1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Inga paket hittades"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "\"Package\"-filer:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
130 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
200 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
204 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
205 "samt hämta information från dem\n"
208 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
209 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
210 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
211 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
212 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
213 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
214 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
215 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
216 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
217 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
218 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
219 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
220 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
221 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
222 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
223 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
224 " policy - Visa policyinställningar\n"
227 " -h Denna hjälptext.\n"
228 " -p=? Paketcachen.\n"
229 " -s=? Källcachen.\n"
230 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
231 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
232 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
233 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa konfigurationen.\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
283 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
312 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
474 #: ftparchive/writer.cc:73
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:136
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
506 #: ftparchive/writer.cc:201
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:260
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:268
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:272
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:279
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:289
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:393
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
541 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:698
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:702
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
603 #: ftparchive/multicompress.cc:102
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:195
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:198
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:212
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:235
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:286
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:321
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:360
641 #: ftparchive/multicompress.cc:403
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:455
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:472
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:134
663 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:251
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
677 #: cmdline/apt-get.cc:343
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
682 #: cmdline/apt-get.cc:350
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
686 #: cmdline/apt-get.cc:352
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
690 #: cmdline/apt-get.cc:355
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
694 #: cmdline/apt-get.cc:355
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
698 #: cmdline/apt-get.cc:360
702 #: cmdline/apt-get.cc:391
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:419
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:441
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:464
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:487
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:507
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:560
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
731 #: cmdline/apt-get.cc:568
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
737 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
739 #: cmdline/apt-get.cc:602
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:606
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu att installera om, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:608
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu att nedgradera, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:610
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:614
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:634
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:640
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:647
776 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
777 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:657
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:668
786 msgstr " [Installerat]"
788 #: cmdline/apt-get.cc:677
789 msgid " [Not candidate version]"
790 msgstr " [Inte kandidatversion]"
792 #: cmdline/apt-get.cc:679
793 msgid "You should explicitly select one to install."
794 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
796 #: cmdline/apt-get.cc:682
799 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801 "is only available from another source\n"
803 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
804 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
805 "är tillgängligt från andra källor\n"
807 #: cmdline/apt-get.cc:700
808 msgid "However the following packages replace it:"
809 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
811 #: cmdline/apt-get.cc:712
813 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
816 #: cmdline/apt-get.cc:723
818 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:754
823 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:784
828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:788
834 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
839 #: cmdline/apt-get.cc:798
841 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:803
846 msgid "%s is already the newest version.\n"
847 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
851 msgid "%s set to manually installed.\n"
852 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:859
856 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:934
860 msgid "Correcting dependencies..."
861 msgstr "Korrigerar beroenden...."
863 #: cmdline/apt-get.cc:937
865 msgstr " misslyckades."
867 #: cmdline/apt-get.cc:940
868 msgid "Unable to correct dependencies"
869 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
871 #: cmdline/apt-get.cc:943
872 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
875 #: cmdline/apt-get.cc:945
879 #: cmdline/apt-get.cc:949
880 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
883 #: cmdline/apt-get.cc:952
884 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
887 #: cmdline/apt-get.cc:977
888 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
891 #: cmdline/apt-get.cc:981
892 msgid "Authentication warning overridden.\n"
893 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:988
896 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
899 #: cmdline/apt-get.cc:990
900 msgid "Some packages could not be authenticated"
901 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
903 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
904 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1040
908 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1049
912 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1060
916 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
920 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
921 msgid "The list of sources could not be read."
922 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1100
925 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
927 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
930 #: cmdline/apt-get.cc:1105
932 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
933 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1108
937 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1113
942 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
944 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1116
948 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
949 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
952 #: cmdline/apt-get.cc:2322
954 msgid "Couldn't determine free space in %s"
955 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1144
959 msgid "You don't have enough free space in %s."
960 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
963 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
966 #: cmdline/apt-get.cc:1162
967 msgid "Yes, do as I say!"
