]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
merged from lp:~mvo/apt/mvo
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:339
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:343
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:355
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:369
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:374
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:382
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
105 #, fuzzy
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Talaksang Pakete:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(hindi nahanap)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Nakaluklok: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidato: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(wala)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Talaang Bersyon:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
159 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
205 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
206 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
210 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
211 "impormasyon mula sa kanila\n"
212 "\n"
213 "Mga utos:\n"
214 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
215 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
216 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
217 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
218 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
219 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
220 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
221 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
222 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
223 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
224 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
225 " ng pakete\n"
226 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
227 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
228 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
229 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
230 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
231 "\n"
232 "Mga option:\n"
233 " -h Itong tulong na ito.\n"
234 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
235 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
236 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
237 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
238 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
239 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
241 "karagdagang impormasyon\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 #, fuzzy
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:41
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 msgid ""
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 "\n"
271 "Commands:\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
281 "\n"
282 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
283 "ng APT\n"
284 "\n"
285 "Mga utos:\n"
286 " shell - modong shell\n"
287 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
288 "Mga option:\n"
289 " -h Itong tulong na ito.\n"
290 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
291 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 #, c-format
295 msgid "%s not a valid DEB package."
296 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 msgid ""
300 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303 "from debian packages\n"
304 "\n"
305 "Options:\n"
306 " -h This help text\n"
307 " -t Set the temp dir\n"
308 " -c=? Read this configuration file\n"
309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 msgstr ""
311 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
312 "\n"
313 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
314 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
315 "\n"
316 "Mga opsyon:\n"
317 " -h Itong tulong na ito\n"
318 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
319 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
320 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323 #, c-format
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
338 #, c-format
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
351 #, c-format
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
397 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " contents path\n"
400 " release path\n"
401 " generate config [mga grupo]\n"
402 " clean config\n"
403 "\n"
404 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
405 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
406 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
407 "\n"
408 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
409 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
410 "field\n"
411 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
412 "Suportado\n"
413 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
414 "Section.\n"
415 "\n"
416 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
417 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
418 "ang talaksang override ng src\n"
419 "\n"
420 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
421 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
422 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
423 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
424 "mayroon.\n"
425 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428 "\n"
429 "Mga option:\n"
430 " -h Itong tulong na ito\n"
431 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
432 " -s=? Talaksang override ng source\n"
433 " -q Tahimik\n"
434 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
435 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
436 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
437 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
438 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
445 #, c-format
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:43
450 #, c-format
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:61
455 #, c-format
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:72
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463 "remove and re-create the database."
464 msgstr ""
465 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
466 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475 #, c-format
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:73
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:78
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:134
498 msgid "E: "
499 msgstr "E: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:136
502 msgid "W: "
503 msgstr "W: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:143
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
508
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510 #, c-format
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:174
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:201
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:260
524 #, c-format
525 msgid " DeLink %s [%s]\n"
526 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:268
529 #, c-format
530 msgid "Failed to readlink %s"
531 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:272
534 #, c-format
535 msgid "Failed to unlink %s"
536 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:279
539 #, c-format
540 msgid "*** Failed to link %s to %s"
541 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:289
544 #, c-format
545 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:393
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
553 #, c-format
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " %s ay walang override entry\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
558 #, c-format
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:698
563 #, c-format
564 msgid " %s has no source override entry\n"
565 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
566
567 #: ftparchive/writer.cc:702
568 #, c-format
569 msgid " %s has no binary override entry either\n"
570 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
571
572 #: ftparchive/contents.cc:321
573 #, c-format
574 msgid "Internal error, could not locate member %s"
575 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
576
577 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
580
581 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582 #, c-format
583 msgid "Unable to open %s"
584 msgstr "Hindi mabuksan %s"
585
586 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
590
591 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592 #, c-format
593 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
595
596 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597 #, c-format
598 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
600
601 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602 #, c-format
603 msgid "Failed to read the override file %s"
604 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:72
607 #, c-format
608 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:102
612 #, c-format
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:195
621 msgid "Failed to create FILE*"
622 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:198
625 msgid "Failed to fork"
626 msgstr "Bigo ang pag-fork"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:212
629 msgid "Compress child"
630 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:235
633 #, c-format
634 msgid "Internal error, failed to create %s"
635 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:286
638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
639 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:321
642 msgid "Failed to exec compressor "
643 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:360
646 msgid "decompressor"
647 msgstr "taga-decompress"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:403
650 msgid "IO to subprocess/file failed"
651 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:455
654 msgid "Failed to read while computing MD5"
655 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:472
658 #, c-format
659 msgid "Problem unlinking %s"
660 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663 #, c-format
664 msgid "Failed to rename %s to %s"
665 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:134
668 msgid "Y"
669 msgstr "O"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
