brug: apt-internal-solver\n"
2000 "\n"
2001 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2002 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2003 "eller lignende\n"
2004 "\n"
2005 "Tilvalg:\n"
2006 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2007 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2008 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2009 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2010
2011 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012 msgid "Unknown package record!"
2013 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2014
2015 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2016 msgid ""
2017 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2018 "\n"
2019 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2020 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2021 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid "Package extension list is too long"
2026 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2027
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 #, c-format
2030 msgid "Error processing directory %s"
2031 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2032
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 msgid "Source extension list is too long"
2035 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2036
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 msgid "Error writing header to contents file"
2039 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2040
2041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042 #, c-format
2043 msgid "Error processing contents %s"
2044 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2045
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047 msgid ""
2048 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2049 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2050 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051 " contents path\n"
2052 " release path\n"
2053 " generate config [groups]\n"
2054 " clean config\n"
2055 "\n"
2056 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2057 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2058 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2059 "\n"
2060 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2061 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2062 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2063 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2064 "\n"
2065 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2066 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2067 "\n"
2068 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2069 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2070 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2071 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2072 "Debian archive:\n"
2073 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2074 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2075 "\n"
2076 "Options:\n"
2077 " -h This help text\n"
2078 " --md5 Control MD5 generation\n"
2079 " -s=? Source override file\n"
2080 " -q Quiet\n"
2081 " -d=? Select the optional caching database\n"
2082 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2083 " --contents Control contents file generation\n"
2084 " -c=? Read this configuration file\n"
2085 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2086 msgstr ""
2087 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2088 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2089 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2090 " contents sti\n"
2091 " release sti\n"
2092 " generate config [grupper]\n"
2093 " clean config\n"
2094 "\n"
2095 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2096 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2097 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2098 "\n"
2099 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2100 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2101 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2102 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2103 "\n"
2104 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2105 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2106 "angive en src-tvangsfil.\n"
2107 "\n"
2108 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2109 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2110 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2111 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2112 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114 "\n"
2115 "Tilvalg:\n"
2116 " -h Denne hjælpetekst\n"
2117 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2118 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2119 " -q Stille\n"
2120 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2121 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2122 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2123 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2124 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2125
2126 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127 msgid "No selections matched"
2128 msgstr "Ingen valg passede"
2129
2130 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2133 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2134
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2138 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2139
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2143 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2144
2145 #: ftparchive/cachedb.cc
2146 msgid ""
2147 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148 "remove and re-create the database."
2149 msgstr ""
2150 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2151 "apt, så fjern og genskab databasen."
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2157
2158 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to stat %s"
2161 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2162
2163 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 msgid "Failed to read .dsc"
2165 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2166
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2168 msgid "Archive has no control record"
2169 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2170
2171 #: ftparchive/cachedb.cc
2172 msgid "Unable to get a cursor"
2173 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2174
2175 #: ftparchive/contents.cc
2176 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2177 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 #, c-format
2181 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2182 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2183
2184 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 #, c-format
2186 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2187 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 msgid "Failed to fork"
2191 msgstr "Kunne ikke spalte"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "Compress child"
2195 msgstr "Komprimer barn"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "Internal error, failed to create %s"
2200 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc
2203 msgid "IO to subprocess/file failed"
2204 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc
2207 msgid "Failed to read while computing MD5"
2208 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2209
2210 #: ftparchive/multicompress.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "Problem unlinking %s"
2213 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to rename %s to %s"
2218 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2219
2220 #: ftparchive/override.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Unable to open %s"
2223 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2224
2225 #. skip spaces
2226 #. find end of word
2227 #: ftparchive/override.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2230 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2231
2232 #: ftparchive/override.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to read the override file %s"
2235 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2236
2237 #: ftparchive/override.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2240 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2241
2242 #: ftparchive/override.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2245 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2246
2247 #: ftparchive/override.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2250 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2255 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2260 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "E: "
2264 msgstr "F: "
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 msgid "W: "
2268 msgstr "A: "
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "E: Errors apply to file "
2272 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to resolve %s"
2277 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid "Tree walking failed"
2281 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to open %s"
2286 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2291 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to readlink %s"
2296 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to unlink %s"
2301 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2306 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2311 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 msgid "Archive had no package field"
