1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
34 msgstr "Henter:%lu %s"
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgstr " mislykkedes."
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr "[Installeret]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Fandt ingen pakker"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
261 #: apt-private/private-install.cc
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
268 #: apt-private/private-install.cc
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
273 #: apt-private/private-install.cc
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
320 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Yes, do as I say!"
324 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
326 #: apt-private/private-install.cc
329 "You are about to do something potentially harmful.\n"
330 "To continue type in the phrase '%s'\n"
333 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
334 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
337 #: apt-private/private-install.cc
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "Vil du fortsætte?"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
353 #: apt-private/private-install.cc
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
359 "eller prøv med --fix-missing."
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Unable to correct missing packages."
367 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Aborting install."
371 msgstr "Afbryder installationen."
373 #: apt-private/private-install.cc
375 "The following package disappeared from your system as\n"
376 "all files have been overwritten by other packages:"
378 "The following packages disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
381 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
382 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
384 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
385 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
394 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
397 #: apt-private/private-install.cc
399 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
400 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
402 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
403 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
406 #. if (Packages == 1)
408 #. c1out << std::endl;
410 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412 #. "that package should be filed.") << std::endl;
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
421 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
423 #: apt-private/private-install.cc
425 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
427 "The following packages were automatically installed and are no longer "
430 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
432 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
434 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
438 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
439 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
441 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
443 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "Use '%s' to remove it."
446 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447 msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
448 msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
462 #: apt-private/private-install.cc
464 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
465 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
466 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
467 "or been moved out of Incoming."
469 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
470 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
471 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Broken packages"
475 msgstr "Ødelagte pakker"
477 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "The following additional packages will be installed:"
480 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Suggested packages:"
484 msgstr "Foreslåede pakker:"
486 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Recommended packages:"
488 msgstr "Anbefalede pakker:"
490 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
509 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510 #: apt-private/private-install.cc
512 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
515 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
520 #: apt-private/private-install.cc
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
525 #: apt-private/private-install.cc
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
530 # måske visning, kategorisering
531 #: apt-private/private-list.cc
535 #: apt-private/private-list.cc
537 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
543 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
545 #: apt-private/private-main.cc
547 "NOTE: This is only a simulation!\n"
548 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
557 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
561 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr "[Installeret,lokalt]"
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
576 msgstr "[Installeret,automatisk]"
578 #: apt-private/private-output.cc
580 msgstr "[Installeret]"
582 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[upgradable from: %s]"
585 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[residual-config]"
589 msgstr "[residual-konfig]"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but %s is installed"
594 msgstr "men %s er installeret"
596 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but %s is to be installed"
599 msgstr "men %s forventes installeret"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not installable"
603 msgstr "men den kan ikke installeres"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but it is a virtual package"
607 msgstr "men det er en virtuel pakke"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installed"
611 msgstr "men den er ikke installeret"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is not going to be installed"
615 msgstr "men den bliver ikke installeret"
617 #: apt-private/private-output.cc
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following NEW packages will be installed:"
627 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be REMOVED:"
631 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages have been kept back:"
635 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be upgraded:"
639 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following held packages will be changed:"
647 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
649 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "%s (due to %s)"
652 msgstr "%s (grundet %s)"
654 #: apt-private/private-output.cc
656 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
662 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
667 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "%lu reinstalled, "
670 msgstr "%lu geninstalleres, "
672 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "%lu downgraded, "
675 msgstr "%lu nedgraderes, "
677 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
682 #: apt-private/private-output.cc
684 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
687 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689 #. The user has to answer with an input matching the
690 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691 #: apt-private/private-output.cc
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
703 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704 #: apt-private/private-output.cc
708 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709 #: apt-private/private-output.cc
713 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715 msgid "Regex compilation error - %s"
716 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "You must give at least one search pattern"
720 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
722 #: apt-private/private-search.cc
723 msgid "Full Text Search"
724 msgstr "Fuldtekst-søgning"
726 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
728 msgid "Package file %s is out of sync."