672 #, c-format
673 msgid "Regex compilation error - %s"
674 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:251
677 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:341
681 #, c-format
682 msgid "but %s is installed"
683 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:343
686 #, c-format
687 msgid "but %s is to be installed"
688 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:350
691 msgid "but it is not installable"
692 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:352
695 msgid "but it is a virtual package"
696 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:355
699 msgid "but it is not installed"
700 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:355
703 msgid "but it is not going to be installed"
704 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:360
707 msgid " or"
708 msgstr " o"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:391
711 msgid "The following NEW packages will be installed:"
712 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:419
715 msgid "The following packages will be REMOVED:"
716 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:441
719 msgid "The following packages have been kept back:"
720 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:464
723 msgid "The following packages will be upgraded:"
724 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:487
727 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:507
731 msgid "The following held packages will be changed:"
732 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:560
735 #, c-format
736 msgid "%s (due to %s) "
737 msgstr "%s (dahil sa %s) "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:568
740 msgid ""
741 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743 msgstr ""
744 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
745 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:602
748 #, c-format
749 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:606
753 #, c-format
754 msgid "%lu reinstalled, "
755 msgstr "%lu iniluklok muli, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:608
758 #, c-format
759 msgid "%lu downgraded, "
760 msgstr "%lu nai-downgrade, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:610
763 #, c-format
764 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:614
768 #, c-format
769 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:634
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:640
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:647
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
785 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:657
788 #, c-format
789 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
790 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:668
793 msgid " [Installed]"
794 msgstr " [Nakaluklok]"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:677
797 #, fuzzy
798 msgid " [Not candidate version]"
799 msgstr "Bersyong Kandidato"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:679
802 msgid "You should explicitly select one to install."
803 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:682
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
809 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
810 "is only available from another source\n"
811 msgstr ""
812 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
813 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
814 "sa ibang pinagmulan.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:700
817 msgid "However the following packages replace it:"
818 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:712
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
823 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:723
826 #, c-format
827 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:754
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
833 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:784
836 #, c-format
837 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
838 msgstr ""
839 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:788
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
844 msgstr ""
845 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:798
848 #, c-format
849 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:803
853 #, c-format
854 msgid "%s is already the newest version.\n"
855 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s set to manually installed.\n"
860 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:859
863 #, c-format
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:934
868 msgid "Correcting dependencies..."
869 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:937
872 msgid " failed."
873 msgstr " ay bigo."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:940
876 msgid "Unable to correct dependencies"
877 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:943
880 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:945
884 msgid " Done"
885 msgstr " Tapos"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:949
888 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:952
892 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:977
896 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 msgstr ""
898 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:981
901 msgid "Authentication warning overridden.\n"
902 msgstr ""
903 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:988
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:990
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1040
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919 msgstr ""
920 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1049
923 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
924 msgstr ""
925 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1060
928 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
929 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
932 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
933 msgid "The list of sources could not be read."
934 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1100
937 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
938 msgstr ""
939 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
940 "org"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1105
943 #, c-format
944 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
945 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1108
948 #, c-format
949 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
950 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1113
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
955 msgstr ""
956 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1116
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
964 #: cmdline/apt-get.cc:2322
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't determine free space in %s"
967 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1144
970 #, c-format
971 msgid "You don't have enough free space in %s."
972 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
975 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
976 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1162
979 msgid "Yes, do as I say!"
980 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1164
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "You are about to do something potentially harmful.\n"
986 "To continue type in the phrase '%s'\n"
987 " ?] "
988 msgstr ""
989 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
990 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
991 " ?] "
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
994 msgid "Abort."
995 msgstr "Abort."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1185
998 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1007 msgid "Some files failed to download"
1008 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1011 msgid "Download complete and in download only mode"
1012 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1015 msgid ""
1016 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017 "missing?"
1018 msgstr ""
1019 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1020 "subukang may --fix-missing?"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1023 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1027 msgid "Unable to correct missing packages."
1028 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1031 msgid "Aborting install."
1032 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1035 msgid ""
1036 "The following package disappeared from your system as\n"
1037 "all files have been overwritten by other packages:"
1038 msgid_plural ""
1039 "The following packages disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1041 msgstr[0] ""
1042 msgstr[1] ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1045 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1057
1058 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1060 #, c-format
1061 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1065 msgid "The update command takes no arguments"
1066 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1069 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1076 msgid_plural ""
1077 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1078 "required:"
1079 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1080 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1085 msgid_plural ""
1086 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1087 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1088 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1091 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1095 msgid ""
1096 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1097 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1098 msgstr ""
1099
1100 #.
1101 #. if (Packages == 1)
1102 #. {
1103 #. c1out << endl;
1104 #. c1out <<
1105 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 #. "that package should be filed.") << endl;
1108 #. }
1109 #.
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1111 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1112 msgstr ""
1113 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1118 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr ""
1127 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1130 msgid ""
1131 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132 "solution)."