968 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1164
973 "You are about to do something potentially harmful.\n"
974 "To continue type in the phrase '%s'\n"
977 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
978 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
981 # Visas då man svarar nej
982 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
986 #: cmdline/apt-get.cc:1185
987 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
990 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
992 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1275
996 msgid "Some files failed to download"
997 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1000 msgid "Download complete and in download only mode"
1001 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1005 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1008 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1012 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1016 msgid "Unable to correct missing packages."
1017 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1020 msgid "Aborting install."
1021 msgstr "Avbryter installationen."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1025 "The following package disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1028 "The following packages disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1031 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1032 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1034 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1035 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1064 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1068 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1070 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1073 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1075 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1079 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1081 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1083 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1085 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1088 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1089 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1093 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1094 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1096 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1097 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1100 #. if (Packages == 1)
1104 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106 #. "that package should be filed.") << endl;
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1110 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1111 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1114 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1115 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1122 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1131 "(eller ange en lösning)."
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1140 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1141 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1142 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1143 "ut från \"Incoming\"."
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1146 msgid "Broken packages"
1147 msgstr "Trasiga paket"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1150 msgid "The following extra packages will be installed:"
1151 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1154 msgid "Suggested packages:"
1155 msgstr "Föreslagna paket:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1158 msgid "Recommended packages:"
1159 msgstr "Rekommenderade paket:"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1163 msgid "Couldn't find package %s"
1164 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1168 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1169 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1172 msgid "Calculating upgrade... "
1173 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1177 msgstr "Misslyckades"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1184 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1185 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1188 msgid "Unable to lock the download directory"
1189 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1192 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1193 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1197 msgid "Unable to find a source package for %s"
1198 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1203 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1206 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1215 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1219 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1223 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1224 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1228 msgid "You don't have enough free space in %s"
1229 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1233 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1234 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1238 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1239 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1243 msgid "Fetch source %s\n"
1244 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1247 msgid "Failed to fetch some archives."
1248 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1252 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1253 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1257 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1262 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1267 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1271 msgid "Child process failed"
1272 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1275 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1280 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1281 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1285 msgid "%s has no build depends.\n"
1286 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1291 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1294 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1300 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1301 "package %s can satisfy version requirements"
1303 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1304 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1308 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1310 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1311 "paketet %s är för nytt"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1320 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1324 msgid "Failed to process build dependencies"
1325 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1328 msgid "Supported modules:"
1329 msgstr "Moduler som stöds:"
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1333 "Usage: apt-get [options] command\n"
1334 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1338 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1342 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1343 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1344 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1345 " remove - Remove packages\n"
1346 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1347 " purge - Remove packages and config files\n"
1348 " source - Download source archives\n"
1349 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1350 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1351 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1352 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1353 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1354 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1355 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1356 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1359 " -h This help text.\n"
1360 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1361 " -qq No output except for errors\n"
1362 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1363 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1364 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1365 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1366 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1367 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1368 " -b Build the source package after fetching it\n"
1369 " -V Show verbose version numbers\n"
1370 " -c=? Read this configuration file\n"
1371 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1373 "pages for more information and options.\n"
1374 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1376 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1377 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1378 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1380 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1381 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1384 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1385 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1386 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1387 " remove - Ta bort paket\n"
1388 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1389 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1390 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1391 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1392 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1393 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1394 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1395 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1396 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1397 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1398 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1401 " -h Denna hjälptext.\n"
1402 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1403 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1404 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1405 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1406 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1407 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1408 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1409 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1410 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1411 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1412 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1413 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1414 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1415 "för mer information och flaggor.\n"
1416 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1418 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1420 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1421 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1422 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1423 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1425 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1426 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1427 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1428 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1430 # Måste vara tre bokstäver(?)
1431 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1432 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1436 # "Get:" = hämtar ny version
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1441 # "Ign" = hoppar över
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1446 # "Err" = fel vid hämtning
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1468 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1470 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1472 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1473 msgid "Unknown package record!"
1474 msgstr "Okänd paketpost!"
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1478 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1480 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1481 "to indicate what kind of file it is.\n"
1484 " -h This help text\n"
1485 " -s Use source file sorting\n"
1486 " -c=? Read this configuration file\n"
1487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1491 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1492 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1495 " -h Denna hjälptext.\n"
1496 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1497 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1498 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1500 #: dselect/install:32
1501 msgid "Bad default setting!"