729 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
731 #: apt-private/private-show.cc
733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
737 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
739 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
750 # Overskriften til apt-cache policy,
751 # forkorter "Package" væk. CH
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Package files:"
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "»Pinned« pakker:"
765 #: apt-private/private-show.cc
767 msgstr "(ikke fundet)"
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
775 #: apt-private/private-show.cc
777 msgstr " Installeret: "
779 #: apt-private/private-show.cc
783 #: apt-private/private-show.cc
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pakke-pin: "
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Versionstabel:"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
825 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
830 #: apt-private/private-source.cc
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
836 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
839 #: apt-private/private-source.cc
844 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
848 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
855 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857 #: apt-private/private-source.cc
859 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
862 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Fetch source %s\n"
872 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Failed to fetch some archives."
876 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Build command '%s' failed.\n"
896 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
899 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
900 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
902 #: apt-private/private-source.cc
905 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
906 "Architectures for setup"
908 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
909 "Architectures for opsætning"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
916 #: apt-private/private-source.cc
918 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
919 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
921 #: apt-private/private-source.cc
923 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
924 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
926 #: apt-private/private-source.cc
928 msgid "%s has no build depends.\n"
929 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
931 #: apt-private/private-source.cc
934 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
937 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
939 #: apt-private/private-source.cc
942 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
945 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
947 #: apt-private/private-source.cc
949 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
951 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
954 #: apt-private/private-source.cc
957 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
958 "package %s can't satisfy version requirements"
960 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
961 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
963 #: apt-private/private-source.cc
966 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
969 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
972 #: apt-private/private-source.cc
974 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
975 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
977 #: apt-private/private-source.cc
979 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
980 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
982 #: apt-private/private-source.cc
983 msgid "Failed to process build dependencies"
984 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
986 #: apt-private/private-sources.cc
988 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
989 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
991 #: apt-private/private-sources.cc
993 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
994 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
996 #: apt-private/private-update.cc
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1000 #: apt-private/private-update.cc
1002 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1004 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1006 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1008 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1010 #: apt-private/private-update.cc
1011 msgid "All packages are up to date."
1012 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1017 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total package names: "
1026 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total package structures: "
1030 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid " Normal packages: "
1034 msgstr " Normale pakker: "
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid " Pure virtual packages: "
1038 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid " Single virtual packages: "
1042 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid " Mixed virtual packages: "
1046 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgstr " Manglende: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total distinct versions: "
1054 msgstr "Totale forskellige versioner: "
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total distinct descriptions: "
1058 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total dependencies: "
1062 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total ver/file relations: "
1066 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total Desc/File relations: "
1070 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total Provides mappings: "
1074 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total globbed strings: "
1078 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total slack space: "
1082 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total space accounted for: "
1086 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1091 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1095 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1096 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1098 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1099 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1100 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1101 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1102 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1103 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "Show source records"
1108 msgstr "Vis kildetekstposter"
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1112 msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show raw dependency information for a package"
1116 msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1120 msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "Show a readable record for the package"
1124 msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "List the names of all packages in the system"
1128 msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1130 #: cmdline/apt-cache.cc
1131 msgid "Show policy settings"
1132 msgstr "Vis policy-indstillinger"
1136 "Usage: apt [options] command\n"
1138 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1139 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1140 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1141 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1142 "interactive use by default.\n"
1147 msgid "list packages based on package names"
1148 msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1151 msgid "search in package descriptions"
1152 msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1155 msgid "show package details"
1156 msgstr "vis pakkedetaljer"
1160 msgid "install packages"
1161 msgstr "installer pakker"
1164 msgid "remove packages"
1165 msgstr "fjern pakker"
1167 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Remove automatically all unused packages"
1169 msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1171 #. system wide stuff
1173 msgid "update list of available packages"
1174 msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1177 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1178 msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1181 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1183 "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1187 msgid "edit the source information file"
1188 msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1190 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1191 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1193 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1195 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1197 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1198 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1200 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1202 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1203 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1205 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1207 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1208 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1209 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1212 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1213 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1214 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1215 "cd-rom og monteringspunkt."
1217 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1218 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1219 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1221 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1223 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1225 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1226 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1227 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1230 #: cmdline/apt-config.cc
1231 msgid "Arguments not in pairs"
1232 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1234 #: cmdline/apt-config.cc
1236 "Usage: apt-config [options] command\n"
1238 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1239 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1242 #: cmdline/apt-config.cc
1243 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1246 #: cmdline/apt-config.cc
1247 msgid "show the active configuration setting"
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Couldn't find package %s"
1253 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1255 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1257 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1258 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1262 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1265 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1266 "manual« i stedet for."