1133 msgstr ""
1134 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1135 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1138 msgid ""
1139 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142 "or been moved out of Incoming."
1143 msgstr ""
1144 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1145 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1146 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Sirang mga pakete"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1165 #, c-format
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1175 msgid "Calculating upgrade... "
1176 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1179 msgid "Failed"
1180 msgstr "Bigo"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1183 msgid "Done"
1184 msgstr "Tapos"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1187 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1191 msgid "Unable to lock the download directory"
1192 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1195 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1196 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to find a source package for %s"
1201 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207 "%s\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Please use:\n"
1214 "bzr get %s\n"
1215 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1219 #, c-format
1220 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1221 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1224 #, c-format
1225 msgid "You don't have enough free space in %s"
1226 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1229 #, c-format
1230 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1231 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1234 #, c-format
1235 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1236 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1239 #, c-format
1240 msgid "Fetch source %s\n"
1241 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1244 msgid "Failed to fetch some archives."
1245 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1248 #, c-format
1249 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1250 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1253 #, c-format
1254 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1255 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1258 #, c-format
1259 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1260 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1263 #, c-format
1264 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1265 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1268 msgid "Child process failed"
1269 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1272 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1273 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1276 #, c-format
1277 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1278 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1281 #, c-format
1282 msgid "%s has no build depends.\n"
1283 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1289 "found"
1290 msgstr ""
1291 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1292 "mahanap"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1298 "package %s can satisfy version requirements"
1299 msgstr ""
1300 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1301 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1306 msgstr ""
1307 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1308 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1313 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1316 #, c-format
1317 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1318 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1321 msgid "Failed to process build dependencies"
1322 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1325 msgid "Supported modules:"
1326 msgstr "Suportadong mga Module:"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "Usage: apt-get [options] command\n"
1332 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334 "\n"
1335 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1336 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1337 "and install.\n"
1338 "\n"
1339 "Commands:\n"
1340 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1341 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1342 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1343 " remove - Remove packages\n"
1344 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1345 " purge - Remove packages and config files\n"
1346 " source - Download source archives\n"
1347 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1348 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1349 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1350 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1351 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1352 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1353 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1354 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1355 "\n"
1356 "Options:\n"
1357 " -h This help text.\n"
1358 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359 " -qq No output except for errors\n"
1360 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1361 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1362 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1363 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1364 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1365 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1366 " -b Build the source package after fetching it\n"
1367 " -V Show verbose version numbers\n"
1368 " -c=? Read this configuration file\n"
1369 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1371 "pages for more information and options.\n"
1372 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1373 msgstr ""
1374 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1375 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1376 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1377 "\n"
1378 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1379 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1380 "at install.\n"
1381 "\n"
1382 "Mga utos:\n"
1383 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1384 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1385 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1386 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1387 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1388 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1389 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1390 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1391 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1392 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1393 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1394 "\n"
1395 "Mga option:\n"
1396 " -h Itong tulong na ito.\n"
1397 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1398 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1399 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1400 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1401 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1402 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1403 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1404 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1405 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1406 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1407 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1408 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1409 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1410 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1411 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1412
1413 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1414 msgid ""
1415 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1416 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1417 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1418 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1422 msgid "Hit "
1423 msgstr "Tumama "
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1426 msgid "Get:"
1427 msgstr "Kunin: "
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1430 msgid "Ign "
1431 msgstr "DiPansin "
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1434 msgid "Err "
1435 msgstr "Err "
1436
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1438 #, c-format
1439 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1440 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1441
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1443 #, c-format
1444 msgid " [Working]"
1445 msgstr " [May ginagawa]"
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1451 " '%s'\n"
1452 "in the drive '%s' and press enter\n"
1453 msgstr ""
1454 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1455 " '%s'\n"
1456 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1457
1458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1459 msgid "Unknown package record!"
1460 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1461
1462 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1463 msgid ""
1464 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1465 "\n"
1466 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1467 "to indicate what kind of file it is.\n"
1468 "\n"
1469 "Options:\n"
1470 " -h This help text\n"
1471 " -s Use source file sorting\n"
1472 " -c=? Read this configuration file\n"
1473 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1474 msgstr ""
1475 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1476 "\n"
1477 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1478 "pakete.\n"
1479 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1480 "\n"
1481 "Mga option:\n"
1482 " -h Itong tulong na ito\n"
1483 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1484 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1485 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1486
1487 #: dselect/install:32
1488 msgid "Bad default setting!"
1489 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1490
1491 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1492 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1493 msgid "Press enter to continue."
1494 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1495
1496 #: dselect/install:91
1497 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dselect/install:101
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1503 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1504
1505 #: dselect/install:102
1506 #, fuzzy
1507 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1508 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1509
1510 #: dselect/install:103
1511 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1512 msgstr ""
1513 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1514
1515 #: dselect/install:104
1516 msgid ""
1517 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1518 msgstr ""
1519 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1520 "muli ang [I]luklok/Instol."