1502 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1504 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1505 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1506 msgid "Press enter to continue."
1507 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1509 #: dselect/install:91
1510 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1511 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1513 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1514 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1515 # at only 80 characters per line, if possible.
1516 #: dselect/install:101
1517 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1518 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1520 #: dselect/install:102
1521 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1523 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1525 #: dselect/install:103
1526 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1527 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1529 #: dselect/install:104
1531 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1532 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1534 #: dselect/update:30
1535 msgid "Merging available information"
1536 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1539 msgid "Failed to create pipes"
1540 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1542 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1543 msgid "Failed to exec gzip "
1544 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1546 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1547 msgid "Corrupted archive"
1548 msgstr "Skadat arkiv"
1550 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1551 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1552 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1554 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1556 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1557 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1560 msgid "Invalid archive signature"
1561 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1563 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1564 msgid "Error reading archive member header"
1565 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1569 msgid "Invalid archive member header %s"
1570 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1573 msgid "Invalid archive member header"
1574 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1576 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1577 msgid "Archive is too short"
1578 msgstr "Arkivet är för kort"
1580 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1581 msgid "Failed to read the archive headers"
1582 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1584 #: apt-inst/filelist.cc:380
1585 msgid "DropNode called on still linked node"
1586 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1588 #: apt-inst/filelist.cc:412
1589 msgid "Failed to locate the hash element!"
1590 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1592 #: apt-inst/filelist.cc:459
1593 msgid "Failed to allocate diversion"
1594 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1596 #: apt-inst/filelist.cc:464
1597 msgid "Internal error in AddDiversion"
1598 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1600 #: apt-inst/filelist.cc:477
1602 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1603 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1605 #: apt-inst/filelist.cc:506
1607 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1608 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1610 #: apt-inst/filelist.cc:549
1612 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1613 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1615 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1617 msgid "Failed to write file %s"
1618 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1620 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1622 msgid "Failed to close file %s"
1623 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1625 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1627 msgid "The path %s is too long"
1628 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1630 #: apt-inst/extract.cc:124
1632 msgid "Unpacking %s more than once"
1633 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1635 #: apt-inst/extract.cc:134
1637 msgid "The directory %s is diverted"
1638 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1640 #: apt-inst/extract.cc:144
1642 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1643 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1645 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1646 msgid "The diversion path is too long"
1647 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1649 #: apt-inst/extract.cc:240
1651 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1652 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1654 #: apt-inst/extract.cc:280
1655 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1656 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1658 #: apt-inst/extract.cc:284
1659 msgid "The path is too long"
1660 msgstr "Sökvägen är för lång"
1662 #: apt-inst/extract.cc:414
1664 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1665 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1667 #: apt-inst/extract.cc:431
1669 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1670 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1672 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1673 #. Only warn if there is no sources.list file.
1674 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1677 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1678 #: methods/mirror.cc:87
1680 msgid "Unable to read %s"
1681 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1683 #: apt-inst/extract.cc:491
1685 msgid "Unable to stat %s"
1686 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1690 msgid "Failed to remove %s"
1691 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1695 msgid "Unable to create %s"
1696 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1700 msgid "Failed to stat %sinfo"
1701 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1704 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1705 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1710 msgid "Reading package lists"
1711 msgstr "Läser paketlistor"
1713 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1716 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1717 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1721 msgid "Internal error getting a package name"
1722 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1725 msgid "Reading file listing"
1726 msgstr "Läser fillista"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1731 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1732 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1735 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1736 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1740 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1741 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1744 msgid "Internal error getting a node"
1745 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1749 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1750 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1753 msgid "The diversion file is corrupted"
1754 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1759 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1760 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1762 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1763 msgid "Internal error adding a diversion"
1764 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1767 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1768 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1772 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1773 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1777 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1778 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1782 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1783 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1787 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1788 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1792 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1793 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1796 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1798 msgid "Couldn't change to %s"
1799 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1802 msgid "Internal error, could not locate member"
1803 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1806 msgid "Failed to locate a valid control file"
1807 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1809 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1810 msgid "Unparsable control file"
1811 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1813 #: methods/bzip2.cc:68
1815 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1816 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1819 #: methods/bzip2.cc:113
1821 msgid "Read error from %s process"
1822 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1824 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1825 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1826 #: methods/rred.cc:495
1827 msgid "Failed to stat"
1828 msgstr "Kunde inte ta status"
1830 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1831 #: methods/rred.cc:492
1832 msgid "Failed to set modification time"
1833 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1835 #: methods/cdrom.cc:199
1837 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1838 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1840 #: methods/cdrom.cc:208
1842 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1843 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1845 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1846 "inte användas för att lägga till skivor"
1848 #: methods/cdrom.cc:218
1849 msgid "Wrong CD-ROM"
1852 #: methods/cdrom.cc:245
1854 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1855 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1857 #: methods/cdrom.cc:250
1858 msgid "Disk not found."