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1270 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Understøttede moduler:"
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1279 "Usage: apt-get [options] command\n"
1280 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1284 "and information about them from authenticated sources and\n"
1285 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1286 "with their dependencies.\n"
1288 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1289 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1290 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1292 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1293 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1296 #: cmdline/apt-get.cc
1297 msgid "Retrieve new lists of packages"
1298 msgstr "Hent nye lister over pakker"
1300 #: cmdline/apt-get.cc
1301 msgid "Perform an upgrade"
1302 msgstr "Udfør en opgradering"
1304 #: cmdline/apt-get.cc
1305 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1306 msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1308 #: cmdline/apt-get.cc
1309 msgid "Remove packages"
1310 msgstr "Afinstaller pakker"
1312 #: cmdline/apt-get.cc
1313 msgid "Remove packages and config files"
1314 msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1316 #: cmdline/apt-get.cc
1317 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1318 msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1320 #: cmdline/apt-get.cc
1321 msgid "Follow dselect selections"
1322 msgstr "Følg valgene fra dselect"
1324 #: cmdline/apt-get.cc
1325 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1326 msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1328 #: cmdline/apt-get.cc
1329 msgid "Erase downloaded archive files"
1330 msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1332 #: cmdline/apt-get.cc
1333 msgid "Erase old downloaded archive files"
1334 msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1336 #: cmdline/apt-get.cc
1337 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1338 msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1340 #: cmdline/apt-get.cc
1341 msgid "Download source archives"
1342 msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1344 #: cmdline/apt-get.cc
1345 msgid "Download the binary package into the current directory"
1346 msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1348 #: cmdline/apt-get.cc
1349 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1350 msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1352 #: cmdline/apt-helper.cc
1353 msgid "Need one URL as argument"
1356 #: cmdline/apt-helper.cc
1357 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1358 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1360 #: cmdline/apt-helper.cc
1361 msgid "Download Failed"
1362 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1364 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1372 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1373 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1375 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1376 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1378 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1379 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1381 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1383 #: cmdline/apt-helper.cc
1384 msgid "download the given uri to the target-path"
1385 msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1387 #: cmdline/apt-helper.cc
1388 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1391 #: cmdline/apt-helper.cc
1392 msgid "detect proxy using apt.conf"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1398 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1403 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1408 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "%s was already set on hold.\n"
1413 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "%s was already not hold.\n"
1418 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1422 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 msgid "%s set on hold.\n"
1427 msgstr "%s sat i bero.\n"
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1432 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 msgid "Selected %s for purge.\n"
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "Selected %s for removal.\n"
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 msgid "Selected %s for installation.\n"
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1454 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1455 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1456 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1457 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1459 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1461 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1462 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1467 msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1471 msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1473 #: cmdline/apt-mark.cc
1474 msgid "Mark a package as held back"
1475 msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1477 #: cmdline/apt-mark.cc
1478 msgid "Unset a package set as held back"
1479 msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1481 #: cmdline/apt-mark.cc
1482 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1483 msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1485 #: cmdline/apt-mark.cc
1486 msgid "Print the list of manually installed packages"
1487 msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1489 #: cmdline/apt-mark.cc
1490 msgid "Print the list of package on hold"
1491 msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1495 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1496 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1500 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1501 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1503 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1504 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1507 msgid "Wrong CD-ROM"
1512 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1513 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1516 msgid "Disk not found."
1517 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1519 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1520 msgid "File not found"
1521 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1523 #: methods/connect.cc
1525 msgid "Connecting to %s (%s)"
1526 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1528 #: methods/connect.cc
1531 msgstr "[IP: %s %s]"
1533 #: methods/connect.cc
1535 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1536 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1538 #: methods/connect.cc
1540 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1541 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1543 #: methods/connect.cc
1545 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1546 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1548 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1550 msgstr "Mislykkedes"
1552 #: methods/connect.cc
1554 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1557 #. We say this mainly because the pause here is for the
1558 #. ssh connection that is still going
1559 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1561 msgid "Connecting to %s"
1562 msgstr "Forbinder til %s"
1564 #: methods/connect.cc
1566 msgid "Could not resolve '%s'"
1567 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1569 #: methods/connect.cc
1571 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1574 #: methods/connect.cc
1576 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1579 #: methods/connect.cc
1581 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1584 #: methods/connect.cc
1586 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1589 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590 msgid "Failed to stat"
1591 msgstr "Kunne ikke finde"
1593 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594 msgid "Failed to set modification time"
1595 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1598 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1601 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1607 msgid "Unable to determine the peer name"
1608 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1611 msgid "Unable to determine the local name"
1612 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1616 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1621 msgid "USER failed, server said: %s"
1622 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1626 msgid "PASS failed, server said: %s"
1627 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1631 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1634 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1635 "ProxyLogin er tom."