1521
1522 #: dselect/update:30
1523 msgid "Merging available information"
1524 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1527 msgid "Failed to create pipes"
1528 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1529
1530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1531 msgid "Failed to exec gzip "
1532 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1533
1534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1535 msgid "Corrupted archive"
1536 msgstr "Sirang arkibo"
1537
1538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1539 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1540 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1541
1542 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1543 #, c-format
1544 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1545 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1548 msgid "Invalid archive signature"
1549 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1552 msgid "Error reading archive member header"
1553 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1554
1555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Invalid archive member header %s"
1558 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1559
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1561 msgid "Invalid archive member header"
1562 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1563
1564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1565 msgid "Archive is too short"
1566 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1567
1568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1569 msgid "Failed to read the archive headers"
1570 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1571
1572 #: apt-inst/filelist.cc:380
1573 msgid "DropNode called on still linked node"
1574 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1575
1576 #: apt-inst/filelist.cc:412
1577 msgid "Failed to locate the hash element!"
1578 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1579
1580 #: apt-inst/filelist.cc:459
1581 msgid "Failed to allocate diversion"
1582 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1583
1584 #: apt-inst/filelist.cc:464
1585 msgid "Internal error in AddDiversion"
1586 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1587
1588 #: apt-inst/filelist.cc:477
1589 #, c-format
1590 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1591 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1592
1593 #: apt-inst/filelist.cc:506
1594 #, c-format
1595 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1596 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1597
1598 #: apt-inst/filelist.cc:549
1599 #, c-format
1600 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1601 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1602
1603 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to write file %s"
1606 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1607
1608 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to close file %s"
1611 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1614 #, c-format
1615 msgid "The path %s is too long"
1616 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:124
1619 #, c-format
1620 msgid "Unpacking %s more than once"
1621 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:134
1624 #, c-format
1625 msgid "The directory %s is diverted"
1626 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:144
1629 #, c-format
1630 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1631 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1634 msgid "The diversion path is too long"
1635 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:240
1638 #, c-format
1639 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1640 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1641
1642 #: apt-inst/extract.cc:280
1643 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1644 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:284
1647 msgid "The path is too long"
1648 msgstr "Sobrang haba ng path"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:414
1651 #, c-format
1652 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1653 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:431
1656 #, c-format
1657 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1658 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1659
1660 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1661 #. Only warn if there is no sources.list file.
1662 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1665 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1666 #: methods/mirror.cc:87
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to read %s"
1669 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1670
1671 #: apt-inst/extract.cc:491
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to stat %s"
1674 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to remove %s"
1679 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to create %s"
1684 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to stat %sinfo"
1689 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1692 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1693 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1698 msgid "Reading package lists"
1699 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1704 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1708 msgid "Internal error getting a package name"
1709 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1712 msgid "Reading file listing"
1713 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1719 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1720 "package!"
1721 msgstr ""
1722 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1723 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1724 "parehong bersyon ng pakete!"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1729 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1732 msgid "Internal error getting a node"
1733 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1738 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1741 msgid "The diversion file is corrupted"
1742 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1746 #, c-format
1747 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1748 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1749
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1751 msgid "Internal error adding a diversion"
1752 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1755 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1756 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1757
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1761 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1764 #, c-format
1765 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1766 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1769 #, c-format
1770 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1771 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1772
1773 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1774 #, c-format
1775 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1776 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1777
1778 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1781 msgstr ""
1782 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1783
1784 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1785 #, c-format
1786 msgid "Couldn't change to %s"
1787 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1788
1789 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1790 msgid "Internal error, could not locate member"
1791 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1792
1793 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1794 msgid "Failed to locate a valid control file"
1795 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1796
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1798 msgid "Unparsable control file"
1799 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1800
1801 #: methods/bzip2.cc:68
1802 #, c-format
1803 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1804 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1805
1806 #: methods/bzip2.cc:113
1807 #, c-format
1808 msgid "Read error from %s process"
1809 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1810
1811 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1812 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1813 #: methods/rred.cc:495
1814 msgid "Failed to stat"
1815 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1816
1817 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1818 #: methods/rred.cc:492
1819 msgid "Failed to set modification time"
1820 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1821
1822 #: methods/cdrom.cc:199
1823 #, c-format
1824 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1825 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1826
1827 #: methods/cdrom.cc:208
1828 msgid ""
1829 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1830 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1831 msgstr ""
1832 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1833 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1834
1835 #: methods/cdrom.cc:218
1836 msgid "Wrong CD-ROM"
1837 msgstr "Maling CD"
1838
1839 #: methods/cdrom.cc:245
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1842 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1843
1844 #: methods/cdrom.cc:250
1845 msgid "Disk not found."