2315 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2316
2317 #: ftparchive/writer.cc
2318 #, c-format
2319 msgid " %s has no override entry\n"
2320 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2321
2322 #: ftparchive/writer.cc
2323 #, c-format
2324 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2325 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2326
2327 #: ftparchive/writer.cc
2328 #, c-format
2329 msgid " %s has no source override entry\n"
2330 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2331
2332 #: ftparchive/writer.cc
2333 #, c-format
2334 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2335 msgstr ""
2336 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Invalid archive signature"
2340 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 msgid "Error reading archive member header"
2344 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Invalid archive member header %s"
2349 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352 msgid "Invalid archive member header"
2353 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356 msgid "Archive is too short"
2357 msgstr "Arkivet er for kort"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360 msgid "Failed to read the archive headers"
2361 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2366 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369 msgid "Corrupted archive"
2370 msgstr "Ødelagt arkiv"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2374 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2380
2381 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2384 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2385
2386 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2389 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2390
2391 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2392 msgid "Unparsable control file"
2393 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2394
2395 #: apt-inst/dirstream.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "Failed to write file %s"
2398 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2399
2400 #: apt-inst/dirstream.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "Failed to close file %s"
2403 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2404
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "The path %s is too long"
2408 msgstr "Stien %s er for lang"
2409
2410 #: apt-inst/extract.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Unpacking %s more than once"
2413 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2414
2415 #: apt-inst/extract.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "The directory %s is diverted"
2418 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2419
2420 #: apt-inst/extract.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2423 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2424
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 msgid "The diversion path is too long"
2427 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2428
2429 #: apt-inst/extract.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2432 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2433
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2436 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2437
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 msgid "The path is too long"
2440 msgstr "Stien er for lang"
2441
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2445 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2446
2447 #: apt-inst/extract.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2450 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2451
2452 #: apt-inst/extract.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to stat %s"
2455 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2456
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "DropNode called on still linked node"
2459 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2460
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2462 msgid "Failed to locate the hash element!"
2463 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2464
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "Failed to allocate diversion"
2467 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2468
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 msgid "Internal error in AddDiversion"
2471 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2472
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2476 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2477
2478 #: apt-inst/filelist.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2481 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2482
2483 #: apt-inst/filelist.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2486 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "List directory %spartial is missing."
2491 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2492
2493 #: apt-pkg/acquire.cc
2494 #, c-format
2495 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2496 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire.cc
2499 #, c-format
2500 msgid "Unable to lock directory %s"
2501 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire.cc
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2507 "user '%s'."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Clean of %s is not supported"
2513 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2514
2515 #. only show the ETA if it makes sense
2516 #. two days
2517 #: apt-pkg/acquire.cc
2518 #, c-format
2519 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2520 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2521
2522 #: apt-pkg/acquire.cc
2523 #, c-format
2524 msgid "Retrieving file %li of %li"
2525 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid ""
2529 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2530 "default."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid ""
2535 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2536 "potentially dangerous to use."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 msgid ""
2541 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2542 "details."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2546 #, c-format
2547 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2548 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 msgid "Hash Sum mismatch"
2552 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid "Size mismatch"
2556 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 msgid "Invalid file format"
2560 msgstr "Ugyldigt filformat"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Signature error"
2565 msgstr "Skrivefejl"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid ""
2570 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2571 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2572 msgstr ""
2573 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2574 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2575
2576 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, c-format
2579 msgid "GPG error: %s: %s"
2580 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586 "or malformed file)"
2587 msgstr ""
2588 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2589 "punkt eller forkert udformet fil)"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2593 msgstr ""
2594 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2595
2596 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2597 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2598 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2603 "repository will not be applied."
2604 msgstr ""
2605 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2606 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2611 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2612
2613 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2614 #. back to queueing Packages files without verification
2615 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "The repository '%s' is not signed."
2619 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2620
2621 #. No Release file was present so fall
2622 #. back to queueing Packages files without verification
2623 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2627 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2632 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 msgid ""
2636 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2637 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2644 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2645 msgstr ""
2646 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2647 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2652 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2659
2660 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2664 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "The method driver %s could not be found."
2669 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Is the package %s installed?"
2674 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Method %s did not start correctly"
2679 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid ""
2684 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2685 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2686
2687 #: apt-pkg/algorithms.cc
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2691 msgstr ""
2692 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2693
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 msgid ""
2696 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2697 "held packages."