1639 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1644 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648 msgid "Connection timeout"
1649 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1652 msgid "Server closed the connection"
1653 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1659 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660 msgid "A response overflowed the buffer."
1661 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1664 msgid "Protocol corruption"
1665 msgstr "Protokolfejl"
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1672 msgid "Could not create a socket"
1673 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1676 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1677 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1680 msgid "Could not connect passive socket."
1681 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1684 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1685 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1688 msgid "Could not bind a socket"
1689 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1692 msgid "Could not listen on the socket"
1693 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1696 msgid "Could not determine the socket's name"
1697 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1700 msgid "Unable to send PORT command"
1701 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1705 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1706 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1710 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1711 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1714 msgid "Data socket connect timed out"
1715 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1718 msgid "Unable to accept connection"
1719 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1721 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1722 msgid "Problem hashing file"
1723 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1727 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1728 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1730 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1731 msgid "Data socket timed out"
1732 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1736 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1737 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1739 #. Get the files information
1742 msgstr "Forespørgsel"
1745 msgid "Unable to invoke "
1746 msgstr "Kunne ikke udføre "
1749 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1750 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1754 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1756 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1759 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1761 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1764 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1765 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1768 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1771 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1775 msgid "Unknown error executing apt-key"
1776 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1779 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1780 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1784 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1791 msgid "Empty files can't be valid archives"
1792 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1795 msgid "Error writing to the file"
1796 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1799 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1800 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1803 msgid "Error reading from server"
1804 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1807 msgid "Error writing to file"
1808 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1811 msgid "Select failed"
1812 msgstr "Valg mislykkedes"
1815 msgid "Connection timed out"
1816 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1819 msgid "Error writing to output file"
1820 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1822 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1823 #. Only warn if there is no sources.list file.
1824 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1826 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1828 msgid "Unable to read %s"
1829 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1831 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1832 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1834 msgid "Unable to change to %s"
1835 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1837 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838 #. and provide a config option to define that default
1839 #: methods/mirror.cc
1841 msgid "No mirror file '%s' found "
1842 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1844 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1845 #. and provide a config option to define that default
1846 #: methods/mirror.cc
1848 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1849 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1851 #: methods/mirror.cc
1853 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1854 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1856 #: methods/mirror.cc
1858 msgid "[Mirror: %s]"
1859 msgstr "[Spejl: %s]"
1861 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1862 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1863 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1866 msgid "Connection closed prematurely"
1867 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Waiting for headers"
1871 msgstr "Afventer hoveder"
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Bad header line"
1875 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1879 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1883 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1887 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1889 #: methods/server.cc
1890 msgid "This HTTP server has broken range support"
1892 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "Unknown date format"
1896 msgstr "Ukendt datoformat"
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "Bad header data"
1900 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "Connection failed"
1904 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1906 #: methods/server.cc
1909 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1913 #: methods/server.cc
1914 msgid "Internal error"
1915 msgstr "Intern fejl"
1917 #: dselect/install:33
1918 msgid "Bad default setting!"
1919 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1921 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1922 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1924 msgid "Press [Enter] to continue."
1925 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1927 #: dselect/install:92
1928 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1929 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1931 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1932 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1933 # at only 80 characters per line, if possible.
1934 #: dselect/install:102
1935 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1938 #: dselect/install:103
1939 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1940 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1942 #: dselect/install:104
1943 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1945 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1947 #: dselect/install:105
1949 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1953 #: dselect/update:30
1954 msgid "Merging available information"
1955 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1957 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1960 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1962 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1963 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1964 "configuration questions before installation of packages.\n"
1966 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1968 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1969 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1972 " -h Denne hjælpetekst\n"
1973 " -t Angiv temp-mappe\n"
1974 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1975 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1977 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1979 msgid "Unable to mkstemp %s"
1980 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1982 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1984 msgid "Unable to write to %s"
1985 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1987 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1988 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1989 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1991 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1994 "Usage: apt-internal-solver\n"
1996 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1997 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1999 "Brug: apt-internal-solver\n"
2001 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2002 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2006 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2007 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2008 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2009 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2011 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012 msgid "Unknown package record!"