1846 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1847
1848 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1849 msgid "File not found"
1850 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1851
1852 #: methods/file.cc:44
1853 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1854 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1855
1856 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1857 #: methods/ftp.cc:168
1858 msgid "Logging in"
1859 msgstr "Pumapasok"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:174
1862 msgid "Unable to determine the peer name"
1863 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:179
1866 msgid "Unable to determine the local name"
1867 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1870 #, c-format
1871 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1872 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:216
1875 #, c-format
1876 msgid "USER failed, server said: %s"
1877 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:223
1880 #, c-format
1881 msgid "PASS failed, server said: %s"
1882 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:243
1885 msgid ""
1886 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1887 "is empty."
1888 msgstr ""
1889 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1890 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1891
1892 #: methods/ftp.cc:271
1893 #, c-format
1894 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1895 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:297
1898 #, c-format
1899 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1900 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1903 msgid "Connection timeout"
1904 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:341
1907 msgid "Server closed the connection"
1908 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1911 msgid "Read error"
1912 msgstr "Error sa pagbasa"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1915 msgid "A response overflowed the buffer."
1916 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1917
1918 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1919 msgid "Protocol corruption"
1920 msgstr "Sira ang protocol"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1923 msgid "Write error"
1924 msgstr "Error sa pagsulat"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1927 msgid "Could not create a socket"
1928 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:703
1931 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1932 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:709
1935 msgid "Could not connect passive socket."
1936 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1937
1938 #: methods/ftp.cc:727
1939 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1940 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:741
1943 msgid "Could not bind a socket"
1944 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:745
1947 msgid "Could not listen on the socket"
1948 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:752
1951 msgid "Could not determine the socket's name"
1952 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:784
1955 msgid "Unable to send PORT command"
1956 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:794
1959 #, c-format
1960 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1961 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:803
1964 #, c-format
1965 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1966 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:823
1969 msgid "Data socket connect timed out"
1970 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:830
1973 msgid "Unable to accept connection"
1974 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1977 msgid "Problem hashing file"
1978 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:882
1981 #, c-format
1982 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1983 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1986 msgid "Data socket timed out"
1987 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:927
1990 #, c-format
1991 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1992 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1993
1994 #. Get the files information
1995 #: methods/ftp.cc:1004
1996 msgid "Query"
1997 msgstr "Tanong"
1998
1999 #: methods/ftp.cc:1116
2000 msgid "Unable to invoke "
2001 msgstr "Hindi ma-invoke "
2002
2003 #: methods/connect.cc:71
2004 #, c-format
2005 msgid "Connecting to %s (%s)"
2006 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2007
2008 #: methods/connect.cc:82
2009 #, c-format
2010 msgid "[IP: %s %s]"
2011 msgstr "[IP: %s %s]"
2012
2013 #: methods/connect.cc:89
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2016 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2017
2018 #: methods/connect.cc:95
2019 #, c-format
2020 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2021 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2022
2023 #: methods/connect.cc:103
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2026 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2027
2028 #: methods/connect.cc:121
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2031 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2032
2033 #. We say this mainly because the pause here is for the
2034 #. ssh connection that is still going
2035 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2036 #, c-format
2037 msgid "Connecting to %s"
2038 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2039
2040 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not resolve '%s'"
2043 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2044
2045 #: methods/connect.cc:193
2046 #, c-format
2047 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2048 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2049
2050 #: methods/connect.cc:196
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2053 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2054
2055 #: methods/connect.cc:243
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2058 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2059
2060 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2061 #: methods/gpgv.cc:71
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "No keyring installed in %s."
2064 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:163
2067 msgid ""
2068 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2069 msgstr ""
2070 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2071 "fingerprint?!"