1859 msgstr "Skivan hittades inte."
1861 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1862 msgid "File not found"
1863 msgstr "Filen hittades inte"
1865 #: methods/file.cc:44
1866 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1867 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1869 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1870 #: methods/ftp.cc:168
1874 #: methods/ftp.cc:174
1875 msgid "Unable to determine the peer name"
1876 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1878 #: methods/ftp.cc:179
1879 msgid "Unable to determine the local name"
1880 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1882 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1884 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1885 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1887 #: methods/ftp.cc:216
1889 msgid "USER failed, server said: %s"
1890 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1892 #: methods/ftp.cc:223
1894 msgid "PASS failed, server said: %s"
1895 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1897 #: methods/ftp.cc:243
1899 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1902 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1903 "ProxyLogin är tom."
1905 #: methods/ftp.cc:271
1907 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1908 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1910 #: methods/ftp.cc:297
1912 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1913 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1915 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1916 msgid "Connection timeout"
1917 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1919 #: methods/ftp.cc:341
1920 msgid "Server closed the connection"
1921 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1923 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1927 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1928 msgid "A response overflowed the buffer."
1929 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1931 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1932 msgid "Protocol corruption"
1933 msgstr "Protokollet skadat"
1935 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1939 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1940 msgid "Could not create a socket"
1941 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1943 #: methods/ftp.cc:703
1944 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1945 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1947 #: methods/ftp.cc:709
1948 msgid "Could not connect passive socket."
1949 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1951 #: methods/ftp.cc:727
1952 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1953 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1955 #: methods/ftp.cc:741
1956 msgid "Could not bind a socket"
1957 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1959 #: methods/ftp.cc:745
1960 msgid "Could not listen on the socket"
1961 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1963 #: methods/ftp.cc:752
1964 msgid "Could not determine the socket's name"
1965 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1967 #: methods/ftp.cc:784
1968 msgid "Unable to send PORT command"
1969 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1971 #: methods/ftp.cc:794
1973 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1974 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1976 #: methods/ftp.cc:803
1978 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1979 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1981 #: methods/ftp.cc:823
1982 msgid "Data socket connect timed out"
1983 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1985 #: methods/ftp.cc:830
1986 msgid "Unable to accept connection"
1987 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1989 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1990 msgid "Problem hashing file"
1991 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1993 #: methods/ftp.cc:882
1995 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1996 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1998 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1999 msgid "Data socket timed out"
2000 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2002 #: methods/ftp.cc:927
2004 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2005 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2007 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2008 #. Get the files information
2009 #: methods/ftp.cc:1004
2013 #: methods/ftp.cc:1116
2014 msgid "Unable to invoke "
2015 msgstr "Kunde inte starta "
2017 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2018 #: methods/connect.cc:71
2020 msgid "Connecting to %s (%s)"
2021 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2023 #: methods/connect.cc:82
2026 msgstr "[IP: %s %s]"
2028 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2029 #: methods/connect.cc:89
2031 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2032 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2034 #: methods/connect.cc:95
2036 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2037 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2039 #: methods/connect.cc:103
2041 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2042 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2044 #: methods/connect.cc:121
2046 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2047 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2049 #. We say this mainly because the pause here is for the
2050 #. ssh connection that is still going
2051 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2053 msgid "Connecting to %s"
2054 msgstr "Ansluter till %s"
2056 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2058 msgid "Could not resolve '%s'"
2059 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2061 #: methods/connect.cc:193
2063 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2064 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2066 # Okänd felkod; %i = koden
2067 #: methods/connect.cc:196
2069 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2070 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2072 #: methods/connect.cc:243
2074 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2075 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2077 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2078 #: methods/gpgv.cc:71
2080 msgid "No keyring installed in %s."