2013 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2015 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2017 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2019 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2020 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2021 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid "Package extension list is too long"
2026 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid "Error processing directory %s"
2031 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 msgid "Source extension list is too long"
2035 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 msgid "Error writing header to contents file"
2039 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 msgid "Error processing contents %s"
2044 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2049 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2050 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053 " generate config [groups]\n"
2056 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2057 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2058 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2060 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2061 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2062 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2063 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2065 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2066 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2068 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2069 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2070 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2071 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2073 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2074 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077 " -h This help text\n"
2078 " --md5 Control MD5 generation\n"
2079 " -s=? Source override file\n"
2081 " -d=? Select the optional caching database\n"
2082 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2083 " --contents Control contents file generation\n"
2084 " -c=? Read this configuration file\n"
2085 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2087 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2088 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2089 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2092 " generate config [grupper]\n"
2095 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2096 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2097 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2099 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2100 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2101 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2102 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2104 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2105 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2106 "angive en src-tvangsfil.\n"
2108 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2109 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2110 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2111 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2112 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2116 " -h Denne hjælpetekst\n"
2117 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2118 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2120 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2121 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2122 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2123 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2124 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2126 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127 msgid "No selections matched"
2128 msgstr "Ingen valg passede"
2130 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2133 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2138 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2143 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2145 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148 "remove and re-create the database."
2150 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2151 "apt, så fjern og genskab databasen."
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2158 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2160 msgid "Failed to stat %s"
2161 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2163 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 msgid "Failed to read .dsc"
2165 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2168 msgid "Archive has no control record"
2169 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2171 #: ftparchive/cachedb.cc
2172 msgid "Unable to get a cursor"
2173 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2175 #: ftparchive/contents.cc
2176 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2177 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2181 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2182 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2184 #: ftparchive/multicompress.cc
2186 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2187 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2189 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 msgid "Failed to fork"
2191 msgstr "Kunne ikke spalte"
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "Compress child"
2195 msgstr "Komprimer barn"
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2199 msgid "Internal error, failed to create %s"
2200 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2202 #: ftparchive/multicompress.cc
2203 msgid "IO to subprocess/file failed"
2204 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2206 #: ftparchive/multicompress.cc
2207 msgid "Failed to read while computing MD5"
2208 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2210 #: ftparchive/multicompress.cc
2212 msgid "Problem unlinking %s"
2213 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2215 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2217 msgid "Failed to rename %s to %s"
2218 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2220 #: ftparchive/override.cc
2222 msgid "Unable to open %s"
2223 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2227 #: ftparchive/override.cc
2229 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2230 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2232 #: ftparchive/override.cc
2234 msgid "Failed to read the override file %s"
2235 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2237 #: ftparchive/override.cc
2239 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2240 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2242 #: ftparchive/override.cc
2244 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2245 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2247 #: ftparchive/override.cc
2249 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2250 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2252 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2255 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2257 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2260 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2262 #: ftparchive/writer.cc
2266 #: ftparchive/writer.cc
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "E: Errors apply to file "
2272 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2274 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid "Failed to resolve %s"
2277 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid "Tree walking failed"
2281 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2283 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid "Failed to open %s"
2286 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2288 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2291 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2293 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Failed to readlink %s"
2296 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid "Failed to unlink %s"
2301 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2303 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2306 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2308 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2311 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 msgid "Archive had no package field"
2315 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2317 #: ftparchive/writer.cc
2319 msgid " %s has no override entry\n"
2320 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2322 #: ftparchive/writer.cc
2324 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2325 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2327 #: ftparchive/writer.cc
2329 msgid " %s has no source override entry\n"
2330 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2332 #: ftparchive/writer.cc
2334 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2336 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Invalid archive signature"
2340 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 msgid "Error reading archive member header"
2344 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Invalid archive member header %s"
2349 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352 msgid "Invalid archive member header"