2072
2073 #: methods/gpgv.cc:168
2074 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2075 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2076
2077 #: methods/gpgv.cc:172
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2080 msgstr ""
2081 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2082
2083 #: methods/gpgv.cc:177
2084 msgid "Unknown error executing gpgv"
2085 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2086
2087 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2088 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2089 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2090
2091 #: methods/gpgv.cc:225
2092 msgid ""
2093 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2094 "available:\n"
2095 msgstr ""
2096 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2097 "available:\n"
2098
2099 #: methods/http.cc:385
2100 msgid "Waiting for headers"
2101 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2102
2103 #: methods/http.cc:531
2104 #, c-format
2105 msgid "Got a single header line over %u chars"
2106 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2107
2108 #: methods/http.cc:539
2109 msgid "Bad header line"
2110 msgstr "Maling linyang panimula"
2111
2112 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2113 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2114 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2115
2116 #: methods/http.cc:594
2117 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2118 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2119
2120 #: methods/http.cc:609
2121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2122 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2123
2124 #: methods/http.cc:611
2125 msgid "This HTTP server has broken range support"
2126 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2127
2128 #: methods/http.cc:635
2129 msgid "Unknown date format"
2130 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2131
2132 #: methods/http.cc:793
2133 msgid "Select failed"
2134 msgstr "Bigo ang pagpili"
2135
2136 #: methods/http.cc:798
2137 msgid "Connection timed out"
2138 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2139
2140 #: methods/http.cc:821
2141 msgid "Error writing to output file"
2142 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2143
2144 #: methods/http.cc:852
2145 msgid "Error writing to file"
2146 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2147
2148 #: methods/http.cc:880
2149 msgid "Error writing to the file"
2150 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2151
2152 #: methods/http.cc:894
2153 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2154 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2155
2156 #: methods/http.cc:896
2157 msgid "Error reading from server"
2158 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2159
2160 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Failed to truncate file"
2163 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2164
2165 #: methods/http.cc:1154
2166 msgid "Bad header data"
2167 msgstr "Maling datos sa panimula"
2168
2169 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2170 msgid "Connection failed"
2171 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2172
2173 #: methods/http.cc:1318
2174 msgid "Internal error"
2175 msgstr "Internal na error"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2178 msgid "Can't mmap an empty file"
2179 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2184 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2187 #, c-format
2188 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2189 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Unable to close mmap"
2194 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Unable to synchronize mmap"
2199 msgstr "Hindi ma-invoke "
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2205 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2212 "reached."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2216 msgid ""
2217 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2218 msgstr ""
2219
2220 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2222 #, c-format
2223 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2228 #, c-format
2229 msgid "%lih %limin %lis"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. min means minutes, s means seconds
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2234 #, c-format
2235 msgid "%limin %lis"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. s means seconds
2239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2240 #, c-format
2241 msgid "%lis"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2245 #, c-format
2246 msgid "Selection %s not found"
2247 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2250 #, c-format
2251 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2252 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2255 #, c-format
2256 msgid "Opening configuration file %s"
2257 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2260 #, c-format
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2262 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2265 #, c-format
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2267 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2272 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2275 #, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2277 msgstr ""
2278 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2281 #, c-format
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2283 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2286 #, c-format
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2288 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2291 #, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2293 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2298 msgstr ""
2299 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2302 #, c-format
2303 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2304 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2307 #, c-format
2308 msgid "%c%s... Error!"
2309 msgstr "%c%s... Error!"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2312 #, c-format
2313 msgid "%c%s... Done"
2314 msgstr "%c%s... Tapos"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2317 #, c-format
2318 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2319 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2323 #, c-format
2324 msgid "Command line option %s is not understood"
2325 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2328 #, c-format
2329 msgid "Command line option %s is not boolean"
2330 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2333 #, c-format
2334 msgid "Option %s requires an argument."
2335 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2338 #, c-format
2339 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2340 msgstr ""
2341 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2342 "=<halaga>."
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2345 #, c-format
2346 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2347 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2350 #, c-format
2351 msgid "Option '%s' is too long"
2352 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2355 #, c-format
2356 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2357 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2360 #, c-format
2361 msgid "Invalid operation %s"
2362 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2367 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2371 #: methods/mirror.cc:93
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to change to %s"
2374 msgstr "Di makalipat sa %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2377 msgid "Failed to stat the cdrom"
2378 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2381 #, c-format
2382 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2383 msgstr ""
2384 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2387 #, c-format
2388 msgid "Could not open lock file %s"
2389 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2392 #, c-format
2393 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2394 msgstr ""
2395 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2396 "nfs"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not get lock %s"
2401 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2404 #, c-format
2405 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2406 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2409 #, c-format
2410 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2411 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2416 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2419 #, c-format
2420 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2421 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2424 #, c-format
2425 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2426 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not open file %s"
2431 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Could not open file descriptor %d"
2436 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2439 #, c-format
2440 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2441 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2444 #, c-format
2445 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2446 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2451 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Problem closing the file %s"
2456 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2461 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Problem unlinking the file %s"
2466 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2469 msgid "Problem syncing the file"
2470 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2473 msgid "Empty package cache"
2474 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2477 msgid "The package cache file is corrupted"
2478 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2481 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2482 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2485 #, c-format
2486 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2487 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2490 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2491 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2494 msgid "Depends"
2495 msgstr "Dependensiya"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2498 msgid "PreDepends"
2499 msgstr "PreDepends"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2502 msgid "Suggests"
2503 msgstr "Mungkahi"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2506 msgid "Recommends"
2507 msgstr "Rekomendado"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2510 msgid "Conflicts"
2511 msgstr "Tunggali"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2514 msgid "Replaces"
2515 msgstr "Pumapalit"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2518 msgid "Obsoletes"
2519 msgstr "Linalaos"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2522 msgid "Breaks"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2526 msgid "Enhances"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2530 msgid "important"
2531 msgstr "importante"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2534 msgid "required"
2535 msgstr "kailangan"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2538 msgid "standard"
2539 msgstr "standard"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2542 msgid "optional"
2543 msgstr "optional"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2546 msgid "extra"
2547 msgstr "extra"
2548
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2550 msgid "Building dependency tree"
2551 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2552
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2554 msgid "Candidate versions"
2555 msgstr "Bersyong Kandidato"
2556
2557 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2558 msgid "Dependency generation"
2559 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2560
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Reading state information"
2564 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2565
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Failed to open StateFile %s"
2569 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2570
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2574 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2575
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2577 #, c-format
2578 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2584 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2585
2586 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2589 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2594 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2595
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2599 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2604 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2609 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2614 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2615
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2617 #, c-format
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2619 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2622 #, c-format
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2624 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2627 #, c-format
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2629 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2632 #, c-format
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2634 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2637 #, c-format
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2639 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2642 #, c-format
2643 msgid "Opening %s"
2644 msgstr "Binubuksan %s"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2647 #, c-format
2648 msgid "Line %u too long in source list %s."