2081 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2083 #: methods/gpgv.cc:163
2085 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2087 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2090 #: methods/gpgv.cc:168
2091 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2092 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2094 #: methods/gpgv.cc:172
2095 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2097 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2099 #: methods/gpgv.cc:177
2100 msgid "Unknown error executing gpgv"
2101 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2103 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2104 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2105 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2107 #: methods/gpgv.cc:225
2109 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2112 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2115 #: methods/http.cc:385
2116 msgid "Waiting for headers"
2117 msgstr "Väntar på rubriker"
2119 #: methods/http.cc:531
2121 msgid "Got a single header line over %u chars"
2122 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2124 #: methods/http.cc:539
2125 msgid "Bad header line"
2126 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2128 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2129 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2130 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2132 #: methods/http.cc:594
2133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2134 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2136 #: methods/http.cc:609
2137 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2138 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2140 #: methods/http.cc:611
2141 msgid "This HTTP server has broken range support"
2142 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2144 #: methods/http.cc:635
2145 msgid "Unknown date format"
2146 msgstr "Okänt datumformat"
2148 #: methods/http.cc:793
2149 msgid "Select failed"
2150 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2152 #: methods/http.cc:798
2153 msgid "Connection timed out"
2154 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2156 #: methods/http.cc:821
2157 msgid "Error writing to output file"
2158 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2160 #: methods/http.cc:852
2161 msgid "Error writing to file"
2162 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2164 #: methods/http.cc:880
2165 msgid "Error writing to the file"
2166 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2168 #: methods/http.cc:894
2169 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2170 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2172 #: methods/http.cc:896
2173 msgid "Error reading from server"
2174 msgstr "Fel vid läsning från server"
2176 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2177 msgid "Failed to truncate file"
2178 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2180 #: methods/http.cc:1154
2181 msgid "Bad header data"
2182 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2184 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2185 msgid "Connection failed"
2186 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2188 #: methods/http.cc:1318
2189 msgid "Internal error"
2190 msgstr "Internt fel"
2192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2193 msgid "Can't mmap an empty file"
2194 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2198 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2199 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2203 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2204 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2207 msgid "Unable to close mmap"
2208 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2211 msgid "Unable to synchronize mmap"
2212 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2217 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2218 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2220 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2221 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2226 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2229 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2234 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2236 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2239 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2242 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2243 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2245 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2248 msgid "%lih %limin %lis"
2249 msgstr "%lih %limin %lis"
2251 #. min means minutes, s means seconds
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2255 msgstr "%limin %lis"
2258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2263 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2265 msgid "Selection %s not found"
2266 msgstr "Valet %s hittades inte"
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2270 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2271 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2275 msgid "Opening configuration file %s"
2276 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2281 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2285 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2286 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2290 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2291 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2296 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2301 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2306 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2311 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2315 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2316 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2320 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2321 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2323 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2325 msgid "%c%s... Error!"
2326 msgstr "%c%s... Fel!"
2328 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2330 msgid "%c%s... Done"
2331 msgstr "%c%s... Färdig"
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2335 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2336 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2341 msgid "Command line option %s is not understood"
2342 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2346 msgid "Command line option %s is not boolean"
2347 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2351 msgid "Option %s requires an argument."