2353 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356 msgid "Archive is too short"
2357 msgstr "Arkivet er for kort"
2359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360 msgid "Failed to read the archive headers"
2361 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2366 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369 msgid "Corrupted archive"
2370 msgstr "Ødelagt arkiv"
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2374 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2378 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2381 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2383 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2384 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2386 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2388 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2389 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2391 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2392 msgid "Unparsable control file"
2393 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2395 #: apt-inst/dirstream.cc
2397 msgid "Failed to write file %s"
2398 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2400 #: apt-inst/dirstream.cc
2402 msgid "Failed to close file %s"
2403 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2405 #: apt-inst/extract.cc
2407 msgid "The path %s is too long"
2408 msgstr "Stien %s er for lang"
2410 #: apt-inst/extract.cc
2412 msgid "Unpacking %s more than once"
2413 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2415 #: apt-inst/extract.cc
2417 msgid "The directory %s is diverted"
2418 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2420 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2423 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 msgid "The diversion path is too long"
2427 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2429 #: apt-inst/extract.cc
2431 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2432 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2436 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 msgid "The path is too long"
2440 msgstr "Stien er for lang"
2442 #: apt-inst/extract.cc
2444 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2445 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2447 #: apt-inst/extract.cc
2449 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2450 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2452 #: apt-inst/extract.cc
2454 msgid "Unable to stat %s"
2455 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "DropNode called on still linked node"
2459 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2462 msgid "Failed to locate the hash element!"
2463 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "Failed to allocate diversion"
2467 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 msgid "Internal error in AddDiversion"
2471 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2475 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2476 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2478 #: apt-inst/filelist.cc
2480 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2481 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2483 #: apt-inst/filelist.cc
2485 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2486 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2488 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2490 msgid "List directory %spartial is missing."
2491 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2493 #: apt-pkg/acquire.cc
2495 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2496 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2498 #: apt-pkg/acquire.cc
2500 msgid "Unable to lock directory %s"
2501 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2503 #: apt-pkg/acquire.cc
2506 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2510 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2512 msgid "Clean of %s is not supported"
2513 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2515 #. only show the ETA if it makes sense
2517 #: apt-pkg/acquire.cc
2519 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2520 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2522 #: apt-pkg/acquire.cc
2524 msgid "Retrieving file %li of %li"
2525 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2536 "potentially dangerous to use."
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2547 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2548 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 msgid "Hash Sum mismatch"
2552 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid "Size mismatch"
2556 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 msgid "Invalid file format"
2560 msgstr "Ugyldigt filformat"
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 msgid "Signature error"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2571 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2573 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2574 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2576 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 msgid "GPG error: %s: %s"
2580 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586 "or malformed file)"
2588 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2589 "punkt eller forkert udformet fil)"
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2594 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2596 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2597 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2598 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2603 "repository will not be applied."
2605 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2606 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2611 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2613 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2614 #. back to queueing Packages files without verification
2615 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 msgid "The repository '%s' is not signed."
2619 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2621 #. No Release file was present so fall
2622 #. back to queueing Packages files without verification
2623 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2627 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2632 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2636 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2637 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2644 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2646 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2647 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2652 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2660 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2663 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2664 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2666 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2668 msgid "The method driver %s could not be found."
2669 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2671 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2673 msgid "Is the package %s installed?"
2674 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2676 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678 msgid "Method %s did not start correctly"
2679 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2681 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2684 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2685 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2687 #: apt-pkg/algorithms.cc
2690 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2692 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc
2696 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2699 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2700 "tilbageholdte pakker."
2702 #: apt-pkg/algorithms.cc
2703 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2705 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2707 #: apt-pkg/cachefile.cc
2708 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2711 #: apt-pkg/cachefile.cc
2712 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2715 #: apt-pkg/cachefile.cc
2716 msgid "The list of sources could not be read."
2717 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 msgid "Couldn't find task '%s'"
2732 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2758 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2764 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2772 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2777 msgid "Line %u too long in source list %s."
2778 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2781 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2786 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2790 msgid "Waiting for disc...\n"
2791 msgstr "Venter på disken ...\n"
2794 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2798 msgid "Identifying... "
2799 msgstr "Identificerer ... "
2803 msgid "Stored label: %s\n"
2804 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2807 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2813 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2816 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2821 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822 "wrong architecture?"
2824 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2825 "den forkerte arkitektur?"