2649 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2652 #, c-format
2653 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2654 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2657 #, c-format
2658 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2659 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2660
2661 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2665 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2672 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2673 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2674 msgstr ""
2675 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2676 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2677 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2678 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2679
2680 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2684 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2688 #, c-format
2689 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2690 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2691
2692 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2696 msgstr ""
2697 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2698 "para dito."
2699
2700 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2701 msgid ""
2702 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2703 "held packages."
2704 msgstr ""
2705 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2706 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2707
2708 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2709 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2710 msgstr ""
2711 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2712
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2714 msgid ""
2715 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2716 "used instead."
2717 msgstr ""
2718 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2719 "mga luma na lamang."
2720
2721 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "List directory %spartial is missing."
2724 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2729 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2730
2731 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Unable to lock directory %s"
2734 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2735
2736 #. only show the ETA if it makes sense
2737 #. two days
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2739 #, c-format
2740 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2741 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2742
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2744 #, c-format
2745 msgid "Retrieving file %li of %li"
2746 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2749 #, c-format
2750 msgid "The method driver %s could not be found."
2751 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2754 #, c-format
2755 msgid "Method %s did not start correctly"
2756 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2759 #, c-format
2760 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2761 msgstr ""
2762 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2763
2764 #: apt-pkg/init.cc:141
2765 #, c-format
2766 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2767 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2768
2769 #: apt-pkg/init.cc:157
2770 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2771 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2772
2773 #: apt-pkg/clean.cc:56
2774 #, c-format
2775 msgid "Unable to stat %s."
2776 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2777
2778 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2779 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2780 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2781
2782 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2783 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2784 msgstr ""
2785 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2786
2787 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2788 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2789 msgstr ""
2790 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2791 "ito"
2792
2793 #: apt-pkg/policy.cc:343
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2796 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2797
2798 #: apt-pkg/policy.cc:365
2799 #, c-format
2800 msgid "Did not understand pin type %s"
2801 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2802
2803 #: apt-pkg/policy.cc:373
2804 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2805 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2808 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2809 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2812 #, c-format
2813 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2814 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2817 #, c-format
2818 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2819 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2824 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2827 #, c-format
2828 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2829 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2832 #, c-format
2833 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2834 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2840 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2843 #, c-format
2844 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2845 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2850 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2853 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2854 msgstr ""
2855 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2858 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2859 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2864 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2867 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2868 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2871 #, c-format
2872 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2873 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2876 #, c-format
2877 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2878 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2881 #, c-format
2882 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2883 msgstr ""
2884 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2887 #, c-format
2888 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2889 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2892 msgid "Collecting File Provides"
2893 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2896 msgid "IO Error saving source cache"
2897 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2898
2899 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2900 #, c-format
2901 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2902 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2903
2904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2905 msgid "MD5Sum mismatch"
2906 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2907
2908 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Hash Sum mismatch"
2912 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2915 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2916 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2917
2918 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2919 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2920 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2922 #, c-format
2923 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2927 #, c-format
2928 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2935 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2939 #, c-format
2940 msgid "GPG error: %s: %s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2947 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2948 msgstr ""
2949 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2950 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2956 "manually fix this package."
2957 msgstr ""
2958 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2959 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2965 msgstr ""
2966 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2967 "paketeng %s."
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2970 msgid "Size mismatch"
2971 msgstr "Di tugmang laki"
2972
2973 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Unable to parse Release file %s"
2976 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2977
2978 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "No sections in Release file %s"
2981 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2982
2983 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2984 #, c-format
2985 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2991 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2992
2993 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2996 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2997
2998 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2999 #, c-format
3000 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3001 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3002
3003 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3007 "Mounting CD-ROM\n"
3008 msgstr ""
3009 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3010 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3013 msgid "Identifying.. "
3014 msgstr "Kinikilala..."