2698 msgstr ""
2699 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2700 "tilbageholdte pakker."
2701
2702 #: apt-pkg/algorithms.cc
2703 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2704 msgstr ""
2705 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2706
2707 #: apt-pkg/cachefile.cc
2708 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2710
2711 #: apt-pkg/cachefile.cc
2712 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2714
2715 #: apt-pkg/cachefile.cc
2716 msgid "The list of sources could not be read."
2717 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Couldn't find task '%s'"
2732 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757 msgstr ""
2758 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2759
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2763 msgstr ""
2764 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2765
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2770 "neither of them"
2771 msgstr ""
2772 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2773 "har nogen af dem"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Line %u too long in source list %s."
2778 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 #, c-format
2786 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "Waiting for disc...\n"
2791 msgstr "Venter på disken ...\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "Identifying... "
2799 msgstr "Identificerer ... "
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Stored label: %s\n"
2804 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2814 "%zu signatures\n"
2815 msgstr ""
2816 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2817 "signaturer\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid ""
2821 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822 "wrong architecture?"
2823 msgstr ""
2824 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2825 "den forkerte arkitektur?"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Found label '%s'\n"
2830 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "This disc is called: \n"
2840 "'%s'\n"
2841 msgstr ""
2842 "Denne disk hedder: \n"
2843 "»%s«\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc
2846 msgid "Copying package lists..."
2847 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc
2850 msgid "Writing new source list\n"
2851 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc
2854 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2856
2857 #: apt-pkg/clean.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to stat %s."
2860 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2865 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868 msgid "Failed to stat the cdrom"
2869 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid ""
2874 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2875 "other options."
2876 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid ""
2881 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882 "options"
2883 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Command line option %s is not boolean"
2888 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Option %s requires an argument."
2893 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2898 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Option '%s' is too long"
2908 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Invalid operation %s"
2918 msgstr "Ugyldig handling %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Opening configuration file %s"
2928 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2948 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2953 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2958 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2963 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2968 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2973 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Could not open lock file %s"
2983 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2988 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Could not get lock %s"
2993 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2998 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3003 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3008 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3014 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3019 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3024 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3029 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3034 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3039 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3044 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Could not open file %s"
3049 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Could not open file descriptor %d"
3054 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3058 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Failed to exec compressor "
3062 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3067 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3072 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Problem closing the file %s"
3077 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3082 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Problem unlinking the file %s"
3087 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 msgid "Problem syncing the file"
3091 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Can't mmap an empty file"
3095 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3100 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3105 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 msgid "Unable to close mmap"
3109 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 msgid "Unable to synchronize mmap"
3113 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3118 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid "Failed to truncate file"
3122 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3128 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3129 msgstr ""
3130 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3131 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3137 "reached."
3138 msgstr ""
3139 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3140 "nået."
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 msgid ""
3144 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3145 msgstr ""
3146 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3147 "bruger."
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "%c%s... Error!"
3152 msgstr "%c%s... Fejl!"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "%c%s... Done"
3157 msgstr "%c%s... Færdig"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160 msgid "..."
3161 msgstr "..."
3162
3163 #. Print the spinner
3164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%c%s... %u%%"
3167 msgstr "%c%s... %u%%"
3168
3169 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3173 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3174
3175 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "%lih %limin %lis"
3179 msgstr "%lih %limin %lis"
3180
3181 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "%limin %lis"
3185 msgstr "%limin %lis"
3186
3187 #. TRANSLATOR: s means seconds
3188 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "%lis"
3191 msgstr "%lis"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Selection %s not found"
3196 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3197
3198 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3199 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3200 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3208 #. two sources.list entries
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "Unable to parse Release file %s"
3217 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "No sections in Release file %s"
3222 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3223
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3227 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3232 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3237 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3238
3239 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3253 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3259 "it?"