2829 msgid "Found label '%s'\n"
2830 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2833 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2839 "This disc is called: \n"
2842 "Denne disk hedder: \n"
2846 msgid "Copying package lists..."
2847 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2850 msgid "Writing new source list\n"
2851 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2854 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2859 msgid "Unable to stat %s."
2860 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2864 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2865 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2867 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868 msgid "Failed to stat the cdrom"
2869 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2876 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2878 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2883 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 msgid "Command line option %s is not boolean"
2888 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 msgid "Option %s requires an argument."
2893 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2898 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 msgid "Option '%s' is too long"
2908 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 msgid "Invalid operation %s"
2918 msgstr "Ugyldig handling %s"
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Opening configuration file %s"
2928 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2948 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2953 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2958 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2963 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2968 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2973 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Could not open lock file %s"
2983 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2988 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Could not get lock %s"
2993 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2998 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3003 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3008 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3014 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3018 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3019 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3024 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3029 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3033 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3034 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3038 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3039 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3044 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Could not open file %s"
3049 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Could not open file descriptor %d"
3054 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3058 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Failed to exec compressor "
3062 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3067 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3072 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 msgid "Problem closing the file %s"
3077 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3082 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Problem unlinking the file %s"
3087 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 msgid "Problem syncing the file"
3091 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Can't mmap an empty file"
3095 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3100 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3105 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 msgid "Unable to close mmap"
3109 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 msgid "Unable to synchronize mmap"
3113 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3118 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid "Failed to truncate file"
3122 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3128 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3130 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3131 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3139 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3146 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151 msgid "%c%s... Error!"
3152 msgstr "%c%s... Fejl!"
3154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156 msgid "%c%s... Done"
3157 msgstr "%c%s... Færdig"
3159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163 #. Print the spinner
3164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3166 msgid "%c%s... %u%%"
3167 msgstr "%c%s... %u%%"
3169 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3172 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3173 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3175 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3178 msgid "%lih %limin %lis"
3179 msgstr "%lih %limin %lis"
3181 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185 msgstr "%limin %lis"
3187 #. TRANSLATOR: s means seconds
3188 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195 msgid "Selection %s not found"
3196 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3198 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3199 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3200 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3206 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3208 #. two sources.list entries
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 msgid "Unable to parse Release file %s"
3217 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3219 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 msgid "No sections in Release file %s"
3222 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3227 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3232 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3237 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3239 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3250 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3252 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3253 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3255 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3258 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3261 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3263 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3266 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3268 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3269 #. dpkg --configure -a
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3273 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3274 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3276 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 msgid "Installing %s"
3283 msgstr "Installerer %s"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 msgid "Configuring %s"
3288 msgstr "Sætter %s op"
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "Completely removing %s"
3298 msgstr "Fjerner %s helt"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Noting disappearance of %s"
3303 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "Running post-installation trigger %s"
3308 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3310 #. FIXME: use a better string after freeze
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "Directory '%s' missing"
3314 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid "Could not open file '%s'"
3319 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Preparing %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "Unpacking %s"
3329 msgstr "Pakker %s ud"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Preparing to configure %s"
3334 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "Installed %s"
3339 msgstr "Installerede %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Preparing for removal of %s"
3344 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgstr "Fjernede %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "Preparing to completely remove %s"
3354 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "Completely removed %s"
3359 msgstr "Fjernede %s helt"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid "Can not write log (%s)"
3364 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3368 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3372 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3377 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3379 #. check if its not a follow up error
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3382 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387 "error from a previous failure."