3015
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3017 #, c-format
3018 msgid "Stored label: %s\n"
3019 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3020
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3024 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3025
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3027 #, c-format
3028 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3029 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3030
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3032 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3033 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3034
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3036 msgid "Waiting for disc...\n"
3037 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3038
3039 #. Mount the new CDROM
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3041 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3042 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3043
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3045 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3046 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3047
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid ""
3051 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3052 "%zu signatures\n"
3053 msgstr ""
3054 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3055 "signature\n"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3058 msgid ""
3059 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3060 "wrong architecture?"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Found label '%s'\n"
3066 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3069 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3070 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "This disc is called: \n"
3076 "'%s'\n"
3077 msgstr ""
3078 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3079 "'%s'\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3082 msgid "Copying package lists..."
3083 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3086 msgid "Writing new source list\n"
3087 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3090 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3091 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3092
3093 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3094 #, c-format
3095 msgid "Wrote %i records.\n"
3096 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3097
3098 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3099 #, c-format
3100 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3101 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3102
3103 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3104 #, c-format
3105 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3106 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3107
3108 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3109 #, c-format
3110 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3111 msgstr ""
3112 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3113 "mismatch\n"
3114
3115 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3118 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3119
3120 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3121 #, c-format
3122 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Hash mismatch for: %s"
3128 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3129
3130 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3131 #, c-format
3132 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3133 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3134
3135 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3136 #, c-format
3137 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3138 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3139
3140 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Couldn't find task '%s'"
3143 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3144
3145 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3148 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3149
3150 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3151 #, c-format
3152 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3159 "neither of them"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3163 #, c-format
3164 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3168 #, c-format
3169 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3173 #, c-format
3174 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Installing %s"
3180 msgstr "Iniluklok ang %s"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3183 #, c-format
3184 msgid "Configuring %s"
3185 msgstr "Isasaayos ang %s"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3188 #, c-format
3189 msgid "Removing %s"
3190 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Completely removing %s"
3195 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3198 #, c-format
3199 msgid "Noting disappearance of %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3203 #, c-format
3204 msgid "Running post-installation trigger %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Directory '%s' missing"
3210 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Could not open file '%s'"
3215 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3218 #, c-format
3219 msgid "Preparing %s"
3220 msgstr "Hinahanda ang %s"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3223 #, c-format
3224 msgid "Unpacking %s"
3225 msgstr "Binubuklat ang %s"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3228 #, c-format
3229 msgid "Preparing to configure %s"
3230 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3233 #, c-format
3234 msgid "Installed %s"
3235 msgstr "Iniluklok ang %s"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3238 #, c-format
3239 msgid "Preparing for removal of %s"
3240 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3243 #, c-format
3244 msgid "Removed %s"
3245 msgstr "Tinanggal ang %s"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3248 #, c-format
3249 msgid "Preparing to completely remove %s"
3250 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3253 #, c-format
3254 msgid "Completely removed %s"
3255 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3258 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3262 msgid "Running dpkg"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3266 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. check if its not a follow up error
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3271 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3275 msgid ""
3276 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3277 "error from a previous failure."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3281 msgid ""
3282 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3283 "error"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3287 msgid ""
3288 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3289 "error"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3293 msgid ""
3294 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3301 "it?"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3307 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3308
3309 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3310 #. dpkg --configure -a
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3318 msgid "Not locked"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3322 #. and provide a config option to define that default
3323 #: methods/mirror.cc:200
3324 #, c-format
3325 msgid "No mirror file '%s' found "
3326 msgstr ""
3327
3328 #: methods/mirror.cc:343
3329 #, c-format
3330 msgid "[Mirror: %s]"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: methods/rred.cc:465
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3337 "to be corrupt."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: methods/rred.cc:470
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3344 "to be corrupt."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: methods/rsh.cc:329
3348 msgid "Connection closed prematurely"
3349 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3350
3351 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3354 #~ "Lalabas."
3355
3356 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3357 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3358
3359 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3360 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3361
3362 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3363 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3364
3365 #~ msgid "Could not patch file"
3366 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3367
3368 #~ msgid " %4i %s\n"
3369 #~ msgstr " %4i %s\n"
3370
3371 #~ msgid "%4i %s\n"
3372 #~ msgstr "%4i %s\n"
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3376 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3380 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3381 #~ "that package should be filed."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3384 #~ "ay\n"
3385 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3386 #~ "pakete na ito."
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3390 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3394 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3398 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3399
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3402 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3406 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3411 #~ "%i signatures\n"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3414 #~ "signature\n"
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "openpty failed\n"
3418 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3419
3420 #~ msgid "File date has changed %s"
3421 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3422
3423 #~ msgid "Reading file list"
3424 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3425
3426 #~ msgid "Could not execute "
3427 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3428
3429 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3430 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3431
3432 #~ msgid "Removed with config %s"
3433 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3434
3435 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"