2352 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2356 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2358 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2360 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2362 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2363 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2367 msgid "Option '%s' is too long"
2368 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2372 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2373 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2377 msgid "Invalid operation %s"
2378 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2380 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2382 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2383 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2385 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2386 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2388 #: methods/mirror.cc:93
2390 msgid "Unable to change to %s"
2391 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2393 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2394 msgid "Failed to stat the cdrom"
2395 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2399 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2400 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2404 msgid "Could not open lock file %s"
2405 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2409 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2410 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2414 msgid "Could not get lock %s"
2415 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2419 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2420 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2424 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2425 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2429 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2430 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2434 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2435 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2439 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2440 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2444 msgid "Could not open file %s"
2445 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2449 msgid "Could not open file descriptor %d"
2450 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2454 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2455 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2459 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2460 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2464 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2469 msgid "Problem closing the file %s"
2470 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2474 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2475 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2479 msgid "Problem unlinking the file %s"
2480 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2483 msgid "Problem syncing the file"
2484 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2488 msgid "Empty package cache"
2489 msgstr "Paketcachen är tom"
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2492 msgid "The package cache file is corrupted"
2493 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2496 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2497 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2501 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2502 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2505 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2506 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2510 msgstr "Beroende av"
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2514 msgstr "Förberoende av"
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2522 msgstr "Rekommenderar"
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2527 msgstr "Står i konflikt med"
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2567 msgid "Building dependency tree"
2568 msgstr "Bygger beroendeträd"
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2571 msgid "Candidate versions"
2572 msgstr "Kandiderande versioner"
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2575 msgid "Dependency generation"
2576 msgstr "Beroendegenerering"
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2579 msgid "Reading state information"
2580 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2584 msgid "Failed to open StateFile %s"
2585 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2589 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2590 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2594 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2595 msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
2597 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2599 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2600 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2602 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2604 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2605 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2610 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2615 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2620 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2625 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2630 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2635 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2640 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2645 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2650 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2655 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2664 msgid "Line %u too long in source list %s."
2665 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2669 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2670 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2674 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2675 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2677 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2680 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2681 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2683 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2684 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2686 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2689 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2690 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2691 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2693 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2694 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2695 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2696 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2698 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2701 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2702 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2704 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2705 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2707 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2709 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2710 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2712 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2715 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2717 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2721 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2724 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2725 "tillbakahållna paket."
2727 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2728 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2729 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2731 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2733 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2736 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2739 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2741 msgid "List directory %spartial is missing."
2742 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2744 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2746 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2747 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2751 msgid "Unable to lock directory %s"
2752 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2754 #. only show the ETA if it makes sense
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2758 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2759 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2761 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2763 msgid "Retrieving file %li of %li"
2764 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2766 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2768 msgid "The method driver %s could not be found."
2769 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2771 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2773 msgid "Method %s did not start correctly"
2774 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2776 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2778 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2780 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2782 #: apt-pkg/init.cc:141
2784 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2785 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2788 #: apt-pkg/init.cc:157
2789 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2790 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2792 #: apt-pkg/clean.cc:56
2794 msgid "Unable to stat %s."
2795 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2797 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2798 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2799 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2801 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2802 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2803 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2805 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2806 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2807 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2809 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2810 #: apt-pkg/policy.cc:343
2812 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2813 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2815 #: apt-pkg/policy.cc:365
2817 msgid "Did not understand pin type %s"
2818 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2820 #: apt-pkg/policy.cc:373
2821 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2822 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2825 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2826 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2828 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2831 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2832 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2836 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2837 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2841 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2842 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2846 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2847 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2851 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2852 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2857 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2858 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2862 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2863 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2867 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2868 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2871 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2872 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2875 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2876 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2879 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2880 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2883 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2884 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2886 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2889 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2890 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2894 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2895 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2899 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2900 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2904 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2905 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2909 msgid "Collecting File Provides"
2910 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2913 msgid "IO Error saving source cache"
2914 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2918 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2919 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2922 msgid "MD5Sum mismatch"
2923 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2927 msgid "Hash Sum mismatch"
2928 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2931 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2932 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2934 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2935 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2936 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2937 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2939 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2940 msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2944 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2945 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2950 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2951 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2953 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2954 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2959 msgid "GPG error: %s: %s"
2960 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2965 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2966 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2968 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2969 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2974 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2975 "manually fix this package."
2977 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2978 "manuellt måste reparera detta paket."