3260 msgstr ""
3261 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3266 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3267
3268 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3269 #. dpkg --configure -a
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3274 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3275
3276 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277 msgid "Not locked"
3278 msgstr "Ikke låst"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Installing %s"
3283 msgstr "Installerer %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Configuring %s"
3288 msgstr "Sætter %s op"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Removing %s"
3293 msgstr "Fjerner %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Completely removing %s"
3298 msgstr "Fjerner %s helt"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "Noting disappearance of %s"
3303 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Running post-installation trigger %s"
3308 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3309
3310 #. FIXME: use a better string after freeze
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Directory '%s' missing"
3314 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Could not open file '%s'"
3319 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Preparing %s"
3324 msgstr "Klargør %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Unpacking %s"
3329 msgstr "Pakker %s ud"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Preparing to configure %s"
3334 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Installed %s"
3339 msgstr "Installerede %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Preparing for removal of %s"
3344 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Removed %s"
3349 msgstr "Fjernede %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Preparing to completely remove %s"
3354 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Completely removed %s"
3359 msgstr "Fjernede %s helt"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "Can not write log (%s)"
3364 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3368 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3372 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3376 msgstr ""
3377 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3378
3379 #. check if its not a follow up error
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3382 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387 "error from a previous failure."
3388 msgstr ""
3389 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3390 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395 "error"
3396 msgstr ""
3397 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3402 "error"
3403 msgstr ""
3404 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3405 "hukommelsesfejl"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3410 "local system"
3411 msgstr ""
3412 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3413 "system"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3418 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3419
3420 #: apt-pkg/depcache.cc
3421 msgid "Building dependency tree"
3422 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3423
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3425 msgid "Candidate versions"
3426 msgstr "Kandidatversioner"
3427
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Dependency generation"
3430 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3431
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Reading state information"
3434 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3435
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to open StateFile %s"
3439 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3440
3441 #: apt-pkg/depcache.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3444 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3445
3446 #: apt-pkg/edsp.cc
3447 msgid "Send scenario to solver"
3448 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3449
3450 #: apt-pkg/edsp.cc
3451 msgid "Send request to solver"
3452 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3453
3454 #: apt-pkg/edsp.cc
3455 msgid "Prepare for receiving solution"
3456 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3457
3458 #: apt-pkg/edsp.cc
3459 msgid "External solver failed without a proper error message"
3460 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3461
3462 #: apt-pkg/edsp.cc
3463 msgid "Execute external solver"
3464 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3465
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Wrote %i records.\n"
3469 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3470
3471 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3474 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3475
3476 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3479 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3480
3481 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3484 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3485
3486 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3487 #, c-format
3488 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3489 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3490
3491 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "Hash mismatch for: %s"
3494 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3495
3496 #: apt-pkg/init.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3499 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3500
3501 #: apt-pkg/init.cc
3502 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3503 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3504
3505 #: apt-pkg/install-progress.cc
3506 #, c-format
3507 msgid "Progress: [%3i%%]"
3508 msgstr "Status: [%3i%%]"
3509
3510 #: apt-pkg/install-progress.cc
3511 msgid "Running dpkg"
3512 msgstr "Kører dpkg"
3513
3514 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3518 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3519 msgstr ""
3520 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3521 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3522
3523 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "Could not configure '%s'. "
3526 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3527
3528 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3532 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3533 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3534 msgstr ""
3535 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3536 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3537 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3538 "LoopBreak«."
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "Empty package cache"
3542 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "The package cache file is corrupted"
3546 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3550 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3554 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 #, c-format
3558 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3559 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3564 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "Depends"
3568 msgstr "Afhængigheder"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "PreDepends"
3572 msgstr "Præ-afhængigheder"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Suggests"
3576 msgstr "Foreslåede"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Recommends"
3580 msgstr "Anbefalede"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Conflicts"
3584 msgstr "Konflikter"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Replaces"
3588 msgstr "Erstatter"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "Obsoletes"
3592 msgstr "Overflødiggør"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Breaks"
3596 msgstr "Ødelægger"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "Enhances"
3600 msgstr "Forbedringer"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "important"
3604 msgstr "vigtig"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "required"
3608 msgstr "krævet"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "standard"
3612 msgstr "standard"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "optional"
3616 msgstr "frivillig"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "extra"
3620 msgstr "ekstra"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3624 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3625
3626 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3627 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629 #, c-format
3630 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3631 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3635 msgstr ""
3636 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3640 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3644 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3648 msgstr ""
3649 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652 msgid "Reading package lists"
3653 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "IO Error saving source cache"
3657 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3660 #, c-format
3661 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3662 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3663
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3668 "available in the sources"
3669 msgstr ""
3670 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3671 "er tilgængelig i kilderne"
3672
3673 #: apt-pkg/policy.cc
3674 #, c-format
3675 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3676 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3677
3678 #: apt-pkg/policy.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Did not understand pin type %s"
3681 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3682
3683 #: apt-pkg/policy.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: apt-pkg/policy.cc
3689 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3690 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3691
3692 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3696 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3697
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Opening %s"
3701 msgstr "Åbner %s"
3702
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3704 #, c-format
3705 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3706 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3707
3708 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3709 #, c-format
3710 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3711 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3712
3713 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3716 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3717
3718 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3719 #, c-format
3720 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3721 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3722
3723 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3729 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3730 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3731
3732 #: apt-pkg/tagfile.cc
3733 #, c-format
3734 msgid "Cannot convert %s to integer"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: apt-pkg/update.cc
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Failed to fetch %s %s"
3740 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3741
3742 #: apt-pkg/update.cc
3743 msgid ""
3744 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3745 "used instead."