3389 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3390 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3397 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3404 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3412 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3418 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3420 #: apt-pkg/depcache.cc
3421 msgid "Building dependency tree"
3422 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3425 msgid "Candidate versions"
3426 msgstr "Kandidatversioner"
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Dependency generation"
3430 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Reading state information"
3434 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3438 msgid "Failed to open StateFile %s"
3439 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3441 #: apt-pkg/depcache.cc
3443 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3444 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3447 msgid "Send scenario to solver"
3448 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3451 msgid "Send request to solver"
3452 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3455 msgid "Prepare for receiving solution"
3456 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3459 msgid "External solver failed without a proper error message"
3460 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3463 msgid "Execute external solver"
3464 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3468 msgid "Wrote %i records.\n"
3469 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3471 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3473 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3474 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3476 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3478 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3479 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3481 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3483 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3484 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3486 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3488 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3489 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3491 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3493 msgid "Hash mismatch for: %s"
3494 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3498 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3499 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3502 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3503 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3505 #: apt-pkg/install-progress.cc
3507 msgid "Progress: [%3i%%]"
3508 msgstr "Status: [%3i%%]"
3510 #: apt-pkg/install-progress.cc
3511 msgid "Running dpkg"
3514 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3517 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3518 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3520 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3521 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3523 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3525 msgid "Could not configure '%s'. "
3526 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3528 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3531 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3532 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3533 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3535 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3536 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3537 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "Empty package cache"
3542 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "The package cache file is corrupted"
3546 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3550 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3554 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3559 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3564 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgstr "Afhængigheder"
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgstr "Præ-afhængigheder"
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgstr "Overflødiggør"
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgstr "Forbedringer"
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3624 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3626 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3627 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3631 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3636 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3640 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3644 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3649 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652 msgid "Reading package lists"
3653 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "IO Error saving source cache"
3657 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3659 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3661 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3662 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3667 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3668 "available in the sources"
3670 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3671 "er tilgængelig i kilderne"
3673 #: apt-pkg/policy.cc
3675 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3676 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3678 #: apt-pkg/policy.cc
3680 msgid "Did not understand pin type %s"
3681 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3683 #: apt-pkg/policy.cc
3685 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3688 #: apt-pkg/policy.cc
3689 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3690 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3692 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3696 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3706 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3708 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3710 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3711 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3713 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3715 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3716 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3718 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3720 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3721 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3723 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3725 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3728 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3729 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3730 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3732 #: apt-pkg/tagfile.cc
3734 msgid "Cannot convert %s to integer"
3737 #: apt-pkg/update.cc
3739 msgid "Failed to fetch %s %s"
3740 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3742 #: apt-pkg/update.cc
3744 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3747 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3750 #: apt-pkg/upgrade.cc
3751 msgid "Calculating upgrade"
3752 msgstr "Beregner opgraderingen"
3755 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3756 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3758 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3759 #~ "from APT's binary cache files\n"
3761 #~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3762 #~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3764 #~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3765 #~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3767 #~ msgid "Commands:"
3768 #~ msgstr "Kommandoer:"
3772 #~ " -h This help text.\n"
3773 #~ " -p=? The package cache.\n"
3774 #~ " -s=? The source cache.\n"
3775 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3776 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3777 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3782 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3783 #~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3784 #~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3785 #~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3786 #~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3787 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3788 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3793 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3797 #~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3804 #~ " -h This help text\n"
3805 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3806 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3807 #~ " -m No mounting\n"
3808 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3809 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3810 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3811 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3816 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3817 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3818 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3819 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3820 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3821 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3822 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3824 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3827 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3829 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3831 #~ "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
3833 #~ "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
3837 #~ " -h This help text.\n"
3838 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3839 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3842 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3843 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3844 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3848 #~ " -h This help text.\n"
3849 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3850 #~ " -qq No output except for errors\n"
3851 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3852 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3853 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3854 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3855 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3858 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3859 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3860 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3861 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3862 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3863 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3864 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3866 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3869 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3871 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3873 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3876 #~ " -h This help text\n"
3877 #~ " -s Use source file sorting\n"
3878 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3879 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881 #~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3883 #~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3885 #~ "bruges til at angive filens type.\n"
3888 #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3889 #~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3890 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3891 #~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3893 #~ msgid "Child process failed"
3894 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3897 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3898 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3900 #~ msgid "Failed to create pipes"
3901 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3903 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3904 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3906 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3907 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3909 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3910 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3912 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3913 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3915 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3916 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3918 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3919 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3921 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3922 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3924 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3925 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3927 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3928 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3931 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3933 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3934 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3937 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3939 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3940 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3943 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3945 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3947 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3949 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3950 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3952 #~ msgid "Collecting File Provides"
3953 #~ msgstr "Samler filudbud"
3955 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3956 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3958 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3959 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3961 #~ msgid "Total dependency version space: "
3962 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3964 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3965 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3970 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3971 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3973 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3974 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3976 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3977 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3979 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3980 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3982 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3983 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3986 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3987 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3989 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3990 #~ "Monterer cdrom\n"
3993 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3994 #~ "seems to be corrupt."
3996 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3997 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4000 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4001 #~ "seems to be corrupt."
4003 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4004 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."