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2983 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2984 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2987 msgid "Size mismatch"
2988 msgstr "Storleken stämmer inte"
2990 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2992 msgid "Unable to parse Release file %s"
2993 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2995 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2997 msgid "No sections in Release file %s"
2998 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3000 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3002 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3003 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3005 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3007 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3008 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3010 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3012 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3013 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3015 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3017 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3018 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3023 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3026 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3030 msgid "Identifying.. "
3031 msgstr "Identifierar.. "
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3035 msgid "Stored label: %s\n"
3036 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3039 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3040 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3044 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3045 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3048 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3049 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3052 msgid "Waiting for disc...\n"
3053 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3055 #. Mount the new CDROM
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3057 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3058 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3061 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3062 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3067 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3070 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3075 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3076 "wrong architecture?"
3078 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3079 "eller felaktig arkitektur?"
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3083 msgid "Found label '%s'\n"
3084 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3087 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3088 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3093 "This disc is called: \n"
3096 "Denna skiva heter: \n"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3100 msgid "Copying package lists..."
3101 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3104 msgid "Writing new source list\n"
3105 msgstr "Skriver ny källista\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3108 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3109 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3111 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3113 msgid "Wrote %i records.\n"
3114 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3116 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3118 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3119 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3121 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3123 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3124 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3126 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3128 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3129 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3131 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3133 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3134 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3136 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3138 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3139 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3143 msgid "Hash mismatch for: %s"
3144 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3146 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3148 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3149 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3151 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3153 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3154 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3156 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3158 msgid "Couldn't find task '%s'"
3159 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3161 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3163 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3164 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3166 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3168 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3170 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3175 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3178 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3179 "eftersom det inte har någon av dem"
3181 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3183 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3185 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3190 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3192 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3197 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3199 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3204 msgid "Installing %s"
3205 msgstr "Installerar %s"
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3209 msgid "Configuring %s"
3210 msgstr "Konfigurerar %s"
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3215 msgstr "Tar bort %s"
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3219 msgid "Completely removing %s"
3220 msgstr "Tar bort hela %s"
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3224 msgid "Noting disappearance of %s"
3225 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3229 msgid "Running post-installation trigger %s"
3230 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3234 msgid "Directory '%s' missing"
3235 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3239 msgid "Could not open file '%s'"
3240 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3244 msgid "Preparing %s"
3245 msgstr "Förbereder %s"
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3249 msgid "Unpacking %s"
3250 msgstr "Packar upp %s"
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3254 msgid "Preparing to configure %s"
3255 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3259 msgid "Installed %s"
3260 msgstr "Installerade %s"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3264 msgid "Preparing for removal of %s"
3265 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3270 msgstr "Tog bort %s"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3274 msgid "Preparing to completely remove %s"
3275 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3279 msgid "Completely removed %s"
3280 msgstr "Tog bort hela %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3283 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3285 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3288 msgid "Running dpkg"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3292 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3293 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3295 #. check if its not a follow up error
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3297 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3298 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3302 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3303 "error from a previous failure."
3305 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3306 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3310 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3313 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3314 "diskutrymmet är slut"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3318 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3321 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3326 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3328 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3334 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3337 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3339 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3341 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3342 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3344 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3345 #. dpkg --configure -a
3346 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3349 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3351 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3353 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3357 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3358 #. and provide a config option to define that default
3359 #: methods/mirror.cc:200
3361 msgid "No mirror file '%s' found "
3362 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3364 #: methods/mirror.cc:343
3366 msgid "[Mirror: %s]"
3367 msgstr "[Spegel: %s]"
3369 #: methods/rred.cc:465
3372 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3375 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3376 "verkar vara skadad."
3378 #: methods/rred.cc:470
3381 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3384 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3387 #: methods/rsh.cc:329
3388 msgid "Connection closed prematurely"
3389 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3391 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3392 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3394 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3396 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3398 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3399 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3401 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3402 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3404 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3405 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3407 #~ msgid "Could not patch file"
3408 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3410 #~ msgid " %4i %s\n"
3411 #~ msgstr " %4i %s\n"