3746 msgstr ""
3747 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3748 "bruges i stedet."
3749
3750 #: apt-pkg/upgrade.cc
3751 msgid "Calculating upgrade"
3752 msgstr "Beregner opgraderingen"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3756 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3757 #~ "\n"
3758 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3759 #~ "from APT's binary cache files\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3762 #~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3763 #~ "\n"
3764 #~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3765 #~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3766
3767 #~ msgid "Commands:"
3768 #~ msgstr "Kommandoer:"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Options:\n"
3772 #~ " -h This help text.\n"
3773 #~ " -p=? The package cache.\n"
3774 #~ " -s=? The source cache.\n"
3775 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3776 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3777 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Tilvalg:\n"
3782 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3783 #~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3784 #~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3785 #~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3786 #~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3787 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3788 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "CLI for apt.\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3798 #~ "\n"
3799 #~ "CLI for apt.\n"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Options:\n"
3804 #~ " -h This help text\n"
3805 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3806 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3807 #~ " -m No mounting\n"
3808 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3809 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3810 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3811 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "See fstab(5)\n"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Tilvalg:\n"
3816 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3817 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3818 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3819 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3820 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3821 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3822 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3823 #~ "tmp\n"
3824 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
3832 #~ "\n"
3833 #~ "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Options:\n"
3837 #~ " -h This help text.\n"
3838 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3839 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Tilvalg:\n"
3842 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3843 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3844 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Options:\n"
3848 #~ " -h This help text.\n"
3849 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3850 #~ " -qq No output except for errors\n"
3851 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3852 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3853 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3854 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3855 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Tilvalg:\n"
3858 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3859 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3860 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3861 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3862 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3863 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3864 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3865 #~ "tmp\n"
3866 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3870 #~ "\n"
3871 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3872 #~ "used\n"
3873 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3874 #~ "\n"
3875 #~ "Options:\n"
3876 #~ " -h This help text\n"
3877 #~ " -s Use source file sorting\n"
3878 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3879 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3882 #~ "\n"
3883 #~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3884 #~ "s\n"
3885 #~ "bruges til at angive filens type.\n"
3886 #~ "\n"
3887 #~ "Tilvalg:\n"
3888 #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3889 #~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3890 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3891 #~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3892
3893 #~ msgid "Child process failed"
3894 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3898 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3899
3900 #~ msgid "Failed to create pipes"
3901 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3902
3903 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3904 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3905
3906 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3907 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3908
3909 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3910 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3911
3912 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3913 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3914
3915 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3916 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3917
3918 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3919 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3920
3921 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3922 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3923
3924 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3925 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3926
3927 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3928 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3929
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3931 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3932
3933 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3934 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3935
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3937 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3938
3939 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3940 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3941
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3943 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3944
3945 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3948
3949 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3950 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3951
3952 #~ msgid "Collecting File Provides"
3953 #~ msgstr "Samler filudbud"
3954
3955 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3956 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3957
3958 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3959 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3960
3961 #~ msgid "Total dependency version space: "
3962 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3963
3964 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3965 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3966
3967 #~ msgid "Done"
3968 #~ msgstr "Færdig"
3969
3970 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3971 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3972
3973 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3974 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3975
3976 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3977 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3978
3979 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3980 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3981
3982 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3983 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3987 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3990 #~ "Monterer cdrom\n"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3994 #~ "seems to be corrupt."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3997 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4001 #~ "seems to be corrupt."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4004 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."